summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-03-02 23:09:02 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-03-02 23:09:02 +0000
commit8e31fa40fd9e7b2078fd45484d182663f24e70d4 (patch)
treee3b4de893096e97617c5db98887024e915e30e68
parent376d62fc884dfee26f8c62488687561fe4a6f853 (diff)
downloadgnome-control-center-8e31fa40fd9e7b2078fd45484d182663f24e70d4.tar.gz
Updated Serbian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/sr.po1422
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1471
3 files changed, 1184 insertions, 1715 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ceccd625c..ee6d40bbe 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-03 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2005-03-02 Dan Damian <dand@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.
@@ -5,7 +9,7 @@
2005-03-01 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
- Alessio Dess <alkex@inwind.it>.
+ Alessio Dess <alkex@inwind.it>.
2005-02-28 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5a7ef794c..5e5906139 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-14 01:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-03 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,251 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Изабери"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Слике"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Време</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Време</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Исцртавање фонтова</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Бројеви</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Прекидачи</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Брзина</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Подршка</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "_О програму"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Стил:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Наредба:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Категорија:"
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
+msgstr "О мени"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Промени скуп"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Промени скуп"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "User Name:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "притиснуто"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "Додај:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Назив _теме:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Лупа"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "Фонт за _терминал:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Област:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Поплочано"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Боја:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "Подаци о мени"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -393,7 +155,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -670,8 +432,9 @@ msgstr "Без позадине"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "тачка"
+msgstr[1] "тачке"
+msgstr[2] "тачака"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -910,20 +673,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-#, fuzzy
msgid "Firefox"
-msgstr "FireFox"
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Мозила Пошта"
+msgstr "Мозила"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -968,7 +728,7 @@ msgstr "КМејл"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -983,9 +743,8 @@ msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминал"
+msgstr "Гном терминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -1000,9 +759,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -1017,26 +775,24 @@ msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Прилагођено:"
+msgstr "При_лагођено"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Прилагођено:"
+msgstr "При_лагођено:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да отворим _адресе"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке"
+msgstr "Може да отвара више _датотека"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Наредба:"
+msgstr "_Наредба:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
@@ -1079,20 +835,18 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Читач поште"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Покрени у терминалу"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Покрени у терминалу"
+msgstr "Покрени у т_ерминалу"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Одаберите управника прозора."
+msgstr "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
@@ -1108,8 +862,7 @@ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Користти овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику датотека"
+msgstr "Користи овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику датотека"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
@@ -1120,12 +873,10 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
-msgstr "Наредба:"
+msgstr "_Наредба:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
@@ -1134,9 +885,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "Осо_бине..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Изабери"
+msgstr "_Изабери:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1231,323 +981,6 @@ msgstr ""
"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
"промене резолуције екрана у ходу."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "Сигурно желите да уклоните овај унос за стално?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Наставци"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Врсте датотека и програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
-"датотека"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Акције"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Додајте врсту датотеке..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Додајте службу..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Разгледајте иконе"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Одаберите..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Категорија:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Основна акција:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Основна акција:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Уредите врсту датотеке"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Наставци назива датотека:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Погледај садржај"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Програм:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Програм за покренути"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Покрени програм"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Покрени у терминалу"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Користи основе надлежног каталога"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Додај:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Уреди..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME врста:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Програм за покренути:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Прегледач:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Врсте датотека и програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
-"датотека"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Уредите категорију датотеке"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "ГТК стабло које садржи податке о категорији"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME опис категорије"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Стриктура која садржи опис MIME категорије"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Прилагођено"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Наставак"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Потпорни модел за обавештње када је притиснуто „ОК“"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Опис MIME врсте"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура са описом MIME врсте"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Додај дијалог"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Тачно уколико је ово дијалог за додавање MIME врсте"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Додај врсту датотеке"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Разно"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Молим унесите исправну MIME врсту. Трба да буде облика класа/врста и не сме "
-"бити размака."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, преснимити?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Категорија"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Одаберите категорију датотеке"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Прикажи као %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модел само за категорије"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Интернет службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Уредите опис службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Опис службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура која садржи опис службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Додај"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "ТАЧНО уколико је ово дијалог за додавање службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додајте службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Молим унесите име протокола."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Неисправнижо име протокола. Молим унесите име протолкола без размака и "
-"интерпункције."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Већ постоји протокол са таквим именом."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Непознате врсте службе"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Интернет"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол за пренос датотека"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Детаљна документација"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Странице приручника"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Пренос електронске поште"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Гном документација"
-
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
@@ -1802,11 +1235,11 @@ msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Акција"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
@@ -1836,12 +1269,16 @@ msgstr "Непознато"
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "Подразумевано у Гному"
+msgstr "Подразумевано"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Модели"
@@ -1866,46 +1303,42 @@ msgstr "Само примени подешења и изађи "
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Трептући курсор</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Понављање тастера</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Дуго</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Доступни _распореди:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Доступне _опције:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "До_пусти одлагање одмора"
@@ -1915,14 +1348,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Изаберите модел тастатуре"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Затвори и _одјави се"
+msgstr "Изаберите распоред"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1969,18 +1400,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Микрософтова природна тастатура"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Преглед"
+msgstr "Преглед:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_Врати на подразумевано"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -1991,26 +1420,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Приступачност..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додај..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Одмор траје:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "_Модели"
+msgstr "_Модели:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Одабрани _распореди:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "Одабране _опције:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Брзина:"
@@ -2028,14 +1456,6 @@ msgstr "минута"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесите вашу тастатуру"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr "Језик и поднебље"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Подесите ваш језик и поднебље"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Непознат курсор"
@@ -2121,13 +1541,10 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Брзина</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док се "
-"не пријавите изнова.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће узети маха док се изнова не пријавите.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2214,9 +1631,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Поставке мрежног посредника"
+msgstr "Подесите поставке мрежног посредника"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2224,7 +1640,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2243,9 +1659,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Напредна подешавања распореда"
+msgstr "Напредна подешавања"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2260,7 +1675,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP посредник:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Поставке мрежног посредника"
@@ -2269,9 +1683,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Подешавање мрежног посредника"
+msgstr "Подешавање посредника"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
@@ -2345,7 +1758,7 @@ msgstr "_Звуци за догађаје"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Визуелно звонце:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2355,26 +1768,98 @@ msgstr ""
"дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте инсталирали "
"пакет \"гном теме\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Ова тема није у подржаном облику."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"The bzip2 utility is not installed."
