diff options
author | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2003-02-01 22:26:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2003-02-01 22:26:49 +0000 |
commit | eac35de213bd1b21f9894525b05cb2d4734dce86 (patch) | |
tree | 8ba90e4c40be3d184d956ce590a81d89f3ae746c | |
parent | 0e38d929dabc48c24717ff060faa4fc4bfafbee4 (diff) | |
download | gnome-control-center-eac35de213bd1b21f9894525b05cb2d4734dce86.tar.gz |
Updated tr.po
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 213 |
2 files changed, 118 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f3c679f9a..0f4ed30f7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-01 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Gorkem. + 2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -1,13 +1,13 @@ # Turkish translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-18 12:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-18 17:27+0000\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-31 05:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-31 15:13+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" +msgstr "Fare tercihleri penceresinin başlatılmasında bir hata oluştu: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"Bu sistemde XKB eklentisi bulunamadı. Klavye erişim özellikleri bu eklenti olmadan " -"çalışmayacaktır." +"Bu sistemde XKB eklentisi bulunamadı. Klavye erişim özellikleri bu eklenti " +"olmadan çalışmayacaktır." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -87,19 +87,17 @@ msgstr "_Gecikme:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Tuş basımı ve imleç hareketi arasındaki gecikme süresi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Eğer iki tuşa basılırsa etkisizleştir" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir" +msgstr "_Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "_Tekrarlayan Tuşları Etkinleştir" @@ -124,15 +122,14 @@ msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Bu aralıktaki tuş basmalarını gözardı et:" +msgstr "_Bu aralıktaki tuş basmalarını yoksay:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." -msgstr "" +msgstr "Belirli bir zaman aralığı içinde birden fazla kez aynı tuşa basılmasını yoksay" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -155,7 +152,7 @@ msgstr "_Fare Tercihleri..." msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "" +msgstr "Sadece basıldıktan sonra belirli bir süre basılı beklenen tuşları kabul et." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" @@ -190,36 +187,31 @@ msgstr "_Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştir" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "Ö_zellik Ayarlarını Al..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Tuş basımını sadece bu süre sonunda kabul et:" +msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Tekrarlama Sıklığı" +msgstr "_Tekrarlanan Tuşlar" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "_tuş kabul edildiğinde" +msgstr "_kabul edildi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "t_uş basıldığında" +msgstr "_basıldı" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "tuş _kabul edilmediğinde" +msgstr "k_abul edilmedi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" @@ -346,7 +338,9 @@ msgstr "Arkaplan resminin dosya adı." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "Arkaplandaki görüntüyü seçmek için, bir resim sürükleyin ya da gözatmak için tıklayın." +msgstr "" +"Arkaplandaki görüntüyü seçmek için, bir resim sürükleyin ya da gözatmak için " +"tıklayın." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -378,6 +372,10 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"'gnome-settings-daemon' ayar yöneticisi başlatılamadı.\n" +"Bu program başlatılamazsa, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum Bonobo, " +"ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME " +"ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -388,6 +386,11 @@ msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "Kaynak URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "URI buradan aktarıyor" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" @@ -422,11 +425,11 @@ msgstr "Hedef URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "URI halen buraya aktarıyor" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "İşlem tamamlandı" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" @@ -434,19 +437,19 @@ msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "Güncel URI indisi" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Güncel URI indisi - 1'den başlar" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "Toplam URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "Toplam URI sayısı" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 @@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "Tuş" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -504,7 +507,7 @@ msgstr "Arayüz Kontrolü" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Bir özelliği kontrol eden öğe (genellikle bir parçacık)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" @@ -530,6 +533,9 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"'%s' dosyası bulunamadı.\n" +"\n" +"Bu dosyayı yeniden kontrol edin, ya da farklı bir arkaplan resmi kullanın." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -539,6 +545,10 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"'%s' dosyası açılamıyor.\n" +"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n" +"\n" +"Lütfen farklı bir resim türü seçiniz." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." @@ -629,7 +639,7 @@ msgstr "Yardım Tarayıcı" msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" +msgstr "İstediğiniz bir pencere yöneticisini seçiniz." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -657,7 +667,7 @@ msgstr "Bu uygulamanın bir kabukta çalıştırılması gereklidir" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "_Netscape Uzaktan Kontrolünü Kullanır" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" @@ -730,7 +740,7 @@ msgstr "Pencereleriniz için tema ve yazıtiplerini seçin" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "" +msgstr "Pencereler için kısayol tuşlarını özelleştir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" @@ -754,7 +764,7 @@ msgstr "Eşleşen Pencereler" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "" +msgstr "Pencerelerin küçültülmesi ve büyütülmesi durumlarını yapılandırır" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -778,7 +788,6 @@ msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Çeşitli pencere özelliklerini yapılandırın" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Pencere taşıma/yeniden boyutlandırmayı yapılandır" @@ -805,7 +814,6 @@ msgid "Sound" msgstr "Ses" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Çalışma alanlarını yapılandır" @@ -836,7 +844,7 @@ msgstr "Dosya Türleri ve Programlar" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" +msgstr "Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini belirler" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -897,7 +905,7 @@ msgstr "_Terminalde Çalıştır" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgstr "_Ana kategori öntanımlı değerlerini