diff options
author | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2003-01-25 03:26:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2003-01-25 03:26:53 +0000 |
commit | 99af3245a12ce69081088e4571da862e0e82cd5e (patch) | |
tree | dcfc194a5086cd56ddfb8f3db8b8e43d5061b349 | |
parent | f87444497c9d997defff8df14295a4bcfd369916 (diff) | |
download | gnome-control-center-99af3245a12ce69081088e4571da862e0e82cd5e.tar.gz |
translation update
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 65 |
2 files changed, 53 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ebb54d0ac..233586141 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-25 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> + + * pt_BR.po: translation update. + 2003-01-24 Yuriy Syrota <rastaman renome.rovno.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3af9c6980..c856559f4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-16 19:25-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-17 00:46-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-25 01:24-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-25 01:26-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" +"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,7 +45,9 @@ msgstr "Defina suas preferências de acessibilidade ao teclado" msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." -msgstr "O sistema não parece ter uma extensão XKB. As funções de acessibilidade do teclado não irão funcionar sem ela." +msgstr "" +"O sistema não parece ter uma extensão XKB. As funções de acessibilidade do " +"teclado não irão funcionar sem ela." # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 @@ -441,6 +443,11 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2142,13 +2149,20 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Localização do novo tema:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:357 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Nenhum tema pôde ser encontrado no seu sistema. Isso pode significar que seu diálogo \"Preferência de Temas\" foi instalado de maneira imprópria, ou que você não instalou o pacote \"gnome-themes\"." +msgstr "" +"Nenhum tema pôde ser encontrado no seu sistema. Isso pode significar que seu " +"diálogo \"Preferência de Temas\" foi instalado de maneira imprópria, ou que " +"você não instalou o pacote \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "O nome do tema deve estar presente" # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 @@ -2314,7 +2328,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"<b>Não foi possível iniciar a aplicação de preferências do seu gerenciador de janelas</b>\n" +"<b>Não foi possível iniciar a aplicação de preferências do seu gerenciador " +"de janelas</b>\n" "\n" "%s" @@ -2338,7 +2353,9 @@ msgstr "Super (ou \"logotipo do Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Para _mover uma janela, pressione e segure essa tecla enquanto arrasta a janela:" +msgstr "" +"Para _mover uma janela, pressione e segure essa tecla enquanto arrasta a " +"janela:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2611,20 +2628,24 @@ msgstr "Selecionar arquivo de som" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de configurações\n" +msgstr "" +"O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de " +"configurações\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Se verdadeiro, os aplicativos que cuidam de text/plain e text/* serão sempre sincronizados" +msgstr "" +"Se verdadeiro, os aplicativos que cuidam de text/plain e text/* serão sempre " +"sincronizados" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2665,28 +2686,40 @@ msgstr "Ordem RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Resolução usada para converter tamanhos de fontes para tamanhos de pixel, em pontos por polegada" +msgstr "" +"Resolução usada para converter tamanhos de fontes para tamanhos de pixel, em " +"pontos por polegada" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "A ordem de elementos de subpixel em uma tela LCD; somente usado quando o antialiasing está definido para \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" - vermelho à esquerda, mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo." +msgstr "" +"A ordem de elementos de subpixel em uma tela LCD; somente usado quando o " +"antialiasing está definido para \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" - " +"vermelho à esquerda, mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - " +"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "O tipo de antialiasing a usar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing padrão de escala de cinzas. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (telas de LCD apenas)." +msgstr "" +"O tipo de antialiasing a usar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " +"\"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing padrão de escala " +"de cinzas. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (telas de LCD apenas)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "O tipo de dicas a usar ao renderizar fontes. Os valores possíveis são: \"none\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\" e \"full\" - tantas dicas quanto possíveis; isso pode causar distorções nas formas das letras." +msgstr "" +"O tipo de dicas a usar ao renderizar fontes. Os valores possíveis são: \"none" +"\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\" e \"full\" - tantas dicas quanto " +"possíveis; isso pode causar distorções nas formas das letras." # SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy |