diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-02-13 20:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-02-13 20:43:56 +0000 |
commit | 3ca0edbb5162518e9e2077fa74fe3e3c18401d24 (patch) | |
tree | a9734c2501a86168ff4361abc6c485bf7c14069b | |
parent | 6ad0611f2ad998ae0e89b90feed67fa54d010f5c (diff) | |
download | gnome-control-center-3ca0edbb5162518e9e2077fa74fe3e3c18401d24.tar.gz |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-02-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1522 |
2 files changed, 711 insertions, 815 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 93a145cd8..ab2f279f0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-02-13 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated. @@ -7,7 +7,7 @@ # Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002 # Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002 -# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2004 +# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004 # --------------------------------------- # Desktop - werkblad @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-06 01:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-12 14:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 23:08+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,251 +26,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "_Selecteren" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Voorbeeld</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Voorbeeld</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Muis</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>SchakelToetsen</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Snelheid</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Ondersteuning</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "In_fo" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" +msgstr "Info over mij" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "_Stijl:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "O_pdracht:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cate_gorie:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Wijzigingenset" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Wijzigingenset" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Retype New Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "User Name:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "_ingedrukt" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "Toe_voegen:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "_Inhoud" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Themanaam:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Naam:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "Window manager:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Bestand" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Terminalvenster-lettertype:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "_Resolutie:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "O_pvullen" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "_Work:" -msgstr "_Kleur:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Informatie over mijzelf" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -406,7 +168,7 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -636,44 +398,44 @@ msgstr "_Stijl:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "Schermvullend" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Op schaal" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Tegels" # Enkele kleur -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Egale kleur" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontaal verlopend" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Verticaal verlopend" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Achtergrond toevoegen" @@ -685,8 +447,8 @@ msgstr "Geen achtergrond" #: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "beeldpunt" +msgstr[1] "beeldpunten" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -1133,7 +895,6 @@ msgid "_Command:" msgstr "O_pdracht:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" @@ -1235,323 +996,6 @@ msgstr "" "De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch " "veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." -# definitief ipv permanent -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Weet u zeker dat u dit item definitief wilt verwijderen?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Achtervoegsels" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Bestandstypen en programma's" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of " -"bekijken" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Acties" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "_Bestandstype toevoegen..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "_Dienst toevoegen..." - -# bladeren/doorbladeren is minder mooi -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Pictogrammen expositie" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Kiezen..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Cate_gorie:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "Standaardacti_e:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Standaard _actie:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Bestandstype bewerken" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Inhoud bekijken" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "P_rogramma:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Uit te voeren programma" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Programma uitvoeren" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "Toe_voegen:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschrijving:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "Be_werken..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME-type:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "Uit te voeren _programma:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocol:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Weergavecomponent:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Bestandstypen en programma's" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of " -"bekijken" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Bestandscategorie bewerken" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel dat de categoriegegevens bevat" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "MIME categorie informatie" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Structuur die informatie over de MIME categorie bevat" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Achtervoegsel" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Onderliggend model om aan te geven wanneer op OK wordt geklikt" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "MIME-type informatie" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Structuur met gegevens over het MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Is 'toevoegen'-dialoog" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "WAAR als deze dialoog voor het toevoegen van een MIME-type is" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Bestandstype toevoegen" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Overig" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Voert u alstublieft een geldig MIME-type in. Het zou van de vorm klasse/type " -"moeten zijn en mag geen spaties bevatten." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Een MIME-type met die naam bestaat reeds, overschrijven?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Kies een bestandscategorie" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Weergeven als %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Model enkel voor categorieën" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internetdiensten" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Diensten-informatie bewerken" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Diensten-informatie" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Structuur met diensten-informatie" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Is 'toevoegen'" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "WAAR als dit een 'dienst toevoegen'-dialoog is" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Dienst toevoegen" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Vult u een protocolnaam in." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Ongeldige protocolnaam. Geef een protocolnaam zonder spaties of leestekens." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Er is reeds een protocol met die naam." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Onbekende typen diensten" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World Wide Web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "File Transfer Protocol" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Gedetailleerde documentatie" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Handleidingspagina's" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Electronische post-transmissie" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "GNOME-documentatie" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Lettertype" @@ -1807,11 +1251,11 @@ msgstr "" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Actie" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" @@ -1839,14 +1283,18 @@ msgstr "Onbekend" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" -msgstr "Lay-out" +msgstr "Indeling" +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "GNOME-standaard" +msgstr "Standaard" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Modellen" @@ -1876,63 +1324,57 @@ msgstr "" msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>Knipperen van de cursor</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>HerhaalToetsen</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>Scherm_beveiliging activeren om tikpauze af te dwingen</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Snel</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Lang</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Kort</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Traag</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "_Beschikbare indelingen:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Beschikbare opties:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_Uitstellen van pauzes toestaan" +msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Kies een toetsenbordmodel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose A Layout" -msgstr "Sluiten en a_fmelden" +msgstr "Kies een indeling" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1979,18 +1421,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "_Voorbeeld" +msgstr "Voorbeeld:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Reset To De_faults" msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Aparte _groep voor elk venster" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" @@ -2000,28 +1440,27 @@ msgstr "Tikpauze" msgid "_Accessibility..." msgstr "_Toegankelijkheid..." -# betere vertaling nodig? #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Toevoegen..." + +# betere vertaling nodig? +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauzeduur:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "Ver_traging:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" -msgstr "_Modellen" +msgstr "_Modellen:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Gekozen indelingen:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "_Gekozen opties:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "Sn_elheid:" @@ -2039,14 +1478,6 @@ msgstr "minuten" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Taal en cultuur" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Uw taal- en cultuurvoorkeuren instellen" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Onbekende cursor" @@ -2132,7 +1563,6 @@ msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>Snelheid</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in.</small></i>" @@ -2223,12 +1653,11 @@ msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Netwerk-proxy" +msgstr "Netwerkproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren" +msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2236,7 +1665,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Hostlijst negeren</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" @@ -2252,12 +1681,11 @@ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>Verificatie gebr_uiken</b>" +msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Geavanceerde Instellingen" +msgstr "Geavanceerde configuratie" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2280,9 +1708,8 @@ msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Netwerkproxy-configuratie" +msgstr "Proxyconfiguratie" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" @@ -2356,7 +1783,7 @@ msgstr "_Geluiden bij gebeurtenissen" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Visuele terugkoppeling:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2366,19 +1793,85 @@ msgstr "" "\"Thema-voorkeuren\"-venster onjuist is geïnstalleerd, of dat u het \"gnome-" "themes\"-pakket niet geïnstalleerd hebt." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Kan thema niet installeren. \n" +"Het bzip2-hulpprogramma is niet geïnstalleerd." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Installatie mislukt" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Kan thema niet installeren. \n" +"Het gzip-hulpprogramma is niet geïnstalleerd." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Pictogramthema %s correct geïnstalleerd.\n" +"U kunt het selecteren in de thema-details." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME-thema %s correct geïnstalleerd" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Vensterkaderthema %s correct geïnstalleerd.\n" +"U kunt het selecteren in de thema-details." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Elemententhema %s correct geïnstalleerd.\n" +"U kunt het selecteren in de thema-details." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Het thema is een aandrijfcomponent. U dient het te compileren." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "De opgegeven locatie voor installatie van het themabestand is ongeldig" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2387,7 +1880,11 @@ msgstr "" "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n" " %s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2396,6 +1893,14 @@ msgstr "" "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet " "worden geselecteerd als de bronlocatie" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Kan het thema niet installeren.\n" +"Het tar-programma is niet op uw systeem geïnstalleerd." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Aangepast thema" @@ -2404,7 +1909,7 @@ msgstr "Aangepast thema" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2615,43 +2120,37 @@ msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "B_ewerkbare menusneltoetsen" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "Af_drukken" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Instellen welke programma's gebruikt worden om URLs weer te geven" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "URL-afhandeling" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2722,53 +2221,23 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Venstereigenschappen" +msgstr "Venstereigenschappen instellen" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vensters" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Configuratiecentrum" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Configuratiecentrum-weergave" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Configuratiecentrum-weergave" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Configuratiecentrum-weergavecomponent" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Fabriek van configuratiecentrum-weergavecomponent" - -# Crack! -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Configuratiecentrum-weergavefabriek" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Weergeven als Configuratiecentrum" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Overige" -#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/control-center.c:1010 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Configuratiecentrum" -#: control-center/control-center.c:1121 +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Werkomgevingsvoorkeuren" @@ -2889,36 +2358,39 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n" "welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het activeren van de XKB-configuratie.