summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>2006-03-11 23:04:08 +0000
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2006-03-11 23:04:08 +0000
commite4a5b28a24e476c5693fb14ea34b659ce6ac67ef (patch)
tree2bde11ced7276a53a29de8320dad5ecfbf673e6c
parentc1201d54c3d7315255518089eb041195a8cd3b9e (diff)
downloadgnome-control-center-e4a5b28a24e476c5693fb14ea34b659ce6ac67ef.tar.gz
Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and Farzaneh Sarafraz.
2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and Farzaneh Sarafraz.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fa.po1200
2 files changed, 702 insertions, 503 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 74cfa36d7..2a1c1ceda 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
+
+ * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and Farzaneh
+ Sarafraz.
+
2006-03-11 Priit Laes <amd@store20.com>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 84b1520dd..ec0e9dd56 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
-# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
+# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-08 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-14 16:14+0330\n"
-"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-14 08:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:49+0330\n"
+"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,15 +57,15 @@ msgstr "‌درباره‌ی من"
msgid "Set your personal information"
msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "بدون تصویر"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -72,69 +73,73 @@ msgstr ""
"در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی نشانی خطایی پیش آمد\n"
"‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی امکان نداشت"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"شناسه‌ی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاه‌داده‌ی کاربر مخدوش شده باشد"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "درباره‌ی %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "گذرواژه‌ی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "راه‌اندازی پسانه امکان نداشت"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید عین هم هستند"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید."
@@ -145,7 +150,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@@ -437,27 +441,27 @@ msgstr ""
"همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه نمایش "
"و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بسته‌ی «gnopernicus» نصب شود."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "در راه‌اندازی محاوره‌ی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پرونده‌ی «%s» مقدور نیست"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "وارد کردن پرونده‌ی تنظیمات امکانات"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_وارد کردن"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
@@ -475,10 +479,8 @@ msgstr ""
"صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -594,10 +596,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
-msgstr "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به ترتیب."
+msgstr ""
+"انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به "
+"ترتیب."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "سر‌_عت:"
@@ -626,7 +630,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_قبول کلید‌ها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:"
@@ -654,11 +658,7 @@ msgstr "میلی‌ثانیه"
msgid "pixels/second"
msgstr "نقطه/ثانیه"
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
@@ -692,63 +692,77 @@ msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
+msgid "_Finish"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_سبک:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "وسط"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
msgstr "پر کردن صفحه"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
msgstr "با حفظ مقیاس"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "کاشی"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
msgstr "رنگ یکدست"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "سایه‌ی افقی"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "سایه‌ی عمودی"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری"
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
+msgid "Images"
+msgstr "تصویرها"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
+msgid "All Files"
+msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "کاغذدیواری"
# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289:
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "نقطه"
@@ -767,9 +781,9 @@ msgstr ""
"(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت "
"داشته باشد."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
@@ -777,17 +791,16 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Ii از %Ii"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -962,246 +975,248 @@ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
msgid "Select your default applications"
msgstr "برنامه‌ی پیش‌فرض خود را انتخاب کنید"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
+msgid "Could not display help"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:683
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:523
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌دهنده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s\n"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:660
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "بالسا"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "مرورگر Sensible از Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "اپیفانی"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "مقلّد پایانه‌ی Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "گالیون"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "اینکامپس"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "فایر‌برد"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "فایر‌فاکس"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "موزیلا"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "پایانه‌ی گنوم"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Galeon"
+msgstr "گالیون"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "کنکورر"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "مرورگر متنی W3M"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "مرورگر متنی Lynx"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "مرورگر متنی Links"
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Balsa"
-msgstr "بالسا"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "مرورگر متنی Lynx"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla"
+msgstr "موزیلا"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "تاندربرد"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "موزیلا 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "نامه‌ی موزیلا"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "تاندربرد موزیلا"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "مقلّد پایانه‌ی Debian"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "پایانه‌ی گنوم"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Opera"
+msgstr "اُپرا"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "‏XTerminal استاندارد"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "تاندربرد"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "مرورگر متنی W3M"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Player</b>"
+msgstr "<b>پخش‌کننده‌ی صدا</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "اضافه کردن..."