+msgstr ""
+"Не могу да инсталирам тему. \n"
+"Алат bzip2 није инсталиран."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Неуспешна инсталација"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"The gzip utility is not installed."
+msgstr ""
+"Не могу да инсталирам теме. \n"
+"Алат gzip није инсталиран."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Тема икона %s је успешно инсталирана.\n"
+"Можете је изабрати међу детаљима теме."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "Гном тема %s је успешно инсталирана"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n"
+"Можете је изабрати међу детаљима теме."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n"
+"Можете је изабрати међу детаљима теме."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Облик датотеке је неисправан"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n"
+"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Облик датотеке је неисправан."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2383,6 +1868,14 @@ msgstr ""
"%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као "
"изворна путања"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Не могу да инсталирам тему.\n"
+"Програм tar није доступан на вашем систему."
+
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Прилагођена тема"
@@ -2391,12 +1884,12 @@ msgstr "Прилагођена тема"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
-msgstr "Шеме"
+msgstr "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2425,11 +1918,11 @@ msgstr "Инсталација теме"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
-msgstr "Инсталирај"
+msgstr "_Инсталирај"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
-msgstr "Локација:"
+msgstr "_Путања:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
@@ -2437,7 +1930,7 @@ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сними тему на диск<
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
-msgstr "Примни позадину"
+msgstr "Примени позадину"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
@@ -2445,7 +1938,7 @@ msgstr "Примени _фонт"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
-msgstr "Контроле"
+msgstr "Елементи"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
@@ -2596,43 +2089,37 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "_Измењиве пречице менија"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
-
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2702,55 +2189,25 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Поставке прозора"
+msgstr "Поставите ваше особине прозора"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Управљачки центар"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Прегледач управљачког центра"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Преглед управљачког центра"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Део за преглед управљачког центра"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "Творница делова за преглед управљачког центра"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Творница прегледа управљачког центра"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Гледај као управљачки центар"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Гномов управљачки центар"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Поставке позадине радне површи"
+msgstr "Поставке радне површи"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@@ -2863,36 +2320,39 @@ msgstr ""
"Грешка при покретању (%s)\n"
"које је повезано са тастером (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n"
-"Вероватно неки унутрашњи проблем Икс сервера.\n"
+"Може се догодити услед разних околности:\n"
+"— грешке у libxklavier библиотеци\n"
+"— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n"
+"— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n"
"\n"
"Подаци о издању Икс сервера:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n"
-"— Излаз <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"— Излаз <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
+"— Излаз %s\n"
+"— Излаз %s"
# bug: XFree should be XFree86, AFAIK
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2904,7 +2364,11 @@ msgstr ""
"Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије "
"издање XFree програма."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2912,25 +2376,14 @@ msgstr ""
"Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у "
"Гному. Која подешавања желите да користите?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use X settings"
msgstr "Користи подешавања Икса"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Користи подешавања Гнома"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"Имате датотеку за премапирање тастатуре (%s) у вашем личном директоријуму "
-"чији ће садржај сада бити занемарен. Можете користити поставке тастатуре да "
-"их вратите."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -2995,6 +2448,30 @@ msgstr "Не могу да одредим корисников лични дир
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Доступне _датотеке:"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење."
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеке?"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Учитај modmap датотеке"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Учитај"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Учитане датотеке:"
+
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви."
