summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-02-13 20:43:56 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-02-13 20:43:56 +0000
commit3ca0edbb5162518e9e2077fa74fe3e3c18401d24 (patch)
treea9734c2501a86168ff4361abc6c485bf7c14069b
parent6ad0611f2ad998ae0e89b90feed67fa54d010f5c (diff)
downloadgnome-control-center-3ca0edbb5162518e9e2077fa74fe3e3c18401d24.tar.gz
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-02-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po1522
2 files changed, 711 insertions, 815 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 93a145cd8..ab2f279f0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
+
2005-02-13 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e7130b151..d3dcbf9e9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2004
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004
# ---------------------------------------
# Desktop - werkblad
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 01:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-12 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,251 +26,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Selecteren"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Muis</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>SchakelToetsen</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Snelheid</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "In_fo"
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
+msgstr "Info over mij"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Stijl:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "O_pdracht:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cate_gorie:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Wijzigingenset"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Wijzigingenset"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "User Name:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "_ingedrukt"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "Toe_voegen:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Inhoud"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Themanaam:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Naam:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Window manager:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Resolutie:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "O_pvullen"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Kleur:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "Informatie over mijzelf"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -406,7 +168,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -636,44 +398,44 @@ msgstr "_Stijl:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
msgid "Fill Screen"
msgstr "Schermvullend"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
msgid "Scaled"
msgstr "Op schaal"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Tiled"
msgstr "Tegels"
# Enkele kleur
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Solid Color"
msgstr "Egale kleur"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaal verlopend"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Verticaal verlopend"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
@@ -685,8 +447,8 @@ msgstr "Geen achtergrond"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "beeldpunt"
+msgstr[1] "beeldpunten"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -1133,7 +895,6 @@ msgid "_Command:"
msgstr "O_pdracht:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
@@ -1235,323 +996,6 @@ msgstr ""
"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch "
"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
-# definitief ipv permanent
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "Weet u zeker dat u dit item definitief wilt verwijderen?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Achtervoegsels"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Bestandstypen en programma's"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
-"bekijken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_Bestandstype toevoegen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "_Dienst toevoegen..."
-
-# bladeren/doorbladeren is minder mooi
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Pictogrammen expositie"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Kiezen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_gorie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Standaardacti_e:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Standaard _actie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Bestandstype bewerken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Inhoud bekijken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogramma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Uit te voeren programma"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Programma uitvoeren"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Toe_voegen:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschrijving:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Be_werken..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-type:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Uit te voeren _programma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Weergavecomponent:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Bestandstypen en programma's"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
-"bekijken"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Bestandscategorie bewerken"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel dat de categoriegegevens bevat"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME categorie informatie"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Structuur die informatie over de MIME categorie bevat"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Achtervoegsel"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Onderliggend model om aan te geven wanneer op OK wordt geklikt"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME-type informatie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Structuur met gegevens over het MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Is 'toevoegen'-dialoog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "WAAR als deze dialoog voor het toevoegen van een MIME-type is"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Bestandstype toevoegen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Overig"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Voert u alstublieft een geldig MIME-type in. Het zou van de vorm klasse/type "
-"moeten zijn en mag geen spaties bevatten."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "Een MIME-type met die naam bestaat reeds, overschrijven?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Kies een bestandscategorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Weergeven als %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model enkel voor categorieën"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetdiensten"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Diensten-informatie bewerken"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Diensten-informatie"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Structuur met diensten-informatie"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Is 'toevoegen'"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "WAAR als dit een 'dienst toevoegen'-dialoog is"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dienst toevoegen"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Vult u een protocolnaam in."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ongeldige protocolnaam. Geef een protocolnaam zonder spaties of leestekens."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Er is reeds een protocol met die naam."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Onbekende typen diensten"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Gedetailleerde documentatie"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Handleidingspagina's"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Electronische post-transmissie"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "GNOME-documentatie"
-
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
@@ -1807,11 +1251,11 @@ msgstr ""
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
@@ -1839,14 +1283,18 @@ msgstr "Onbekend"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
-msgstr "Lay-out"
+msgstr "Indeling"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "GNOME-standaard"
+msgstr "Standaard"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
@@ -1876,63 +1324,57 @@ msgstr ""
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Knipperen van de cursor</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>HerhaalToetsen</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Scherm_beveiliging activeren om tikpauze af te dwingen</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Snel</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Traag</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Beschikbare indelingen:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Beschikbare opties:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Uitstellen van pauzes toestaan"
+msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Sluiten en a_fmelden"
+msgstr "Kies een indeling"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1979,18 +1421,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Voorbeeld"
+msgstr "Voorbeeld:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Aparte _groep voor elk venster"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -2000,28 +1440,27 @@ msgstr "Tikpauze"
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Toegankelijkheid..."
