summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-02-19 15:15:55 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-02-19 15:15:55 +0000
commitdc71396a8238d1d111c0402b3e3550639d5c1f2a (patch)
tree2ef9632603bb1d2e93a09cb8865ac459bde96db6
parent05223d30fd80ee51f757baa834f6a6beb492f514 (diff)
downloadgnome-control-center-dc71396a8238d1d111c0402b3e3550639d5c1f2a.tar.gz
Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po1324
2 files changed, 315 insertions, 1014 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d04f46151..c627f32de 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-19 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation from
+ Simon Manlay <spointm@free.fr>.
+
2005-02-19 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bc67fb795..a037898cf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,273 +1,37 @@
# French translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
+# Simon Manlay <simon@solintech.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.8.0\n"
+"Project-Id-Version: control-center 2.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-10 20:33+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 16:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: Simon Manlay <simon@solintech.fr>, 2005\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Sélectionner"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Images"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Faible</i>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Vitesse</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Rendu des polices</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Support</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Touches de basculement</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Vitesse</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Support</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "À _propos"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Style :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Commande :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Caté_gorie :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Ensemble de changements"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Ensemble de changements"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Contrôle"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
+msgstr "À propos"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "_enfoncée"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "A_jouter :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Nom du _thème :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Loupe"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "Police de _terminal :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Version :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Style :"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Work:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "Informations personnelles"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -287,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Préférérences de l'aide technique"
+msgstr "Préférences de l'aide technique"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -388,7 +152,7 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
-"Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités "
+"Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités "
"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas.sans cette extension."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
@@ -401,7 +165,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -531,7 +295,7 @@ msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Temps qu'il faut pour accé_lerer jusqu'à la vitesse maximale :"
+msgstr "Temps qu'il faut pour accé_lérer jusqu'à la vitesse maximale :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
@@ -593,7 +357,7 @@ msgstr "secondes"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Modifi les réglages de l'arrière-plan de votre bureau"
+msgstr "Modifie les réglages de l'arrière-plan de votre bureau"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
@@ -630,43 +394,43 @@ msgstr "_Style :"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
msgid "Fill Screen"
msgstr "Remplir l'écran"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionné"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur unie"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Dégradé horizontal"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Dégradé vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ajouter un papier peint"
@@ -678,8 +442,8 @@ msgstr "Aucun papier peint"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixels"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -692,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-"
"daemon ».\n"
"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres "
-"peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, "
+"peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, "
"ou un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif et "
"entre en conflit avec GNOME."
@@ -721,7 +485,7 @@ msgstr "%i sur %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transfert : %s"
+msgstr "Transfert en cours : %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
@@ -814,25 +578,26 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le widget"
+msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le composant graphique"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
-"converties de GConf vers le widget"
+"converties de GConf vers le composant graphique"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un widget"
+msgstr ""
+"Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un composant graphique"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
-"converties vers GConf à partir d'un widget"
+"converties vers GConf à partir d'un composant graphique"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -840,7 +605,7 @@ msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un widget)"
+msgstr "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un composant graphique)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
@@ -904,9 +669,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Sélectionne vos applications par défaut"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navigateur Web par défaut"
+msgstr "Navigateur Web sélectionné par Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@@ -921,19 +685,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -978,7 +740,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -989,14 +751,12 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal par défaut"
+msgstr "Terminal sélectionné par Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -1011,9 +771,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -1028,21 +787,18 @@ msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "_Personnalisé"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "_Personnalisé :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Cette application peut ouvrir _plusieurs fichiers"
@@ -1091,12 +847,10 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Lecteur de courrier"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "_Lancer dans un terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "_Lancer dans un terminal"
@@ -1105,7 +859,7 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
-"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez "
+"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez "
"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1135,12 +889,10 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "_Commande :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
@@ -1149,9 +901,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "_Sélectionner :"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1243,323 +994,6 @@ msgstr ""
"La version de l'extension XRandR est incompatible avec ce programme. Le "
"changement de résolution à la volée n'est pas disponible."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement cette entrée ?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Types de fichiers et programmes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
-"de fichier"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Ajouter un type de _fichier..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Ajouter un _service..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Parcourir les icônes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "C_hoisir..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Caté_gorie :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Action par _défaut :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Action par défaut :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Éditer le type de fichier"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensions de fichier :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Voir le contenu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programme :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programme à lancer"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Lancer un programme"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Lancer dans un terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utiliser les valeurs par _défaut de la catégorie parente"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "A_jouter :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Description :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Éditer..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_Type MIME :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programme à lancer :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocole :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Composant de _visualisation :"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Types de fichiers et programmes"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
-"de fichier"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Éditer la catégorie du fichier"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modèle"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel qui contient les données de catégorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Info. de la catégorie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extension"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modèle sous-jacent qui signale que le bouton Ok est cliqué"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Information sur le type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Structure comprenant des données sur le type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Est un dialogue"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Vrai si ce dialogue sert à ajouter un type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Ajouter un type de fichier"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
-"ne doit pas contenir d'espace."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Voir en tant que %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modèle pour catégories"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Services Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Éditer l'information sur ce service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Info. sur le service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Structure comprenant l'information sur le service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Is add"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Ajouter un service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Veuillez saisir un nom de protocole."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace "
-"ni ponctuation."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Types de service inconnu"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocole de transfert de fichier FTP"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentation détaillée"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Pages du manuel"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmission par courrier électronique"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Documentation GNOME"
-
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Police"
@@ -1719,11 +1153,11 @@ msgid_plural ""
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"La police sélectionnée fait %d point de large et il peut être difficile de "
-"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille inférieure à %d."
msgstr[1] ""
"La police sélectionnée fait %d points de large et il peut être difficile de "
-"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille inférieure à %d."
#: capplets/font/main.c:514
@@ -1738,11 +1172,11 @@ msgid_plural ""
"sized font."
msgstr[0] ""
"La police sélectionnée fait %d point de large et il peut être difficile de "
-"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille plus petite."
msgstr[1] ""
"La police sélectionnée fait %d points de large et il peut être difficile de "
-"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
+"l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille plus petite."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
@@ -1818,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de "
"configuration : %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
@@ -1852,12 +1286,16 @@ msgstr "Inconnu"
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "Curseur par défaut"
+msgstr "Défaut"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
@@ -1884,46 +1322,42 @@ msgstr ""
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Curseur clignotant</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Touches de répétition</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Verrouiller l'écran pour forcer une pause</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rapide</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Long</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Court</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Agencements disponibles :"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Options disponibles :"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Autoriser le report des pauses"
@@ -1933,14 +1367,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Choisissez un modèle de clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Fermer et se _déconnecter"
+msgstr "Choisissez un agencement"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1987,18 +1419,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Aperçu"
+msgstr "Aperçu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "_Groupe séparé pour chaque fenêtre"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -2009,26 +1439,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accessibilité..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Intervalle de _pause se termine :"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "_Modèles"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Agencements sélectionnés :"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "_Options sélectionnées :"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :"
@@ -2045,15 +1474,6 @@ msgstr "minutes"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Règle les paramètres de votre clavier"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Règle les paramètres de votre souris"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Curseur inconnu"
@@ -2139,7 +1559,6 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Vitesse</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -2213,7 +1632,7 @@ msgstr "_Petit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Réactivité :"
+msgstr "_Seuil :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
@@ -2232,9 +1651,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Règle votre proxy réseau"
+msgstr "Règle vos préférences de proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2242,7 +1660,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ignorer la liste d'hôtes</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2258,12 +1676,11 @@ msgstr "<b>Configuration _manuelle du proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utiliser l'authentication</b>"
+msgstr "<b>_Utiliser l'authentification</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "_URL d'autoconfiguration :"
+msgstr "Configuration avancée"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2278,16 +1695,14 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Règle votre proxy réseau"
+msgstr "Préférences de proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du proxy réseau"
@@ -2363,7 +1778,7 @@ msgstr "_Sons pour les événements"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Retour _visuel :"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2371,28 +1786,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie "
"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal "
-"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »."
+"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-themes »."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Ca thème est dans un format non supporté"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Echec lors de la création du dossier temporaire"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"The bzip2 utility is not installed."
+msgstr ""
+"Impossible d'installer de thèmes. \n"
+"L'utilitaire bzip2 n'est pas installé."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Installation échouée"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"The gzip utility is not installed."