@@ -3078,6 +2555,10 @@ msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
msgid "_Play"
msgstr "_Покрени"
+#: libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "Уклони"
+
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3277,132 +2758,79 @@ msgstr "Прикажи грешке при покретању"
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Покрени Икс чувара екрана"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Омекшавање"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "ТПИ"
-
-# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Хинтинг"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA след"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за претварање величине слова у тачке, у тачкама "
-"по инчу"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"След под-пиксел елемената на LCD екрану; користи се само када је омекшање "
-"постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — црвена лево "
-"(најуобичајеније), „bgr“ — плава лево, „vrgb“ — црвена на врху и „vbgr“ — "
-"црвена на дну."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Врста омекшања која се користи при приказу слова. Могуће вредности су: "
-"„ништа“ — без омекшања, „сиве нијансе“ — уобичајено омекшање кроз сиве "
-"нијансе, „rgba“ — под-пиксел омекшање (само за LCD екране)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Врсте наговештаја које се користе при приказу слова. Могуће вредности су: "
-"„без“ (без наговештаја), „мало“, „средње“, и „потпуно“ (колико год је "
-"могуће); може изазвати деформацију облика слова."
-
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за поновно укључивање xmodmap измена"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Модел тастатуре:"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Распоред XKB тастатуре"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "_Модел тастатуре:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Распоред тастатуре"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Пречице на тастатури"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модел тастатуре"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Опције тастатуре"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+msgstr "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која подржавају више распореда)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
-"Веома ускоро, подешавања XKB-а у ГКонфу ће бити превазиђена (из подешавања "
-"система)"
+msgstr "Веома ускоро, подешавања тастатуре у ГКонфу ће бити превазиђена (из подешавања система)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Распоред XKB тастатуре"
+msgstr "распоред тастатуре"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
-msgstr "Модел XKB тастатуре"
+msgstr "модел тастатуре"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "modmap file list"
+msgstr "списак modmap датотека"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3462,7 +2890,7 @@ msgstr "Написао Ричард Хулт &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Подсетник за одморе"
@@ -3474,12 +2902,9 @@ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се "
-"да ви немате обавештајну зону на вашем панелу. Можете је додати десним-"
-"кликом на панел и избором „Додај на панел > Алати > Обавештајна зона“."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се да ви немате обавештајну зону на вашем панелу. Можете је додати десним-кликом на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3521,12 +2946,11 @@ msgstr "употреба: %s фонт\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Намести као фонт апликације"
+msgstr "Намести као фонт програма"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Одаберите ваше основне програме"
+msgstr "Поставља подразумевани фонт програма"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3606,9 +3030,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Гномов управљачки центар"
+msgstr "Гномов прегледач фонтова"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3637,6 +3060,10 @@ msgstr "_Примени фонт"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Управљаче темом"
@@ -3655,14 +3082,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "Примени тему..."
+msgstr "Примени тему"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "_Врати на подразумевано"
+msgstr "Постави за подразумевану тему"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3702,6 +3127,315 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
+#~ msgstr "Сигурно желите да уклоните овај унос за стално?"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Наставци"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Врсте датотека и програми"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
+#~ "датотека"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Акције"
+
+#~ msgid "Add _File Type..."
+#~ msgstr "Додајте врсту датотеке..."
+
+#~ msgid "Add _Service..."
+#~ msgstr "Додајте службу..."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Разгледајте иконе"
+
+#~ msgid "C_hoose..."
+#~ msgstr "Одаберите..."
+
+#~ msgid "Cate_gory:"
+#~ msgstr "Категорија:"
+
+#~ msgid "D_efault action:"
+#~ msgstr "Основна акција:"
+
+#~ msgid "Default _action:"
+#~ msgstr "Основна акција:"
+
+#~ msgid "Edit file type"
+#~ msgstr "Уредите врсту датотеке"
+
+#~ msgid "Filename extensions:"
+#~ msgstr "Наставци назива датотека:"
+
+#~ msgid "Look at content"
+#~ msgstr "Погледај садржај"
+
+#~ msgid "P_rogram:"
+#~ msgstr "Програм:"
+
+#~ msgid "Program to Run"
+#~ msgstr "Програм за покренути"
+
+#~ msgid "Run a program"
+#~ msgstr "Покрени програм"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Покрени у терминалу"
+
+#~ msgid "Use parent category _defaults"
+#~ msgstr "Користи основе надлежног каталога"
+
+#~ msgid "_Add:"
+#~ msgstr "Додај:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Опис:"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Уреди..."
+
+#~ msgid "_MIME type:"
+#~ msgstr "MIME врста:"
+
+#~ msgid "_Program to run:"
+#~ msgstr "Програм за покренути:"
+
+#~ msgid "_Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "_Viewer component:"
+#~ msgstr "Прегледач:"
+
+#~ msgid "File types and programs"
+#~ msgstr "Врсте датотека и програми"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
+#~ "датотека"
+
+#~ msgid "Edit file category"
+#~ msgstr "Уредите категорију датотеке"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Модел"
+
+#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
+#~ msgstr "ГТК стабло које садржи податке о категорији"
+
+#~ msgid "MIME category info"
+#~ msgstr "MIME опис категорије"
+
+#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
+#~ msgstr "Стриктура која садржи опис MIME категорије"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Прилагођено"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Наставак"
+
+#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
+#~ msgstr "Потпорни модел за обавештње када је притиснуто „ОК“"
+
+#~ msgid "MIME type information"
+#~ msgstr "Опис MIME врсте"
+
+#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
+#~ msgstr "Структура са описом MIME врсте"
+
+#~ msgid "Is add dialog"
+#~ msgstr "Додај дијалог"
+
+#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
+#~ msgstr "Тачно уколико је ово дијалог за додавање MIME врсте"
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Додај врсту датотеке"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Разно"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ништа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
+#~ "may not contain any spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Молим унесите исправну MIME врсту. Трба да буде облика класа/врста и не "
+#~ "сме бити размака."