-# betere vertaling nodig?
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Toevoegen..."
+
+# betere vertaling nodig?
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauzeduur:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "Ver_traging:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "_Modellen"
+msgstr "_Modellen:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Gekozen indelingen:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "_Gekozen opties:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "Sn_elheid:"
@@ -2039,14 +1478,6 @@ msgstr "minuten"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr "Taal en cultuur"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Uw taal- en cultuurvoorkeuren instellen"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Onbekende cursor"
@@ -2132,7 +1563,6 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Snelheid</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -2223,12 +1653,11 @@ msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netwerk-proxy"
+msgstr "Netwerkproxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
+msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2236,7 +1665,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hostlijst negeren</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2252,12 +1681,11 @@ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Verificatie gebr_uiken</b>"
+msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Geavanceerde Instellingen"
+msgstr "Geavanceerde configuratie"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2280,9 +1708,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
+msgstr "Proxyconfiguratie"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
@@ -2356,7 +1783,7 @@ msgstr "_Geluiden bij gebeurtenissen"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuele terugkoppeling:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2366,19 +1793,85 @@ msgstr ""
"\"Thema-voorkeuren\"-venster onjuist is geïnstalleerd, of dat u het \"gnome-"
"themes\"-pakket niet geïnstalleerd hebt."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"The bzip2 utility is not installed."
+msgstr ""
+"Kan thema niet installeren. \n"
+"Het bzip2-hulpprogramma is niet geïnstalleerd."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Installatie mislukt"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"The gzip utility is not installed."
+msgstr ""
+"Kan thema niet installeren. \n"
+"Het gzip-hulpprogramma is niet geïnstalleerd."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Pictogramthema %s correct geïnstalleerd.\n"
+"U kunt het selecteren in de thema-details."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME-thema %s correct geïnstalleerd"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Vensterkaderthema %s correct geïnstalleerd.\n"
+"U kunt het selecteren in de thema-details."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Elemententhema %s correct geïnstalleerd.\n"
+"U kunt het selecteren in de thema-details."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr "Het thema is een aandrijfcomponent. U dient het te compileren."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "De opgegeven locatie voor installatie van het themabestand is ongeldig"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2387,7 +1880,11 @@ msgstr ""
"Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
" %s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2396,6 +1893,14 @@ msgstr ""
"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
"worden geselecteerd als de bronlocatie"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Kan het thema niet installeren.\n"
+"Het tar-programma is niet op uw systeem geïnstalleerd."
+
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Aangepast thema"
@@ -2404,7 +1909,7 @@ msgstr "Aangepast thema"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2615,43 +2120,37 @@ msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "B_ewerkbare menusneltoetsen"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "Af_drukken"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr "Instellen welke programma's gebruikt worden om URLs weer te geven"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr "URL-afhandeling"
-
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2722,53 +2221,23 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Venstereigenschappen"
+msgstr "Venstereigenschappen instellen"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Configuratiecentrum"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Configuratiecentrum-weergave"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Configuratiecentrum-weergave"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Configuratiecentrum-weergavecomponent"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "Fabriek van configuratiecentrum-weergavecomponent"
-
-# Crack!