+msgstr ""
+"Impossible d'installer de thèmes. \n"
+"L'utilitaire gzip n'est pas installé."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Le thème d'icônes %s a été correctement installé.\n"
+"Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "Le thème Gnome %s a été correctement installé"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Le thème de bordures de fenêtres %s a été correctement installé.\n"
+"Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Le thème de contrôles %s a été correctement installé.\n"
+"Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr "Le theme est un moteur. Vous devez le compiler."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Le format du fichier est invalide"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Aucun emplacement de fichier de thème spécifié à installer"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "L'emplacement du fichier de thème à installer n'est pas valide"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Droits d'accès insuffisants pour installer le thème dans:\n"
+"%s"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Le format du fichier est invalide."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2401,6 +1888,14 @@ msgstr ""
"%s est le chemin où les fichiers de thème seront installés. Cela ne peut pas "
"être sélectionné comme emplacement source"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Impossible d'installer le thème.\n"
+"Le programme tar n'est pas installé sur votre système"
+
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Thème personnalisé"
@@ -2411,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le "
"thème »"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2511,7 +2006,7 @@ msgstr "Ce thème ne suggère pas de police ou d'arrière-plan particulier."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan :"
+msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
@@ -2573,7 +2068,7 @@ msgstr "Co_uper"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
-msgstr "Uniquement des icônes"
+msgstr "Icônes uniquement"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
@@ -2605,7 +2100,7 @@ msgstr "Texte à coté des icônes"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
-msgstr "Uniquement du texte"
+msgstr "Texte uniquement"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
@@ -2624,43 +2119,37 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "Raccourcis clavier _éditables"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
-
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2732,60 +2221,30 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Règle le comportement des fenêtres"
+msgstr "Règle vos propriétés de fenêtres"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centre de contrôle"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Visionneur du centre de contrôle"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Vue du centre de contrôle"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Composant d'affichage du centre de contrôle"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "Fabrique du composant d'affichage du centre de contrôle"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Fabrique de vue du centre de contrôle"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Voir en tant que centre de contrôle"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
+msgstr "Préférences du bureau"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Outil de configuration de GNOME."
+msgstr "L'outil de configuration de GNOME."
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
@@ -2895,36 +2354,38 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l'essai d'exécution de (%s)\n"
"qui est lié à la clé (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'activation de la configuration XKB.\n"
-"Probablement un problème interne au serveur X.\n"
+"Cela peut arriver pour plusieurs raisons :\n"
+"- un bogue dans la bibliothèque libxklavier\n"
+"- un bogue dans le serveur X (xkbcomp, utilitaires xmodmap)\n"
+"- serveur X avec une implémentation de libxkbfile incompatible\n"
"\n"
"Données de version du serveur X :\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Si vous rapportez cette situation comme une anomalie, veuillez inclure :\n"
-"- Le résultat de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- Le résultat de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
-"b>"
+"- Le résultat de %s\n"
+"- Le résultat de %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2936,7 +2397,11 @@ msgstr ""
"Essayez d'utiliser une configuration plus simple ou utilisez une version "
"plus récente de XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2944,25 +2409,14 @@ msgstr ""
"Les réglages du clavier du système X diffèrent des réglages actuels du "
"clavier GNOME. Quels réglages voulez-vous utiliser ?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Utiliser les réglages de X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Utiliser les réglages de GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"Vous avez un fichier de remappage de clavier (%s) dans votre dossier "
-"personnel dont le contenu va maintenant être ignoré. Vous pouvez utiliser "
-"les préférences du clavier pour les restaurer."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -2983,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Les permissions sur le fichier %s sont cassées\n"
+msgstr "Les permissions sur le fichier %s sont brisées\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
msgid ""
@@ -3028,6 +2482,30 @@ msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Fichiers disponibles :"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Voulez-vous charger le(s) fichier(s) modmap ?"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Charger les fichiers modmap"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Charger"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Fichiers chargés"
+
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Erreur à la création d'un tube de signal."
@@ -3111,6 +2589,10 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier son"
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
+#: libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3207,7 +2689,7 @@ msgstr "Déconnexion"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Raccourci clavier de « Déconnexion »."
+msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
@@ -3255,7 +2737,7 @@ msgstr "Veille"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Raccourci clavier de « Veille »."
+msgstr "Raccourci clavier pour « Veille »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
@@ -3315,135 +2797,88 @@ msgstr "Afficher les erreurs de démarrage"
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Démarrer XScreenSaver"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Anticrénelage"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordre RVBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Résolution utilisée pour convertir des tailles de police en taille de "
-"pixels, en points par pouce"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement "
-"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : "
-"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » "
-"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Le type d'anticrénelage à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs "
-"possibles sont : « none » - pas d'anticrénelage. « grayscale » - "
-"anticrénelage standard en niveaux de gris. « rgba » - anticrénelage "
-"souspixel. (seulement pour écrans LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles "
-"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - "
-"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme "
-"des lettres."