+
+#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
+#~ msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, преснимити?"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Категорија"
+
+#~ msgid "Choose a file category"
+#~ msgstr "Одаберите категорију датотеке"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Прикажи као %s"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "Model for categories only"
+#~ msgstr "Модел само за категорије"
+
+#~ msgid "Internet Services"
+#~ msgstr "Интернет службе"
+
+#~ msgid "Edit service information"
+#~ msgstr "Уредите опис службе"
+
+#~ msgid "Service info"
+#~ msgstr "Опис службе"
+
+#~ msgid "Structure containing service information"
+#~ msgstr "Структура која садржи опис службе"
+
+#~ msgid "Is add"
+#~ msgstr "Додај"
+
+#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
+#~ msgstr "ТАЧНО уколико је ово дијалог за додавање службе"
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Додајте службу"
+
+#~ msgid "Please enter a protocol name."
+#~ msgstr "Молим унесите име протокола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправнижо име протокола. Молим унесите име протолкола без размака и "
+#~ "интерпункције."
+
+#~ msgid "There is already a protocol by that name."
+#~ msgstr "Већ постоји протокол са таквим именом."
+
+#~ msgid "Unknown service types"
+#~ msgstr "Непознате врсте службе"
+
+#~ msgid "World wide web"
+#~ msgstr "Интернет"
+
+#~ msgid "File transfer protocol"
+#~ msgstr "Протокол за пренос датотека"
+
+#~ msgid "Detailed documentation"
+#~ msgstr "Детаљна документација"
+
+#~ msgid "Manual pages"
+#~ msgstr "Странице приручника"
+
+#~ msgid "Electronic mail transmission"
+#~ msgstr "Пренос електронске поште"
+
+#~ msgid "A_vailable options:"
+#~ msgstr "Доступне _опције:"
+
+#~ msgid "_Selected options:"
+#~ msgstr "Одабране _опције:"
+
+#~ msgid "Language and Culture"
+#~ msgstr "Језик и поднебље"
+
+#~ msgid "Set your language and culture preferences"
+#~ msgstr "Подесите ваш језик и поднебље"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Управљачки центар"
+
+#~ msgid "Control Center Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач управљачког центра"
+
+#~ msgid "Control Center view"
+#~ msgstr "Преглед управљачког центра"
+
+#~ msgid "Control Center view component"
+#~ msgstr "Део за преглед управљачког центра"
+
+#~ msgid "Control Center view component's factory"
+#~ msgstr "Творница делова за преглед управљачког центра"
+
+#~ msgid "Control Center view factory"
+#~ msgstr "Творница прегледа управљачког центра"
+
+#~ msgid "View as Control Center"
+#~ msgstr "Гледај као управљачки центар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
+#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
+#~ "restore them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имате датотеку за премапирање тастатуре (%s) у вашем личном директоријуму "
+#~ "чији ће садржај сада бити занемарен. Можете користити поставке тастатуре "
+#~ "да их вратите."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Омекшавање"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "ТПИ"
+
+# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Хинтинг"
+
+#~ msgid "RGBA Order"
+#~ msgstr "RGBA след"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Резолуција која се користи за претварање величине слова у тачке, у "
+#~ "тачкама по инчу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
+#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
+#~ "\" - red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "След под-пиксел елемената на LCD екрану; користи се само када је омекшање "
+#~ "постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — црвена лево "
+#~ "(најуобичајеније), „bgr“ — плава лево, „vrgb“ — црвена на врху и „vbgr“ — "
+#~ "црвена на дну."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
+#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Врста омекшања која се користи при приказу слова. Могуће вредности су: "
+#~ "„ништа“ — без омекшања, „сиве нијансе“ — уобичајено омекшање кроз сиве "
+#~ "нијансе, „rgba“ — под-пиксел омекшање (само за LCD екране)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
+#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Врсте наговештаја које се користе при приказу слова. Могуће вредности су: "
+#~ "„без“ (без наговештаја), „мало“, „средње“, и „потпуно“ (колико год је "
+#~ "могуће); може изазвати деформацију облика слова."
+
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "Преглед распореда тастатуре"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index fce9760ac..9c6b6d9e3 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-14 01:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-03 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,251 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Izaberi"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Slike"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Vreme</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Vreme</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Brojevi</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Prekidači</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Brzina</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Podrška</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "_O programu"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Naredba:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kategorija:"
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
+msgstr "O meni"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Promeni skup"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Promeni skup"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "User Name:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "pritisnuto"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "Dodaj:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Naziv _teme:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "Font za _terminal:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Oblast:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Popločano"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Boja:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "Podaci o meni"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -393,7 +155,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -670,8 +432,9 @@ msgstr "Bez pozadine"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "tačka"
+msgstr[1] "tačke"
+msgstr[2] "tačaka"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -910,20 +673,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-#, fuzzy
msgid "Firefox"
-msgstr "FireFox"
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozila Pošta"
+msgstr "Mozila"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -968,7 +728,7 @@ msgstr "KMejl"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -983,9 +743,8 @@ msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala iz Debijana"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "Gnom terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -1000,9 +759,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -1017,26 +775,24 @@ msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Prilagođeno:"
+msgstr "Pri_lagođeno"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Prilagođeno:"
+msgstr "Pri_lagođeno:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da otvorim _adrese"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Ovaj program može da otvara višestruke datoteke"
+msgstr "Može da otvara više _datoteka"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Naredba:"
+msgstr "_Naredba:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
@@ -1079,20 +835,18 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Čitač pošte"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
+msgstr "Pokreni u t_erminalu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Odaberite upravnika prozora."