kullan" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" @@ -937,7 +945,7 @@ msgstr "Dosya türleri ve programlar" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" +msgstr "Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini ya da görüntüleyebileceğini belirler" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "Kategori bilgisini içeren GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" @@ -960,7 +968,7 @@ msgstr "MIME kategori bilgisi" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "MIME kategorisi bilgisini tutan yapı" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 @@ -976,7 +984,7 @@ msgstr "Uzantı" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Tamam tuşu tıklandığı zaman bunu bildirecek olan sistem" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -988,7 +996,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "Ekle penceresi" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" @@ -1012,11 +1020,11 @@ msgstr "Hiçbiri" msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." -msgstr "" +msgstr "Lütfen geçerli bir MIME türü belirtin. Dosya içinde boşluk bulunmamalıdır." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "" +msgstr "Bu isimde bir MIME türü zaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" @@ -1041,7 +1049,7 @@ msgstr "Ses" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "Sadece kategori için model" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" @@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "Servis bilgisini içeren yapı" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "Ekle" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" @@ -1125,11 +1133,11 @@ msgstr "Masaüstü için yazıtipi seçin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" -msgstr "" +msgstr "_En iyi şekiller" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "" +msgstr "E_n iyi koyuluk" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." @@ -1173,7 +1181,7 @@ msgstr "Masaüstü simgelerinin yazıtipini ayarla" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" +msgstr "Terminal konsolu ve benzer uygulamalar için eş aralıklı yazıtipini seçin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" @@ -1181,15 +1189,15 @@ msgstr "Yumuşatma:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Alt benek (LCD ekranlar)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Alt benek yumuşatma (LCD ekranlar)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "Alt benek sırası:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" @@ -1246,21 +1254,20 @@ msgstr "_Pencere başlık yazıtipi" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" -msgstr "" +msgstr "Hızlandırma tuşu" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Hızlandırma Kipi" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "The type of accelerator." -msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin" +msgstr "Hızlandırıcı türü." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 @@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr "Kapalı" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" @@ -1295,6 +1302,8 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" +"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n" +"\"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format @@ -1305,7 +1314,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "" +msgstr "Hiç klavye teması bulunamaıd. GTK+ kurulumunuz eksik olabilir." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1317,7 +1326,7 @@ msgstr "Kısayol" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Klavye gezinti şeması listesi için tıklayın." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1334,12 +1343,12 @@ msgstr "_Metin düzenleme kısayolları:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "" +msgstr "Komutlara kısayol ata" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" +msgstr "Bir hata oluştu: %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" @@ -1378,7 +1387,7 @@ msgstr "Ö_zel:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "" +msgstr "_Tuşa basıldığında ses çıkar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" @@ -1398,7 +1407,7 @@ msgstr "Tuş basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "" +msgstr "Tuş sesi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" @@ -1907,6 +1916,12 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da " +"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 @@ -1916,11 +1931,11 @@ msgstr "Özel Tema" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" +msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" +msgstr "Araç ve menü çubuğunun görünümünü yapılandırın" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -1936,11 +1951,11 @@ msgstr "GNOME uygulamalarının öntanımlı davranışını belirler" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Menü çubuğunun bu ayarlar ile görünümü." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Araç çubuğunun bu ayarlar ile görünümü." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" @@ -2054,6 +2069,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"<b>Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamadı.</b>\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" @@ -2064,17 +2082,16 @@ msgid "Alt" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 -#, fuzzy msgid "Hyper" -msgstr "Tür" +msgstr "Hiper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "Süper (ya da \"Windows logosu\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +msgstr "_Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin." #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2082,21 +2099,19 @@ msgstr "Pencere Tercihleri" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Tekrardan önceki gecikme:" +msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu seç" +msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2129,7 +2144,7 @@ msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "Grkem Çetin" +msgstr "Görkem Çetin" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2153,14 +2168,12 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "Kontrol merkezine bakış" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Hakkında..." +msgstr "_Hakkında" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "İ_çindekiler..." +msgstr "İç_indekiler" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2172,7 +2185,7 @@ msgstr "GNOME yapılandırma aracı" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Nautilus çalışsa bile kabuk kullan" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2184,6 +2197,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"\"%s\" dizini okunamadı. " +"Bu işlem imlecin değiştirilmesi için gereklidir." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format @@ -2208,7 +2223,7 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "Tuş bağıntısı (%s) halen kullanımda\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format @@ -2318,11 +2333,11 @@ msgstr "Ses dosyasını seçin" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -2340,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "" +msgstr "Girişte XScreenSaver programını çalıştır" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" |