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Configuratiecentrum-weergavefabriek"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Weergeven als Configuratiecentrum"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Overige"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Configuratiecentrum"
-#: control-center/control-center.c:1121
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Werkomgevingsvoorkeuren"
@@ -2889,36 +2358,39 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n"
"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het activeren van de XKB-configuratie.\n"
-"Waarschijnlijk is het een intern X-server probleem.\n"
+"Dit kan onder verschillende omstandigheden voorkomen:\n"
+"\n"
+"- een fout in de libxklavier-bibliotheek\n"
+"- een fout in de X-server (xkbcomp, xmodmap-hulpprogramma's)\n"
+"- X server met incompatibele libxkbfile implementatie\n"
"\n"
"X-server versiegegevens:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n"
-"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
-"xkb</b>"
+"- Het resultaat van %s\n"
+"- Het resultaat van %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2930,7 +2402,11 @@ msgstr ""
"Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van "
"XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "Deze waarschuwing _niet nogmaals weergeven"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2938,25 +2414,14 @@ msgstr ""
"De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige "
"toetsenbordinstellingen voor GNOME. Welke van de twee geeft u de voorkeur?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "X-instellingen gebruiken"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "GNOME-instellingen gebruiken"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"U heeft een toetsenbord-herindelingsbestand (%s) in uw persoonlijke map "
-"waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de toetsenbordvoorkeuren "
-"gebruiken om ze terug te zetten."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -3022,6 +2487,30 @@ msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Beschikbare bestanden:"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Deze waarschuwing niet nogmaals weergeven."
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Wilt u de modmap-bestand(en) laden?"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Modmap-bestanden laden"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Laden"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Geladen bestanden:"
+
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Er is een foutopgetreden bij het aanmaken van een signaalpijplijn"
@@ -3105,6 +2594,10 @@ msgstr "Geluidsbestand selecteren"
msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen"
+#: libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3306,134 +2799,88 @@ msgstr "Opstartfouten tonen"
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver starten"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Anti-aliasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-volgorde"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolutie voor het converteren van lettertypenafmetingen naar "
-"pixelafmetingen, in dots per inch"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; alleen van toepassing "
-"wanneer anti-aliasing is ingesteld op \"rgba\". Mogelijke waarden zijn: \"rgb"
-"\" - rood aan de linkerkant, meest gebruikt. \"bgr\" - blauw aan de "
-"linkerkant. \"vrgb\" - rood aan de bovenkant. \"vbgr\" - rood aan de "
-"onderkant."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Het type anti-aliasing voor lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
-"\"geen\" - geen anti-aliasing. \"grijswaarden\" - standaard grijswaarden- "
-"anti-aliasing. \"rgba\" - subpixel-anti-aliasing (alleen LCD-schermen)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Het type \"hinting\" voor de lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
-"\"geen\" - geen hinting, \"licht\", \"medium\", en \"volledig\" - zoveel "
-"hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben."
-
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
+"Een collectie scripts te draaien wanneer de toetsenbordstaat wordt "
+"herladen. Nuttig om xmodmap-gebaseerde aanpassingen opnieuw toe te "
+"passen"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Een lijst van modmap-bestanden te vinden in de $HOME-map."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van venster"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Toetsenbord_model:"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Aparte groep per venster bijhouden en beheren"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB-toetsenbordindeling"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Afhandeling van bijwerken toetsenbord"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Toetsenbord_model:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Sneltoetsen"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Toetsenbordmodel"
-# ASAP zeer binnenkort
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
-"XKB-instellingen in gconf zullen z.s.m. worden tenietgedaan door het systeem"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Toetsenbordopties"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
+"Toetsenbordinstellingen in gconf worden zo snel mogelijk tenietgedaan "
+"door het systeem"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr "Toetsenbordlichtjes opslaan/herstellen tesamen met indelingsgroepen"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "Indelingsnamen tonen in plaats van groepsnamen"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
+"Indelingsnamen tonen in plaats van groepsnamen (alleen voor XFree versies "
+"die meerdere indelingen ondersteunen)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "De waarschuwing \"X sysconfig changed\" onderdrukken"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
-"Zeer binnenkort worden XKB instellingen in gconf tenietgedaan (vanuit de "
-"systeemconfiguratie)"
+"Zeer binnenkort worden toetsenbordinstellingen in gconf tenietgedaan "
+"(vanuit de systeemconfiguratie)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB-toetsenbordindeling"
+msgstr "toetsenbordindeling"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB-toetsenbordmodel"
+msgstr "toetsenbordmodel"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "modmap file list"
+msgstr "modmap-bestandenlijst"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3492,7 +2939,7 @@ msgstr "Geschreven door Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Pauzeherinnering"
@@ -3504,14 +2951,14 @@ msgstr "De type-observatie is reeds actief"
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te "
-"geven. U heeft blijkbaar het mededelingengebied niet ingeschakeld op uw "
+"geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw "
"paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het "
-"paneel en Toevoegen aan paneel -> Hulpprogramma -> Mededelingengebied te "
-"kiezen."