+msgstr "Odaberite upravnika prozora koji želite. Moraćete da kliknete „primeni“, mahnete čarobnim štapićem, i izvedete čarobni ples da bi proradilo."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
@@ -1108,9 +862,7 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
-"datoteka"
+msgstr "Koristi ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
@@ -1121,12 +873,10 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Upravnik prozora"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
-msgstr "Naredba:"
+msgstr "_Naredba:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
@@ -1135,9 +885,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "Oso_bine..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Izaberi"
+msgstr "_Izaberi:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1232,323 +981,6 @@ msgstr ""
"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće "
"promene rezolucije ekrana u hodu."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos za stalno?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Nastavci"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Vrste datoteka i programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
-"datoteka"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Akcije"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Dodajte vrstu datoteke..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Dodajte službu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Razgledajte ikone"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Odaberite..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kategorija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Osnovna akcija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Osnovna akcija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Uredite vrstu datoteke"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Nastavci naziva datoteka:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Pogledaj sadržaj"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program za pokrenuti"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Pokreni program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Koristi osnove nadležnog kataloga"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Dodaj:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME vrsta:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Program za pokrenuti:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Pregledač:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Vrste datoteka i programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
-"datoteka"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Uredite kategoriju datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GTK stablo koje sadrži podatke o kategoriji"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME opis kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Striktura koja sadrži opis MIME kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Prilagođeno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Nastavak"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Potporni model za obaveštnje kada je pritisnuto „OK“"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Opis MIME vrste"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktura sa opisom MIME vrste"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Dodaj dijalog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Tačno ukoliko je ovo dijalog za dodavanje MIME vrste"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Dodaj vrstu datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Molim unesite ispravnu MIME vrstu. Trba da bude oblika klasa/vrsta i ne sme "
-"biti razmaka."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, presnimiti?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Odaberite kategoriju datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Prikaži kao %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model samo za kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internet službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Uredite opis službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Opis službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktura koja sadrži opis službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TAČNO ukoliko je ovo dijalog za dodavanje službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dodajte službu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Molim unesite ime protokola."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neispravnižo ime protokola. Molim unesite ime protolkola bez razmaka i "
-"interpunkcije."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Već postoji protokol sa takvim imenom."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Nepoznate vrste službe"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokol za prenos datoteka"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detaljna dokumentacija"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Stranice priručnika"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Prenos elektronske pošte"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Gnom dokumentacija"
-
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Font"
@@ -1803,11 +1235,11 @@ msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
@@ -1837,12 +1269,16 @@ msgstr "Nepoznato"
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "Podrazumevano u Gnomu"
+msgstr "Podrazumevano"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
@@ -1867,46 +1303,42 @@ msgstr "Samo primeni podešenja i izađi "
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Treptući kursor</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Ponavljanje tastera</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Dostupni _rasporedi:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Dostupne _opcije:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"
@@ -1916,14 +1348,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Izaberite model tastature"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Zatvori i _odjavi se"
+msgstr "Izaberite raspored"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1970,18 +1400,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Pregled"
+msgstr "Pregled:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_Vrati na podrazumevano"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -1992,26 +1420,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Pristupačnost..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Odmor traje:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeli"
+msgstr "_Modeli:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Odabrani _rasporedi:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "Odabrane _opcije:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
@@ -2029,14 +1456,6 @@ msgstr "minuta"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Podesite vašu tastaturu"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr "Jezik i podneblje"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Podesite vaš jezik i podneblje"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Nepoznat kursor"
@@ -2122,13 +1541,10 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Brzina</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neće stupiti u dejstvo dok se "
-"ne prijavite iznova.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neće uzeti maha dok se iznova ne prijavite.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2215,9 +1631,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni posrednik"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
+msgstr "Podesite postavke mrežnog posrednika"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2225,7 +1640,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spisak zanemarenih računara</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2244,9 +1659,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Koristi _identifikaciju</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Napredna podešavanja rasporeda"
+msgstr "Napredna podešavanja"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2261,7 +1675,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP posrednik:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
@@ -2270,9 +1683,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Podešavanje mrežnog posrednika"
+msgstr "Podešavanje posrednika"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
@@ -2346,43 +1758,123 @@ msgstr "_Zvuci za događaje"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuelno zvonce:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
-"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
-"instalirali paket \"gnom teme\"."
+"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
+"paket \"gnom teme\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"The bzip2 utility is not installed."
+msgstr ""
+"Ne mogu da instaliram temu. \n"
+"Alat bzip2 nije instaliran."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Neuspešna instalacija"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"The gzip utility is not installed."
