diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-06-26 10:39:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-06-26 10:39:20 +0200 |
commit | 23bce8fd0b8aa88806b63743668db7acc7ae0579 (patch) | |
tree | 3b7d74419bddc0bd653b896dbbac8b9ce73d7513 | |
parent | 59a4d44b3543f16aabd55e00943f1fce7430cdff (diff) | |
download | gnome-control-center-23bce8fd0b8aa88806b63743668db7acc7ae0579.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 667 |
1 files changed, 516 insertions, 151 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-26 10:38+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -674,7 +674,6 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 -#| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente." @@ -757,71 +756,6 @@ msgstr "Contraseña _nueva:" msgid "_Retype new password:" msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Inicio de sesión accesible" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnologías de asistencia" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto " -"hasta que salga e inicie sesión nuevamente." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Cerrar y de_sconectarse" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Accesibilidad del _teclado" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Accesibilidad del _ratón" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicaciones _preferidas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión" - #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Añadir fondo" @@ -1073,8 +1007,10 @@ msgstr "Iconos" msgid "Icons only" msgstr "Sólo iconos" +#. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Large" msgstr "Grande" @@ -1114,8 +1050,10 @@ msgstr "Guardar imagen de _fondo" msgid "Scale" msgstr "Escalar" +#. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Small" msgstr "Pequeño" @@ -1189,6 +1127,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Borde de la ventana" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" @@ -1779,12 +1718,12 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario " "«%s» no está instalado." -#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicaciones preferidas" -#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas" @@ -1927,6 +1866,7 @@ msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" @@ -2122,88 +2062,87 @@ msgstr "Reproductor de películas Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "Incluir pa_nel" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "Hacer predeterminado" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Preferencias del monitor" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On" msgstr "Encendido" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Panel icon" msgstr "Icono del panel" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "R_otación:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Tasa de re_fresco:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "La _misma imagen en todos los monitores" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "Hacia abajo" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectar monitores" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolución:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Mostrar pantallas en el panel" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Cambiar la resolución y posición de los monitores" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" @@ -2235,83 +2174,83 @@ msgstr "" "NOMBRE_DESTINO\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s debe ser un archivo regular\n" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "Debe ser el propietario de %s\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s debe ser un directorio\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n" -#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n" -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 +#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor para " "todos los usuarios" -#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 +#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Upside Down" msgstr "Hacia abajo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2321,56 +2260,56 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 msgid "Mirror Screens" msgstr "Espejar pantallas" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "pantalla" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not detect displays" msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Se guardó la configuración del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" "No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414 msgid "Could not get screen information" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" @@ -2483,7 +2422,7 @@ msgid "Custom Shortcut" msgstr "Combinación personalizada" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" @@ -2495,7 +2434,7 @@ msgstr "" "Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee " "una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla." -#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos" @@ -2530,6 +2469,7 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" @@ -2557,11 +2497,13 @@ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" @@ -2591,11 +2533,13 @@ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "D_elay:" msgstr "R_etardo:" @@ -2645,12 +2589,15 @@ msgstr "" "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir " "las lesiones por el uso repetitivo del teclado" +#. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Long" msgstr "Largo" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" @@ -2710,8 +2657,10 @@ msgstr "Ve_locidad:" msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista" +#. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Short" msgstr "Corto" @@ -2857,11 +2806,11 @@ msgstr "Modelos" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establezca sus preferencias del teclado" @@ -2936,6 +2885,7 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Activar desplazamiento _horizontal" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -2944,6 +2894,7 @@ msgid "Locate Pointer" msgstr "Localizar puntero" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Low" msgstr "Baja" @@ -2976,6 +2927,7 @@ msgid "Show click type _window" msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Pulsación secundaria simulada" @@ -3021,6 +2973,7 @@ msgid "_Left-handed" msgstr "_Zurdo" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Umbral de _movimiento:" @@ -3045,11 +2998,11 @@ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" -#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Establezca sus preferencias del ratón" @@ -3062,11 +3015,11 @@ msgstr "Lugar nuevo..." msgid "Location already exists" msgstr "El lugar ya existe" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red" @@ -3170,6 +3123,382 