+"paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te "
+"selecteren en op 'Toevoegen' te klikken."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3665,6 +3112,10 @@ msgstr "Letterty_pe toepassen"
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Programma-thema"
@@ -3726,6 +3177,447 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Selecteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Muis</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>SchakelToetsen</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Snelheid</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Stijl:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "O_pdracht:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cate_gorie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd"
+#~ msgstr "Wijzigingenset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Wijzigingenset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retype New Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_ingedrukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Toe_voegen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Inhoud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home Page:"
+#~ msgstr "_Themanaam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Window manager:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Personal Info"
+#~ msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Resolutie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "O_pvullen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Kleur:"
+
+# definitief ipv permanent
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit item definitief wilt verwijderen?"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Achtervoegsels"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Bestandstypen en programma's"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen "
+#~ "of bekijken"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acties"
+
+#~ msgid "Add _File Type..."
+#~ msgstr "_Bestandstype toevoegen..."
+
+#~ msgid "Add _Service..."
+#~ msgstr "_Dienst toevoegen..."
+
+# bladeren/doorbladeren is minder mooi
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Pictogrammen expositie"
+
+#~ msgid "C_hoose..."
+#~ msgstr "_Kiezen..."
+
+#~ msgid "Cate_gory:"
+#~ msgstr "Cate_gorie:"
+
+#~ msgid "D_efault action:"
+#~ msgstr "Standaardacti_e:"
+
+#~ msgid "Default _action:"
+#~ msgstr "Standaard _actie:"
+
+#~ msgid "Edit file type"
+#~ msgstr "Bestandstype bewerken"
+
+#~ msgid "Filename extensions:"
+#~ msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels:"
+
+#~ msgid "Look at content"
+#~ msgstr "Inhoud bekijken"
+
+#~ msgid "P_rogram:"
+#~ msgstr "P_rogramma:"
+
+#~ msgid "Program to Run"
+#~ msgstr "Uit te voeren programma"
+
+#~ msgid "Run a program"
+#~ msgstr "Programma uitvoeren"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
+
+#~ msgid "Use parent category _defaults"
+#~ msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken"
+
+#~ msgid "_Add:"
+#~ msgstr "Toe_voegen:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beschrijving:"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "Be_werken..."
+
+#~ msgid "_MIME type:"
+#~ msgstr "_MIME-type:"
+
+#~ msgid "_Program to run:"
+#~ msgstr "Uit te voeren _programma:"
+
+#~ msgid "_Protocol:"
+#~ msgstr "_Protocol:"
+
+#~ msgid "_Viewer component:"
+#~ msgstr "_Weergavecomponent:"
+
+#~ msgid "File types and programs"
+#~ msgstr "Bestandstypen en programma's"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
+#~ "bekijken"
+
+#~ msgid "Edit file category"
+#~ msgstr "Bestandscategorie bewerken"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
+#~ msgstr "GtkTreeModel dat de categoriegegevens bevat"
+
+#~ msgid "MIME category info"
+#~ msgstr "MIME categorie informatie"
+
+#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
+#~ msgstr "Structuur die informatie over de MIME categorie bevat"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Aangepast"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Achtervoegsel"
+
+#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
+#~ msgstr "Onderliggend model om aan te geven wanneer op OK wordt geklikt"
+
+#~ msgid "MIME type information"
+#~ msgstr "MIME-type informatie"
+
+#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
+#~ msgstr "Structuur met gegevens over het MIME-type"
+
+#~ msgid "Is add dialog"
+#~ msgstr "Is 'toevoegen'-dialoog"
+
+#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
+#~ msgstr "WAAR als deze dialoog voor het toevoegen van een MIME-type is"
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Bestandstype toevoegen"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Overig"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
+#~ "may not contain any spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voert u alstublieft een geldig MIME-type in. Het zou van de vorm klasse/"
+#~ "type moeten zijn en mag geen spaties bevatten."