+msgstr ""
+"Ne mogu da instaliram teme. \n"
+"Alat gzip nije instaliran."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n"
+"Možete je izabrati među detaljima teme."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "Gnom tema %s je uspešno instalirana"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n"
+"Možete je izabrati među detaljima teme."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n"
+"Možete je izabrati među detaljima teme."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr "Tema je podrška. Morate je kompajlirati."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Oblik datoteke je neispravan"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nedovoljna ovlašćenja za instaliranje teme u:\n"
+"%s"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Oblik datoteke je neispravan."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
-"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
-"kao izvorna putanja"
+"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao "
+"izvorna putanja"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Ne mogu da instaliram temu.\n"
+"Program tar nije dostupan na vašem sistemu."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
@@ -2392,12 +1884,12 @@ msgstr "Prilagođena tema"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
-msgstr "Šeme"
+msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevane sheme tema na vašem sistemu. Ovo znači da verovatno niste instalirali metasiti, ili da je vaš GKonf loše podešen."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2426,11 +1918,11 @@ msgstr "Instalacija teme"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
-msgstr "Instaliraj"
+msgstr "_Instaliraj"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+msgstr "_Putanja:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
@@ -2438,7 +1930,7 @@ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Snimi temu na disk</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
-msgstr "Primni pozadinu"
+msgstr "Primeni pozadinu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
@@ -2446,7 +1938,7 @@ msgstr "Primeni _font"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
-msgstr "Kontrole"
+msgstr "Elementi"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
@@ -2597,43 +2089,37 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "_Izmenjive prečice menija"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
-
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2703,55 +2189,25 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Oda_beri prozore kada se miš kreće preko njih"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Postavke prozora"
+msgstr "Postavite vaše osobine prozora"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Upravljački centar"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Pregledač upravljačkog centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Pregled upravljačkog centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Deo za pregled upravljačkog centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "Tvornica delova za pregled upravljačkog centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Tvornica pregleda upravljačkog centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Gledaj kao upravljački centar"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnomov upravljački centar"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Postavke pozadine radne površi"
+msgstr "Postavke radne površi"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@@ -2864,36 +2320,39 @@ msgstr ""
"Greška pri pokretanju (%s)\n"
"koje je povezano sa tasterom (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju podešavanja XKB-a.\n"
-"Verovatno neki unutrašnji problem Iks servera.\n"
+"Može se dogoditi usled raznih okolnosti:\n"
+"— greške u libxklavier biblioteci\n"
+"— greške u Iks serveru (alatima xkbcomp, xmodmap)\n"
+"— Iks server sa nesaglasnom izvedbom libxkbfile\n"
"\n"
"Podaci o izdanju Iks servera:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Ukoliko prijavite ovo kao grešku, uključite i:\n"
-"— Izlaz <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"— Izlaz <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
+"— Izlaz %s\n"
+"— Izlaz %s"
# bug: XFree should be XFree86, AFAIK
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2905,33 +2364,26 @@ msgstr ""
"Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije "
"izdanje XFree programa."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
-"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature "
-"u Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?"
+"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature u "
+"Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use X settings"
msgstr "Koristi podešavanja Iksa"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Koristi podešavanja Gnoma"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"Imate datoteku za premapiranje tastature (%s) u vašem ličnom direktorijumu "
-"čiji će sadržaj sada biti zanemaren. Možete koristiti postavke tastature da "
-"ih vratite."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -2996,6 +2448,30 @@ msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum"
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Dostupne _datoteke:"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje."
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Želite li da učitate modmap datoteke?"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Učitaj modmap datoteke"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Učitaj"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Učitane datoteke:"
+
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi."
@@ -3079,6 +2555,10 @@ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
msgid "_Play"
msgstr "_Pokreni"
+#: libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3278,132 +2758,79 @@ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Pokreni Iks čuvara ekrana"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Omekšavanje"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "TPI"
-
-# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA sled"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje veličine slova u tačke, u tačkama "
-"po inču"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Sled pod-piksel elemenata na LCD ekranu; koristi se samo kada je omekšanje "
-"postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: „rgb“ — crvena levo "
-"(najuobičajenije), „bgr“ — plava levo, „vrgb“ — crvena na vrhu i „vbgr“ — "
-"crvena na dnu."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Vrsta omekšanja koja se koristi pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
-"„ništa“ — bez omekšanja, „sive nijanse“ — uobičajeno omekšanje kroz sive "
-"nijanse, „rgba“ — pod-piksel omekšanje (samo za LCD ekrane)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Vrste nagoveštaja koje se koriste pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
-"„bez“ (bez nagoveštaja), „malo“, „srednje“, i „potpuno“ (koliko god je "
-"moguće); može izazvati deformaciju oblika slova."