\n" -"Waarschijnlijk is het een intern X-server probleem.\n" +"Dit kan onder verschillende omstandigheden voorkomen:\n" +"\n" +"- een fout in de libxklavier-bibliotheek\n" +"- een fout in de X-server (xkbcomp, xmodmap-hulpprogramma's)\n" +"- X server met incompatibele libxkbfile implementatie\n" "\n" "X-server versiegegevens:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n" -"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" -"xkb</b>" +"- Het resultaat van %s\n" +"- Het resultaat van %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2930,7 +2402,11 @@ msgstr "" "Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van " "XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "Deze waarschuwing _niet nogmaals weergeven" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2938,25 +2414,14 @@ msgstr "" "De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige " "toetsenbordinstellingen voor GNOME. Welke van de twee geeft u de voorkeur?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "X-instellingen gebruiken" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "GNOME-instellingen gebruiken" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"U heeft een toetsenbord-herindelingsbestand (%s) in uw persoonlijke map " -"waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de toetsenbordvoorkeuren " -"gebruiken om ze terug te zetten." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -3022,6 +2487,30 @@ msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n" +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Beschikbare bestanden:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Deze waarschuwing niet nogmaals weergeven." + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Wilt u de modmap-bestand(en) laden?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Modmap-bestanden laden" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Laden" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Geladen bestanden:" + #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Er is een foutopgetreden bij het aanmaken van een signaalpijplijn" @@ -3105,6 +2594,10 @@ msgstr "Geluidsbestand selecteren" msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3306,134 +2799,88 @@ msgstr "Opstartfouten tonen" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver starten" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Anti-aliasing" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA-volgorde" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Resolutie voor het converteren van lettertypenafmetingen naar " -"pixelafmetingen, in dots per inch" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; alleen van toepassing " -"wanneer anti-aliasing is ingesteld op \"rgba\". Mogelijke waarden zijn: \"rgb" -"\" - rood aan de linkerkant, meest gebruikt. \"bgr\" - blauw aan de " -"linkerkant. \"vrgb\" - rood aan de bovenkant. \"vbgr\" - rood aan de " -"onderkant." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Het type anti-aliasing voor lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: " -"\"geen\" - geen anti-aliasing. \"grijswaarden\" - standaard grijswaarden- " -"anti-aliasing. \"rgba\" - subpixel-anti-aliasing (alleen LCD-schermen)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Het type \"hinting\" voor de lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: " -"\"geen\" - geen hinting, \"licht\", \"medium\", en \"volledig\" - zoveel " -"hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Een collectie scripts te draaien wanneer de toetsenbordstaat wordt " +"herladen. Nuttig om xmodmap-gebaseerde aanpassingen opnieuw toe te " +"passen" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Een lijst van modmap-bestanden te vinden in de $HOME-map." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van venster" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Toetsenbord_model:" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "Aparte groep per venster bijhouden en beheren" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB-toetsenbordindeling" +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Afhandeling van bijwerken toetsenbord" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Toetsenbord_model:" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Toetsenbordindeling" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "Sneltoetsen" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Toetsenbordmodel" -# ASAP zeer binnenkort #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"XKB-instellingen in gconf zullen z.s.m. worden tenietgedaan door het systeem" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Toetsenbordopties" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" +"Toetsenbordinstellingen in gconf worden zo snel mogelijk tenietgedaan " +"door het systeem" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "Toetsenbordlichtjes opslaan/herstellen tesamen met indelingsgroepen" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "Indelingsnamen tonen in plaats van groepsnamen" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Indelingsnamen tonen in plaats van groepsnamen (alleen voor XFree versies " +"die meerdere indelingen ondersteunen)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "De waarschuwing \"X sysconfig changed\" onderdrukken" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" -"Zeer binnenkort worden XKB instellingen in gconf tenietgedaan (vanuit de " -"systeemconfiguratie)" +"Zeer binnenkort worden toetsenbordinstellingen in gconf tenietgedaan " +"(vanuit de systeemconfiguratie)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB-toetsenbordindeling" +msgstr "toetsenbordindeling" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" -msgstr "XKB-toetsenbordmodel" +msgstr "toetsenbordmodel" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap-bestandenlijst" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3492,7 +2939,7 @@ msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Pauzeherinnering" @@ -3504,14 +2951,14 @@ msgstr "De type-observatie is reeds actief" msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te " -"geven. U heeft blijkbaar het mededelingengebied niet ingeschakeld op uw " +"geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw " "paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het " -"paneel en Toevoegen aan paneel -> Hulpprogramma -> Mededelingengebied te " -"kiezen." +"paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te " +"selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3665,6 +3112,10 @@ msgstr "Letterty_pe toepassen" msgid "Themes" msgstr "Thema's" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Programma-thema" @@ -3726,6 +3177,447 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "_Selecteren" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Voorbeeld</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Voorbeeld</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Muis</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>SchakelToetsen</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Snelheid</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Stijl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "O_pdracht:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Cate_gorie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "Wijzigingenset" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Wijzigingenset" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_ingedrukt" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Toe_voegen:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Inhoud" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "_Themanaam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "Window manager:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Bestand" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "_Terminalvenster-lettertype:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Resolutie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "O_pvullen" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Kleur:" + +# definitief ipv permanent +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit item definitief wilt verwijderen?