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Acceso universal" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Appearance Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferencias del acceso universal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "Retardo de aceptación:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones " +"de teclas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Pitar al pul_sar una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Pitar cuando la tecla es" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#| msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pitar al rechazar una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#| msgid "Change set" +msgid "Change constrast:" +msgstr "Cambiar contraste:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgid "Control the pointer using the keypad." +msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "Ctrl+Alt+-" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "Ctrl+Alt+0" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "Ctrl+Alt+4" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "Ctrl+Alt+8" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "Ctrl+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Reducir tamaño:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#, fuzzy +#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Display a textual description of speech and sounds." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "Flash entire _screen" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Destello de la pantalla _completa" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#, fuzzy +#| msgid "Flash _window titlebar" +msgid "Flash the window title" +msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Warning" +msgid "Hearing" +msgstr "Advertencia" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "High/Inverse" +msgstr "Alto/invertido" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#| msgid "Contact" +msgid "HighContrast" +msgstr "AltoContraste" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "AltoContrasteInvertido" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#, fuzzy +#| msgid "Dwell Click" +msgid "Hover Click" +msgstr "Pulsación al posarse" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "I need assistance with:" +msgstr "Necesito asistencia con:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Increase size:" +msgstr "Aumentar tamaño:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "Ajustes de teclado…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "Large" +msgid "Larger" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#| msgid "Contact" +msgid "LowContrast" +msgstr "ContrasteBajo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#| msgid "System Settings" +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "Ajustes del ratón…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "Nomon" +msgstr "Ninguna" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Teclado en pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "OnBoard" +msgstr "EnPantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#| msgid "_Options..." +msgid "Options..." +msgstr "Opciones…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Apuntar y pulsar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#| msgid "Linux Screen Reader" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#, fuzzy +#| msgid "Rendering" +msgid "Seeing" +msgstr "Renderizado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Show Universal Access status" +msgstr "Mostrar el estado del acceso universal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#| msgid "System Settings" +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Ajustes de sonido…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Test flash" +msgstr "Probar destellos" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#| msgid "Test" +msgid "Test:" +msgstr "Probar:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Text size:" +msgstr "Tamaño del texto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#, fuzzy +#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +msgstr "" +"_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "_Type to test settings:" +msgid "Type here to test settings" +msgstr "_Teclee para probar la configuración:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#| msgid "Typing Break" +msgid "Typing" +msgstr "Escritura" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "A_ssistant:" +msgid "Typing Assistant" +msgstr "_Secretario/a:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse" +msgid "Video Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#, fuzzy +#| msgid "Visual" +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visual" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom in:" +msgstr "Ampliación" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom out:" +msgstr "Ampliación" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +msgid "accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +msgid "pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 +msgid "rejected" +msgstr "" + #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3196,10 +3525,6 @@ msgstr "Minimizar" msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea" @@ -3561,6 +3886,59 @@ msgstr "Configuración del sistema" msgid "_All Settings" msgstr "_Todos los ajustes" +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Tecnologías de asistencia" + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto " +#~ "hasta que salga e inicie sesión nuevamente." + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Cerrar y de_sconectarse" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidad del _ratón" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones _preferidas" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión" + +#~ msgid "Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor" + #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" @@ -3782,9 +4160,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" - #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "Preferencias de la pantalla" @@ -4104,9 +4479,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes" #~ msgid "<b>Sound Theme</b>" #~ msgstr "<b>Tema de sonido</b>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probar…</span>" - #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar." @@ -4142,9 +4514,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonidos" -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Probar" - #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Probar pipeline" @@ -4214,10 +4583,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes" #~ msgstr "Información o pregunta" #~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advertencia" - -#~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" |