-
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Skup skripti za pokretanje kad god se izmeni stanje tastature. Korisno za ponovno uključivanje xmodmap izmena"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Spisak modmap datoteka dostupnih u $HOME direktorijumu."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljena po pravljenju prozora"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Model tastature:"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Drži i radi sa odvojenom grupom po prozoru"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Raspored XKB tastature"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Baratanje osvežavanjem tastature:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "_Model tastature:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Raspored tastature"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Prečice na tastaturi"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model tastature"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Opcije tastature"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+msgstr "Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr "Sačuvaj/vrati pokazatelje zajedno sa grupama rasporeda"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa (samo za XFree izdanja koja podržavaju više rasporeda)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Sakrij upozorenje „izmenjena sistemska podešavanja Iksa“"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
-"Veoma uskoro, podešavanja XKB-a u GKonfu će biti prevaziđena (iz podešavanja "
-"sistema)"
+msgstr "Veoma uskoro, podešavanja tastature u GKonfu će biti prevaziđena (iz podešavanja sistema)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Raspored XKB tastature"
+msgstr "raspored tastature"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
-msgstr "Model XKB tastature"
+msgstr "model tastature"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "modmap file list"
+msgstr "spisak modmap datoteka"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3463,7 +2890,7 @@ msgstr "Napisao Ričard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Podsetnik za odmore"
@@ -3475,12 +2902,9 @@ msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Praćenje kucanja koristi obaveštajnu zonu panela za prikaz podataka. Čini se "
-"da vi nemate obaveštajnu zonu na vašem panelu. Možete je dodati desnim-"
-"klikom na panel i izborom „Dodaj na panel > Alati > Obaveštajna zona“."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Praćenje kucanja koristi obaveštajnu zonu panela za prikaz podataka. Čini se da vi nemate obaveštajnu zonu na vašem panelu. Možete je dodati desnim-klikom na panel i izborom „Dodaj na panel > Obaveštajna zona“ i klikom na „Dodaj“."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3522,12 +2946,11 @@ msgstr "upotreba: %s font\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Namesti kao font aplikacije"
+msgstr "Namesti kao font programa"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Odaberite vaše osnovne programe"
+msgstr "Postavlja podrazumevani font programa"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3536,8 +2959,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
+msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@@ -3553,27 +2975,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod OpenTajp fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"OpenTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod PCF fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"PCF fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod TruTajp fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"TruTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod Tajp1 fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"Tajp1 fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3608,9 +3030,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 fontova"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Gnomov upravljački centar"
+msgstr "Gnomov pregledač fontova"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3639,6 +3060,10 @@ msgstr "_Primeni font"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Upravljače temom"
@@ -3657,14 +3082,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABVGDĐEŽZ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "Primeni temu..."
+msgstr "Primeni temu"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "_Vrati na podrazumevano"
+msgstr "Postavi za podrazumevanu temu"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3679,14 +3102,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
-"prikaza kod instaliranih tema."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod instaliranih tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
-"prikaza kod tema."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3704,6 +3127,315 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
+#~ msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos za stalno?"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Nastavci"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Vrste datoteka i programi"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
+#~ "datoteka"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Akcije"
+
+#~ msgid "Add _File Type..."
+#~ msgstr "Dodajte vrstu datoteke..."
+
+#~ msgid "Add _Service..."
+#~ msgstr "Dodajte službu..."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Razgledajte ikone"
+
+#~ msgid "C_hoose..."
+#~ msgstr "Odaberite..."
+
+#~ msgid "Cate_gory:"
+#~ msgstr "Kategorija:"
+
+#~ msgid "D_efault action:"
+#~ msgstr "Osnovna akcija:"
+
+#~ msgid "Default _action:"
+#~ msgstr "Osnovna akcija:"
+
+#~ msgid "Edit file type"
+#~ msgstr "Uredite vrstu datoteke"
+
+#~ msgid "Filename extensions:"
+#~ msgstr "Nastavci naziva datoteka:"
+
+#~ msgid "Look at content"
+#~ msgstr "Pogledaj sadržaj"
+
+#~ msgid "P_rogram:"
+#~ msgstr "Program:"
+
+#~ msgid "Program to Run"
+#~ msgstr "Program za pokrenuti"
+
+#~ msgid "Run a program"
+#~ msgstr "Pokreni program"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Pokreni u terminalu"
+
+#~ msgid "Use parent category _defaults"
+#~ msgstr "Koristi osnove nadležnog kataloga"
+
+#~ msgid "_Add:"
+#~ msgstr "Dodaj:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Uredi..."
+
+#~ msgid "_MIME type:"
+#~ msgstr "MIME vrsta:"
+
+#~ msgid "_Program to run:"
+#~ msgstr "Program za pokrenuti:"
+
+#~ msgid "_Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
+
+#~ msgid "_Viewer component:"
+#~ msgstr "Pregledač:"
+
+#~ msgid "File types and programs"
+#~ msgstr "Vrste datoteka i programi"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
+#~ "datoteka"
+
+#~ msgid "Edit file category"
+#~ msgstr "Uredite kategoriju datoteke"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
+#~ msgstr "GTK stablo koje sadrži podatke o kategoriji"
+
+#~ msgid "MIME category info"
+#~ msgstr "MIME opis kategorije"
+
+#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
+#~ msgstr "Striktura koja sadrži opis MIME kategorije"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Prilagođeno"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Nastavak"
+
+#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
+#~ msgstr "Potporni model za obaveštnje kada je pritisnuto „OK“"
+
+#~ msgid "MIME type information"
+#~ msgstr "Opis MIME vrste"
+
+#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
+#~ msgstr "Struktura sa opisom MIME vrste"
+
+#~ msgid "Is add dialog"
+#~ msgstr "Dodaj dijalog"
+
+#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
+#~ msgstr "Tačno ukoliko je ovo dijalog za dodavanje MIME vrste"
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Dodaj vrstu datoteke"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Razno"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ništa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
+#~ "may not contain any spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite ispravnu MIME vrstu. Trba da bude oblika klasa/vrsta i ne "
+#~ "sme biti razmaka."
