summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-03-03 22:09:22 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-03-03 22:09:22 +0000
commit488cb03217947637874bd3cd51c365ef60d1f15d (patch)
tree0d94204a05615334dd22d346a1424b9405c26c94
parent3522b53e70b5fae2ba4ec5c78b7dc985cfafa323 (diff)
downloadgnome-control-center-488cb03217947637874bd3cd51c365ef60d1f15d.tar.gz
Udpated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po98
2 files changed, 55 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b21444d8b..4ae4d2081 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-03-03 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Alessio Dessì <alkex@inwind.it>.
+
2005-03-03 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0d7b8f857..919a5aec4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,12 +4,14 @@
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003.
# Christopher R. Gabriel, 2001-2002
#
+# ultima modifica 3 Marzo 2005
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 06:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-03 23:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-03 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> le modifiche alle impostazioni avranno effetto al "
+"<small><i><b>Nota:</b> le modifiche a queste impostazioni avranno effetto al "
"prossimo login.</i></small>"
# Ndt: questa non mi convince ma non mi viene in mente niente di meglio
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Chiudi e t_ermina"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Ad ogni login attiva queste tecnologie di aiuto:"
+msgstr "Attivare ad ogni login queste tecnologie di aiuto:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -86,9 +88,9 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"Sul sistema non è disponibile nessuna tecnologia di aiuto. Per poter "
-"utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», "
-"per usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è "
+"Sul sistema non sono disponibili tecnologie di aiuto. Per poter utilizzare "
+"la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», per "
+"usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è "
"necessario installare il pacchetto «gnopernicus»."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
@@ -180,11 +182,11 @@ msgstr "<b>Abilitare il _mouse da tastiera</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita la _ripetizione dei tasti</b>"
+msgstr "<b>Abilitare la _ripetizione dei tasti</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita tasti a di_sattivazione ritardata</b>"
+msgstr "<b>Abilitare tasti a di_sattivazione ritardata</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
@@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "_Ritardo:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del cursore:"
+msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Attivare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera"
+msgstr "Abilitare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
@@ -452,12 +454,12 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore di sessioni «gnome-setting-daemon».\n"
-"Senza il gestore di sessioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
+"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-setting-daemon».\n"
+"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
-"con Bonobo, oppure che un gestore di sessioni non di GNOME (p.e. quello di "
-"KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di sessioni di "
-"GNOME."
+"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello "
+"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni "
+"di GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
@@ -629,7 +631,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"Impossibile trovare il file «%s».\n"
+"Impossibile trovare il file \"%s\".\n"
"\n"
"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di "
"sfondo diversa."
@@ -642,7 +644,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Impossibile riconoscere il formato del file «%s».\n"
+"Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n"
"Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n"
"\n"
"Scegliere un'altra immagine."
@@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "Può aprire più file per _volta"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "co_mando:"
+msgstr "Co_mando:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
@@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Vai alla cartella dei caratteri"
+msgstr "_Vai a cartella caratteri"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
@@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr "Anteprima:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Ri_pristina le impostazioni predefinite"
+msgstr "Ri_pristina predefinite"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
@@ -1453,7 +1455,7 @@ msgstr "_Modelli:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Layout _selezionati:"
+msgstr "Disposizioni _selezionate:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
@@ -1657,7 +1659,7 @@ msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>Ignorare l'elenco degli host</b>"
+msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -1792,7 +1794,7 @@ msgstr "Questo tema è in un formato non supportato."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Fallita la creazione della cartella temporanea"
+msgstr "Creazione della cartella temporanea fallita"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Bordo finestra"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Vai alla cartella dei temi"
+msgstr "_Vai a cartella temi"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
@@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "I_nstalla tema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
-msgstr "_Ripristina precedente"
+msgstr "_Ripristina"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
@@ -2261,11 +2263,11 @@ msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Si desidera attivare i tasti ad attivazione ritardata?"
+msgstr "Attivare i tasti ad attivazione ritardata?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Si desidera disattivare i tasti ad attivazione ritardata?"
+msgstr "Disattivare i tasti ad attivazione ritardata?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -2292,11 +2294,11 @@ msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Si desidera attivare i tasti a disattivazione ritardata?"
+msgstr "Attivare i tasti a disattivazione ritardata?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Si desidera disattivare i tasti a disattivazione ritardata?"
+msgstr "Disattivare i tasti a disattivazione ritardata?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
@@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Imposta come carattere predefinito"
+msgstr "Impostare come carattere predefinito"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
@@ -2994,45 +2996,45 @@ msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri OpenType."
+msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri PCF."
+msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri TrueType."
+msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri Type1."
+msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri OpenType."
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
+"provini dei caratteri OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri PCF."
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
+"provini dei caratteri PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri TrueType."
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
+"provini dei caratteri TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri Type1."
+"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
+"provini dei caratteri Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3052,19 +3054,19 @@ msgstr "Comando per i provini dei caratteri Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri OpenType"
+msgstr "Indica se creare i provini per caratteri OpenType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri PCF"
+msgstr "Indica se creare i provini per caratteri PCF"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri TrueType"
+msgstr "Indica se creare i provini per caratteri TrueType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri Type1"
+msgstr "Indica se creare i provini per caratteri Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
@@ -3110,7 +3112,7 @@ msgstr "Tema dei controlli"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
-msgstr "Bordo finestra"
+msgstr "Tema del bordo finestra"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"