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>نمایش‌دهنده‌ی تصویر</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "سفا_رشی"
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>پیغام‌رسان اینترنتی</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "سفا_رشی:"
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>نامه‌خوان</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "می‌توان _نشانی‌های اینترنتی را بازکرد"
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "می‌توان _پرونده‌های چندگانه را باز کرد"
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_فرمان:"
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>پخش‌کننده‌ی ویدیو</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "ویژگی‌های ویرایشگر سفارشی"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "نامه‌خوان پیش‌فرض"
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>مرورگر وب</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض"
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "ویرایشگر متنی پیش‌فرض"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_فرمان:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "پر_چم اجرا:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "مدیر پنجره‌ی پیش‌فرض"
+msgid "Internet"
+msgstr "اینترنت"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "حذف"
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "پر_چم اجرا:"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "نامه‌خوان"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "اجرا در یک _پایانه"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "در پا_یانه اجرا شود"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "اجرا در یک پا_یانه"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"مدیر پنجره‌ی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را "
-"تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "پایانه"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ویرایشگر متن"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "کنترل از دوردست _نت‌اسکیپ را می‌فهمد"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"برای باز کردن پرونده‌های متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "مرورگر وب"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "مدیر پنجره‌ها"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_فرمان:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_نام:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_ویژگی‌ها..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_انتخاب"
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1296,33 +1311,37 @@ msgstr "قلم"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>کشیدن قلم</b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>راهنمایی</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>هموار کردن</b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>ترتیب نقطه‌ی زیر</b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "بهترین _شکل"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "بهترین _کنتراست"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
-msgstr "جز_ئیات..."
+msgstr "ج_زئیات..."
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "قلم _رومیزی:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@@ -1369,37 +1388,38 @@ msgid "_BGR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_قلم رومیزی:"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "قلم _نوشتار:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "-پُر"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_متوسط"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_تک‌رنگ"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_هیچ‌کدام"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_باریک"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_قلم پایانه:"
-
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr ""
@@ -1412,11 +1432,11 @@ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
msgid "dots per inch"
msgstr "نقطه بر اینچ"
-#: ../capplets/font/main.c:488
+#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است"
-#: ../capplets/font/main.c:492
+#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1430,7 +1450,7 @@ msgstr[0] ""
"بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را مشکل "
"کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید."
-#: ../capplets/font/main.c:505
+#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1473,28 +1493,36 @@ msgstr "نوع شتاب‌ده."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<کنش نامعلوم>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "صدا"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "مدیریت پنجره"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1503,22 +1531,22 @@ msgstr ""
"میان‌بر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n"
"‏ «%s»\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهنده‌ی جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌دهنده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "کنش"
# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
@@ -1560,10 +1588,10 @@ msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Models"
msgstr "مدل‌ها"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "در راه‌اندازی ابزار پیکر‌بندی صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s"
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
@@ -1627,11 +1655,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "بررسی این که می‌توان استراحت‌ها را به تعویق انداخت یا نه"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "یک مدل صفحه‌کلید را انتخاب کنید"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
+msgid "Choose a Layout"
msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -1639,34 +1667,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی و فیلدها چشمک می‌زند"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود "
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_مدل صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "گزینه‌های چیدمان"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "چیدمان‌ها"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1674,59 +1706,63 @@ msgstr ""
"قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از "
"استفاده مکرّر از صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "پیش‌نمایش:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "استراحت تایپ"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_دسترسی‌پذیری..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_اضافه کردن..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_تأخیر:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_مدل‌ها:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_سرعت:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "مدت زمان _کار:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"
@@ -1734,60 +1770,67 @@ msgstr "دقیقه"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-msgid "Unknown Cursor"
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "microseconds"
+msgstr "میکروثانیه"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
+msgid "Unknown Pointer"
msgstr "مکان‌نمای نامعلوم"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
-msgid "Default Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+msgid "Default Pointer"
msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض - فعلی"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "The default cursor that ships with X"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرضی که با X می‌آید"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
-msgid "White Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+msgid "White Pointer"
msgstr "مکان‌نما‌ی سفید"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+msgid "White Pointer - Current"
msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "The default cursor inverted"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+msgid "The default pointer inverted"
msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض وارونه شد"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
-msgid "Large Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+msgid "Large Pointer"
msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large version of normal cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای عادی"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "مکان‌نمای بزرگ سفید - فعلی"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ"
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large version of white cursor"
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+msgid "Large version of white pointer"
msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای سفید"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
-msgid "Cursor Theme"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
+msgid "Pointer Theme"
msgstr "تم مکان‌نما"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
@@ -1839,33 +1882,33 @@ msgid "Buttons"
msgstr "دکمه‌ها"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Cursor Size:"
-msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "مکان‌نماها"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "حرکت"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ترجیحات موشی"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Pointer Size:"
+msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+msgid "Pointers"
+msgstr "مکان‌نماها"
+
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
@@ -1911,8 +1954,8 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
-msgstr "<b>ات_صال مستقیم اینترنت</b>"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@@ -1987,13 +2030,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ترجیحات صدا"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_به کار انداختن راه‌انداز کارگزار صدا"
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
@@ -2003,31 +2046,40 @@ msgstr "خاموش و روشن کردن همه‌ی صفحه‌نمایش برا
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "کلیات"
-
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "رویدادهای صوتی"
+msgid "Sounds"
+msgstr "صداها"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "System Beep"
+msgstr "بوق سیستم"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "زنگ سیستم"
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن"
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_صداهای رویدادها"
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_بازخورد بصری:"
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "نام تم باید باشد"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2041,11 +2093,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ایجاد شاخه‌ی موقت شکست خورد"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2053,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
"برنامه‌ی bzip2 نصب نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "نصب کردن شکست خورد"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2067,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
"برنامه‌ی gzip نصب نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2076,12 +2128,12 @@ msgstr ""
"تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n"
"شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2090,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"تم کناره‌ی پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n"
"شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2099,23 +2151,23 @@ msgstr ""
"تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n"
"شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "قالب پرونده نامعتبر است"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "مکان مشخص شده‌ی پرونده تم برای نصب نامعتبر است"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2124,11 +2176,11 @@ msgstr ""
"اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n"
"‏%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "قالب پرونده نامعتبر است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2137,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به عنوان "
"مکان مبداء انتخاب کرد"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2145,15 +2197,15 @@ msgstr ""
"نمی‌توان تم را نصب کرد.\n"
"برنامه‌ی tar روی سیستم شما نصب نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "تم سفارشی"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیره‌ی تم این تم را ذخیره کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2175,7 +2227,7 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92"%s
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "تم"
@@ -2195,95 +2247,91 @@ msgstr "_نصب"
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره‌ی تم در دیسک</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "اِعمال _پس‌زمینه"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "اِعمال _قلم"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "کنترل‌ها"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "شمایل‌ها"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "ذخیره‌ی تم"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "انتخاب تم برای رومیزی"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "_شرح کوتاه:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "جزئیات تم"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "ترجیحات تم"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_جزئیات تم"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینه‌ی خاصی پیشنهاد نمی‌کند."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد می‌کند:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "کناره‌ی پنجره"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تم"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_نصب تم..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_بازگشت"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_ذخیره‌ی تم..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_نام تم:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "درخت انتخاب تم"
@@ -2391,7 +2439,7 @@ msgstr "_خروج"
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2402,24 +2450,24 @@ msgstr ""
"\n"
"‏%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "مهار"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "م_هار"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "دگرساز"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "_دگرساز"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
msgstr "Hyper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (یا «نشان ویندوز»‏)"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
msgstr "Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
@@ -2435,9 +2483,9 @@ msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
-"برای _حرکت دادن این پنجره، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
+"برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
"بگیرید:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
@@ -2468,11 +2516,11 @@ msgstr "ویژگی‌های پنجره‌ی خود را تنظیم کنید"
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌ها"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:288
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "بقیه"
-#: ../control-center/control-center.c:42
+#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ترجیحات رومیزی"
@@ -2485,6 +2533,18 @@ msgstr "مرکز کنترل گنوم"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ابزار پیکربندی گنوم"
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
+msgid "No '/dev/pmu' device found"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
+msgid "Not a powerbook"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
+msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+msgstr ""
+
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "بلندی"
@@ -2493,11 +2553,11 @@ msgstr "بلندی"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "هشدار کلیدهای آهسته"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2505,19 +2565,39 @@ msgstr ""
"شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای "
"آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Activate"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "هشدار کلیدهای چسبان"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2525,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای "
"چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2535,15 +2615,24 @@ msgstr ""
"دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد صفحه‌کلید "
"شما موثر است."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
+"این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2573,9 +2662,9 @@ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Id» دست یافته باشد."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
@@ -2654,12 +2743,7 @@ msgstr ""
"نمی‌توان ماشین را خواباند.\n"
"تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی %s خراب شده‌اند\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2684,17 +2768,17 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "بار کردن پرونده‌ی صدای %s به عنوان نمونه‌ی %s ممکن نبود"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی آغاز کاربر را معین کرد"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
@@ -2762,57 +2846,36 @@ msgstr "صفحه‌نمایش"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s"
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "پرونده‌ی صدایی برای این رویداد وجود ندارد."