+
+#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
+#~ msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, presnimiti?"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorija"
+
+#~ msgid "Choose a file category"
+#~ msgstr "Odaberite kategoriju datoteke"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Prikaži kao %s"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Model for categories only"
+#~ msgstr "Model samo za kategorije"
+
+#~ msgid "Internet Services"
+#~ msgstr "Internet službe"
+
+#~ msgid "Edit service information"
+#~ msgstr "Uredite opis službe"
+
+#~ msgid "Service info"
+#~ msgstr "Opis službe"
+
+#~ msgid "Structure containing service information"
+#~ msgstr "Struktura koja sadrži opis službe"
+
+#~ msgid "Is add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
+#~ msgstr "TAČNO ukoliko je ovo dijalog za dodavanje službe"
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Dodajte službu"
+
+#~ msgid "Please enter a protocol name."
+#~ msgstr "Molim unesite ime protokola."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravnižo ime protokola. Molim unesite ime protolkola bez razmaka i "
+#~ "interpunkcije."
+
+#~ msgid "There is already a protocol by that name."
+#~ msgstr "Već postoji protokol sa takvim imenom."
+
+#~ msgid "Unknown service types"
+#~ msgstr "Nepoznate vrste službe"
+
+#~ msgid "World wide web"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "File transfer protocol"
+#~ msgstr "Protokol za prenos datoteka"
+
+#~ msgid "Detailed documentation"
+#~ msgstr "Detaljna dokumentacija"
+
+#~ msgid "Manual pages"
+#~ msgstr "Stranice priručnika"
+
+#~ msgid "Electronic mail transmission"
+#~ msgstr "Prenos elektronske pošte"
+
+#~ msgid "A_vailable options:"
+#~ msgstr "Dostupne _opcije:"
+
+#~ msgid "_Selected options:"
+#~ msgstr "Odabrane _opcije:"
+
+#~ msgid "Language and Culture"
+#~ msgstr "Jezik i podneblje"
+
+#~ msgid "Set your language and culture preferences"
+#~ msgstr "Podesite vaš jezik i podneblje"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Upravljački centar"
+
+#~ msgid "Control Center Viewer"
+#~ msgstr "Pregledač upravljačkog centra"
+
+#~ msgid "Control Center view"
+#~ msgstr "Pregled upravljačkog centra"
+
+#~ msgid "Control Center view component"
+#~ msgstr "Deo za pregled upravljačkog centra"
+
+#~ msgid "Control Center view component's factory"
+#~ msgstr "Tvornica delova za pregled upravljačkog centra"
+
+#~ msgid "Control Center view factory"
+#~ msgstr "Tvornica pregleda upravljačkog centra"
+
+#~ msgid "View as Control Center"
+#~ msgstr "Gledaj kao upravljački centar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
+#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
+#~ "restore them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imate datoteku za premapiranje tastature (%s) u vašem ličnom direktorijumu "
+#~ "čiji će sadržaj sada biti zanemaren. Možete koristiti postavke tastature "
+#~ "da ih vratite."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Omekšavanje"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "TPI"
+
+# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA Order"
+#~ msgstr "RGBA sled"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje veličine slova u tačke, u "
+#~ "tačkama po inču"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
+#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
+#~ "\" - red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sled pod-piksel elemenata na LCD ekranu; koristi se samo kada je omekšanje "
+#~ "postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: „rgb“ — crvena levo "
+#~ "(najuobičajenije), „bgr“ — plava levo, „vrgb“ — crvena na vrhu i „vbgr“ — "
+#~ "crvena na dnu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
+#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta omekšanja koja se koristi pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
+#~ "„ništa“ — bez omekšanja, „sive nijanse“ — uobičajeno omekšanje kroz sive "
+#~ "nijanse, „rgba“ — pod-piksel omekšanje (samo za LCD ekrane)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
+#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrste nagoveštaja koje se koriste pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
+#~ "„bez“ (bez nagoveštaja), „malo“, „srednje“, i „potpuno“ (koliko god je "
+#~ "moguće); može izazvati deformaciju oblika slova."
+
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "Pregled rasporeda tastature"
@@ -3845,9 +3577,9 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ "contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
#~ "keyboard/xkb/update_handlers"
#~ msgstr ""
-#~ "Imate datoteku za premapiranje tastature (%s) u vašem ličnom "
-#~ "direktorijumu čiji će sadržaj inače biti zanemaren. Dodajte je u /desktop/"
-#~ "gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
+#~ "Imate datoteku za premapiranje tastature (%s) u vašem ličnom direktorijumu "
+#~ "čiji će sadržaj inače biti zanemaren. Dodajte je u /desktop/gnome/"
+#~ "peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
#~ msgid "De_tails..."
#~ msgstr "Detalji..."
@@ -4361,8 +4093,7 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
+#~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."