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Achtervoegsels" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Bestandstypen en programma's" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "" +#~ "Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen " +#~ "of bekijken" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acties" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "_Bestandstype toevoegen..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "_Dienst toevoegen..." + +# bladeren/doorbladeren is minder mooi +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Pictogrammen expositie" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "_Kiezen..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "Cate_gorie:" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "Standaardacti_e:" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "Standaard _actie:" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "Bestandstype bewerken" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "Inhoud bekijken" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "P_rogramma:" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "Uit te voeren programma" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "Programma uitvoeren" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "Toe_voegen:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Beschrijving:" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "Be_werken..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "_MIME-type:" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "Uit te voeren _programma:" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "_Protocol:" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "_Weergavecomponent:" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "Bestandstypen en programma's" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "" +#~ "Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of " +#~ "bekijken" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "Bestandscategorie bewerken" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "GtkTreeModel dat de categoriegegevens bevat" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "MIME categorie informatie" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "Structuur die informatie over de MIME categorie bevat" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Aangepast" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Achtervoegsel" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "Onderliggend model om aan te geven wanneer op OK wordt geklikt" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "MIME-type informatie" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "Structuur met gegevens over het MIME-type" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "Is 'toevoegen'-dialoog" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "WAAR als deze dialoog voor het toevoegen van een MIME-type is" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "Bestandstype toevoegen" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Overig" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Voert u alstublieft een geldig MIME-type in. Het zou van de vorm klasse/" +#~ "type moeten zijn en mag geen spaties bevatten." + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "Een MIME-type met die naam bestaat reeds, overschrijven?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "Kies een bestandscategorie" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Weergeven als %s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "Model enkel voor categorieën" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "Internetdiensten" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "Diensten-informatie bewerken" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "Diensten-informatie" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "Structuur met diensten-informatie" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "Is 'toevoegen'" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "WAAR als dit een 'dienst toevoegen'-dialoog is" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "Dienst toevoegen" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "Vult u een protocolnaam in." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldige protocolnaam. Geef een protocolnaam zonder spaties of " +#~ "leestekens." + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "Er is reeds een protocol met die naam." + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "Onbekende typen diensten" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "World Wide Web" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "File Transfer Protocol" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "Gedetailleerde documentatie" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "Handleidingspagina's" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "Electronische post-transmissie" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "GNOME-documentatie" + +#~ msgid "A_vailable options:" +#~ msgstr "_Beschikbare opties:" + +#~ msgid "_Selected options:" +#~ msgstr "_Gekozen opties:" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "Taal en cultuur" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "Uw taal- en cultuurvoorkeuren instellen" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "Instellen welke programma's gebruikt worden om URLs weer te geven" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "URL-afhandeling" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Configuratiecentrum" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergave" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergave" + +#~ msgid "Control Center view component" +#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergavecomponent" + +#~ msgid "Control Center view component's factory" +#~ msgstr "Fabriek van configuratiecentrum-weergavecomponent" + +# Crack! +#~ msgid "Control Center view factory" +#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergavefabriek" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "Weergeven als Configuratiecentrum" + +#~ msgid "" +#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " +#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +#~ "restore them." +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een toetsenbord-herindelingsbestand (%s) in uw persoonlijke map " +#~ "waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de " +#~ "toetsenbordvoorkeuren gebruiken om ze terug te zetten." + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Anti-aliasing" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Hinting" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "RGBA-volgorde" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "Resolutie voor het converteren van lettertypenafmetingen naar " +#~ "pixelafmetingen, in dots per inch" + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; alleen van " +#~ "toepassing wanneer anti-aliasing is ingesteld op \"rgba\". Mogelijke " +#~ "waarden zijn: \"rgb\" - rood aan de linkerkant, meest gebruikt. \"bgr\" - " +#~ "blauw aan de linkerkant. \"vrgb\" - rood aan de bovenkant. \"vbgr\" - " +#~ "rood aan de onderkant." + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "Het type anti-aliasing voor lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: " +#~ "\"geen\" - geen anti-aliasing. \"grijswaarden\" - standaard grijswaarden- " +#~ "anti-aliasing. \"rgba\" - subpixel-anti-aliasing (alleen LCD-schermen)." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "Het type \"hinting\" voor de lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: " +#~ "\"geen\" - geen hinting, \"licht\", \"medium\", en \"volledig\" - zoveel " +#~ "hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben." + #~ msgid "Keyboard layout preview" #~ msgstr "Voorbeeld toetsenbordindeling" |