+#: ../libsounds/sound-view.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "_صداهای رویدادها"
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"پرونده‌ی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n"
-"شاید مایل باشید بسته‌ی gnome-audio را نصب کنید \n"
-"تا مجموعه‌ای از صداهای پیش‌فرض داشته باشید."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "پرونده‌ی %s یک پرونده‌ی wav معتبر نیست."
+"شاید مایل باشید بسته‌ی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعه‌ای از صداهای پیش‌فرض داشته باشید."
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "رویداد"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "پرونده‌ی صدا"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_صداها:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_پرونده‌ی صدا:"
+#: ../libsounds/sound-view.c:135
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "پرونده‌ی صدایی برای این رویداد وجود ندارد."
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
+#: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File"
msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا"
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_پخش"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_حذف"
+#: ../libsounds/sound-view.c:186
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "پرونده‌ی %s یک پرونده‌ی wav معتبر نیست."
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
@@ -3095,38 +3158,38 @@ msgstr "مدل صفحه‌کلید"
msgid "modmap file list"
msgstr "فهرست پرونده‌های modmap"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_تعویق استراحت"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "کمی استراحت کنید!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_ترجیحات"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_درباره"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_کمی استراحت کنید"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3134,31 +3197,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"بالا آوردن محاوره‌ی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "درباره‌ی پایش‌گر تایپ گنوم"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "یک یادآور استراحت رایانه."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "نوشته‌ی ریچارد هالت &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "يادآور استراحت"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "دستگاه پایش‌گر تایپ از قبل در حال اجراست."
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "جهت"
+
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr ""
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3238,21 +3305,21 @@ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده "
-"می‌شود تنظیم شود."
+"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده می‌شود "
+"تنظیم شود."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود "
-"تنظیم شود."
+"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود تنظیم "
+"شود."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده "
-"می‌شود تنظیم شود."
+"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده می‌شود "
+"تنظیم شود."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
@@ -3316,7 +3383,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_اِعمال قلم"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "تم‌ها"
@@ -3360,8 +3427,7 @@ msgstr "اگر درست باشد، تم‌ها مسطوره خواهند شد."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3382,3 +3448,131 @@ msgstr "این که تم‌های نصب شده مسطوره بشوند یا ن
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "این که تم‌ها مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "اپیفانی"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "اضافه کردن..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "سفا_رشی:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "می‌توان _نشانی‌های اینترنتی را بازکرد"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "می‌توان _پرونده‌های چندگانه را باز کرد"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌های ویرایشگر سفارشی"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "نامه‌خوان پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "مدیر پنجره‌ی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "ویرایش..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "مدیر پنجره‌ی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو "
+#~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "پایانه"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "کنترل از دوردست _نت‌اسکیپ را می‌فهمد"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای باز کردن پرونده‌های متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "مدیر پنجره‌ها"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_فرمان:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_نام:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_ویژگی‌ها..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_انتخاب"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_قلم پایانه:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "تم مکان‌نما"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "مکان‌نماها"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_به کار انداختن راه‌انداز کارگزار صدا"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "کلیات"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "رویدادهای صوتی"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_بازخورد بصری:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تم"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی %s خراب شده‌اند\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "رویداد"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "پرونده‌ی صدا"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_صداها:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "_پرونده‌ی صدا:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_پخش"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "دستگاه پایش‌گر تایپ از قبل در حال اجراست."