+
+#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
+#~ msgstr "Een MIME-type met die naam bestaat reeds, overschrijven?"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categorie"
+
+#~ msgid "Choose a file category"
+#~ msgstr "Kies een bestandscategorie"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Weergeven als %s"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Model for categories only"
+#~ msgstr "Model enkel voor categorieën"
+
+#~ msgid "Internet Services"
+#~ msgstr "Internetdiensten"
+
+#~ msgid "Edit service information"
+#~ msgstr "Diensten-informatie bewerken"
+
+#~ msgid "Service info"
+#~ msgstr "Diensten-informatie"
+
+#~ msgid "Structure containing service information"
+#~ msgstr "Structuur met diensten-informatie"
+
+#~ msgid "Is add"
+#~ msgstr "Is 'toevoegen'"
+
+#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
+#~ msgstr "WAAR als dit een 'dienst toevoegen'-dialoog is"
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Dienst toevoegen"
+
+#~ msgid "Please enter a protocol name."
+#~ msgstr "Vult u een protocolnaam in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldige protocolnaam. Geef een protocolnaam zonder spaties of "
+#~ "leestekens."
+
+#~ msgid "There is already a protocol by that name."
+#~ msgstr "Er is reeds een protocol met die naam."
+
+#~ msgid "Unknown service types"
+#~ msgstr "Onbekende typen diensten"
+
+#~ msgid "World wide web"
+#~ msgstr "World Wide Web"
+
+#~ msgid "File transfer protocol"
+#~ msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#~ msgid "Detailed documentation"
+#~ msgstr "Gedetailleerde documentatie"
+
+#~ msgid "Manual pages"
+#~ msgstr "Handleidingspagina's"
+
+#~ msgid "Electronic mail transmission"
+#~ msgstr "Electronische post-transmissie"
+
+#~ msgid "GNOME documentation"
+#~ msgstr "GNOME-documentatie"
+
+#~ msgid "A_vailable options:"
+#~ msgstr "_Beschikbare opties:"
+
+#~ msgid "_Selected options:"
+#~ msgstr "_Gekozen opties:"
+
+#~ msgid "Language and Culture"
+#~ msgstr "Taal en cultuur"
+
+#~ msgid "Set your language and culture preferences"
+#~ msgstr "Uw taal- en cultuurvoorkeuren instellen"
+
+#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+#~ msgstr "Instellen welke programma's gebruikt worden om URLs weer te geven"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "URL-afhandeling"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum"
+
+#~ msgid "Control Center Viewer"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergave"
+
+#~ msgid "Control Center view"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergave"
+
+#~ msgid "Control Center view component"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergavecomponent"
+
+#~ msgid "Control Center view component's factory"
+#~ msgstr "Fabriek van configuratiecentrum-weergavecomponent"
+
+# Crack!
+#~ msgid "Control Center view factory"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum-weergavefabriek"
+
+#~ msgid "View as Control Center"
+#~ msgstr "Weergeven als Configuratiecentrum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
+#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
+#~ "restore them."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een toetsenbord-herindelingsbestand (%s) in uw persoonlijke map "
+#~ "waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de "
+#~ "toetsenbordvoorkeuren gebruiken om ze terug te zetten."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Anti-aliasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA Order"
+#~ msgstr "RGBA-volgorde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resolutie voor het converteren van lettertypenafmetingen naar "
+#~ "pixelafmetingen, in dots per inch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
+#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
+#~ "\" - red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; alleen van "
+#~ "toepassing wanneer anti-aliasing is ingesteld op \"rgba\". Mogelijke "
+#~ "waarden zijn: \"rgb\" - rood aan de linkerkant, meest gebruikt. \"bgr\" - "
+#~ "blauw aan de linkerkant. \"vrgb\" - rood aan de bovenkant. \"vbgr\" - "
+#~ "rood aan de onderkant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
+#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het type anti-aliasing voor lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
+#~ "\"geen\" - geen anti-aliasing. \"grijswaarden\" - standaard grijswaarden- "
+#~ "anti-aliasing. \"rgba\" - subpixel-anti-aliasing (alleen LCD-schermen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
+#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het type \"hinting\" voor de lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
+#~ "\"geen\" - geen hinting, \"licht\", \"medium\", en \"volledig\" - zoveel "
+#~ "hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben."
+
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "Voorbeeld toetsenbordindeling"