-
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
+"Une collection de scripts à lancer quand l'état du clavier a été rechargé. "
+"Utile pour ré-appliquer les ajustements basés sur xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Une liste de fichiers modmap est disponible dans le dossier $HOME"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Groupe par défaut, assigné à la création d'une fenêtre"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Modèle du clavier :"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Conserve et utilise un groupe séparé par fenêtre"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Agencement clavier XKB"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Le clavier mets à jour les gestionnaires"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "_Modèle du clavier :"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Agencement de clavier"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modèle du clavier"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
-"Les réglages XKB dans gconf seront bientôt écrasés par les réglages du "
-"système"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Options de clavier"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
+"Les réglages clavier de gconf seront remplacés par les réglages du système"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Show layout names instead of group names"
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
+"Enregistrer/restorer en même temps les indicateurs avec les groupes "
+"d'agencements"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "Afficher les noms d'agencements au lieu des noms de groupes"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
+"Afficher les noms d'agencements au lieu des noms de groupes (seulement pour "
+"les version d'XFree supportant les agencements multiples)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Supprime le message d'avertissement « X sysconfig changed »"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
-"Bientôt, les réglages XKB dans gconf seront écrasés (depuis la configuration "
-"du système)"
+"Bientôt, les réglages clavier de gconf seront remplacés (depuis la "
+"configuration du système)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Agencement clavier XKB"
+msgstr "Agencement de clavier"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
-msgstr "Modèle de clavier XKB"
+msgstr "Modèle de clavier"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "modmap file list"
+msgstr "Liste des fichiers modmap"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3502,7 +2937,7 @@ msgstr "Écrit par Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Rendu joli par Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Alarme de pause"
@@ -3514,14 +2949,14 @@ msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement."
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les "
"informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre "
"tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une en faisant un clic droit sur "
-"votre tableau de bord et en choisissant « Ajouter au tableau de bord -> "
-"Utilitaires -> Zone de notification »."
+"votre tableau de bord et en choisissant « Ajouter au tableau de bord », et "
+"en sélectionnant « Zone de notification »."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3563,12 +2998,11 @@ msgstr "usage : %s fichierpolice\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Définir comme police d'applications"
+msgstr "Définir comme police des applications"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Sélectionne vos applications par défaut"
+msgstr "Sélectionne la police par défaut des applications"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3645,9 +3079,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices Type1"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME"
+msgstr "Visionneur de polices GNOME"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3678,6 +3111,10 @@ msgstr "A_ppliquer la police"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Thème des contrôles"
@@ -3696,14 +3133,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "A_ppliquer la police"
+msgstr "Appliquer le thème"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+msgstr "Configurer le thème par défaut"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3738,142 +3173,3 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
-
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Aperçu de l'agencement clavier"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "Port du proxy FTP"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port du proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port du proxy HTTP sécurisé"
-
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "Port de l'hôte Socks"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Terminal Gnome"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "Éditeur _personnalisé :"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "Terminal _personnalisé :"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Lancer dans un _terminal"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Sélectionnez un lecteur de courrier :"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "_Sélectionnez un terminal :"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "_Sélectionnez un éditeur :"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accessibilité"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Paramètres d'accessibilité"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Préférences avancées"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Réglages avancés"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Mise en page à utiliser pour cette vue des capplets"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Répertoire d'objet capplet"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mainteneur :\n"
-#~ "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Contributeurs :\n"
-#~ "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
-#~ "Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n"
-#~ "Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME"
-
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Utiliser Nautilus si il est en cours de fonctionnement."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "À propos de cette application"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Aperçu du centre de contrôle"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Aide"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Utiliser le shell même si Nautilus est en marche."
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "Options XKB"
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "Éléments du menu contextuel de police"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "Fabrique pour le menu contextuel de fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Menu contextuel de fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "Fabrique de menu contextuel de fontilus"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "Éntrées de menu contextuel Nautilus pour les polices"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "Composant d'affichage du contenu des propriétés de thèmes"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Vue des propriétés de thèmes Themus"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI actuellement affiché"