summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2005-02-16 15:37:35 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2005-02-16 15:37:35 +0000
commit17f9dc1f5a7c707272ca86f3aa807b4945887365 (patch)
tree9632062750547cef7fc7e2f05adcafa3df96abe5
parentdbf0f67a1fa7d6c1927685f88d58729f37934dae (diff)
downloadgnome-control-center-17f9dc1f5a7c707272ca86f3aa807b4945887365.tar.gz
Update Ukrainian translation.
2005-02-16 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Update Ukrainian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po1244
2 files changed, 275 insertions, 973 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8e449c091..42991f6da 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-16 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
2005-02-16 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bda01b1c4..ae28eb3c0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-16 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -17,250 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Вибрати"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>малий</i>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Швидкість</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Режим малювання шрифтів</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Підтримка</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Клавіші-перемикачі</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Швидкість</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Підтримка</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Команда:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Категорія:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Група змін"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Група змін"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "User Name:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "_натиснуто"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Додати:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Зміст"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Назва _теми:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Збільшувач"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "_Термінальний шрифт:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Версія:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Work:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
+msgstr "Про мене"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "Інформація про себе"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -390,7 +153,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -621,43 +384,43 @@ msgstr "_Стиль:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "У центрі"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
msgid "Fill Screen"
msgstr "На весь екран"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
msgid "Scaled"
msgstr "Масштабувати"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Tiled"
msgstr "Черепицею"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцільний колір"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Горизонтальний градієнт"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикальний градієнт"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додавання фонового малюнка"
@@ -889,9 +652,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Обрання типових програм"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Типовий переглядач Інтернету"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@@ -906,19 +668,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -963,7 +723,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -974,14 +734,12 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Типовий термінал"
+msgstr "Емулятор терміналу Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Термінал GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -996,9 +754,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -1013,23 +770,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Власне"
+msgstr "_Інший"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Власне"
+msgstr "_Інший:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Здатен відкривати _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Цей додаток може відкривати _декілька файлів"
+msgstr "Може відкривати _декілька файлів"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -1076,14 +830,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Поштова програма"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Запустити у т_ерміналі"
+msgstr "Запускати у _терміналі"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Запустити у т_ерміналі"
+msgstr "Запускати у т_ерміналі"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
@@ -1120,12 +872,10 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Віконний менеджер"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "_Команда:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
@@ -1134,9 +884,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "В_ластивості..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Вибрати"
+msgstr "_Вибрати:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1230,323 +979,6 @@ msgstr ""
"Версія розширення XRandR несумісна з даною програмою. Негайна зміна "
"параметрів недоступна."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно видалити цей елемент?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Типи файлів і програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів "
-"кожного типу"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Дії"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Додати тип _файлів..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Додати _службу..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Перегляд значків"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Вибрати..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Категорія:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Типова дія:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Типова _дія:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Виправити тип файлів"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Розширення файлів:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Дивитись вміст"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Програма:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Програма для запуску"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запустити програму"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запустити у т_ерміналі"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Використовувати _типові значення батьківської категорії"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Додати:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Правка..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Тип _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Програма до _запуску:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Протокол:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Компонент _перегляду:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Типи файлів і програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Налаштовування відповідностей між типом файлів та програмами, які "
-"використовуються для їх відкривання чи перегляду"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Виправити категорію файлів"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, що містить дані категорії"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Інформація про категорію MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Структура, що містить інформацію про категорію MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Власне"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Розширення"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Нижче розташована модель, для сповіщення при натисканні Гаразд"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Інформація про тип MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура з даними типу MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Є діалогом додавання"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Дорівнює \"істині\", якщо діалог для додавання типу MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Додати тип файлів"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Введіть правильний тип MIME. Він має бути у формі клас/тип та не повинен "
-"містити жодного пропуску."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "Тип MIME з цією назвою вже існує, переписати?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Виберіть категорію файлів"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Переглядати як %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модель лише для категорій"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Служби Інтернет"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Виправити інформацію про послугу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Інформація про службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура, що містить інформацію про службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Додавання"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Дорівнює \"істині\", якщо це діалог додавання служби"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додати службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Введіть назву протоколу."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Неправильна назва протоколу. Введіть назву протоколу без пропусків і знаків "
-"пунктуації."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Вже є протокол з вказаною назвою."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Невідомі типи службу"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Всесвітня мережа"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол передачі даних (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Докладна документація"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Сторінки посібника (man)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Передача електронної пошти"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Документація GNOME"
-
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
@@ -1804,11 +1236,11 @@ msgstr "Помилка встановлення нового прискорюв
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Помилка звільнення прискорювача у базі даних параметрів: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація клавіш"
@@ -1838,12 +1270,16 @@ msgstr "Невідома"
msgid "Layout"
msgstr "Розташування"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "Типовий вказівник"
+msgstr "Типовий"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Моделі"
@@ -1870,46 +1306,42 @@ msgstr ""
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Починати сторінку з відображення параметрів перерви в роботі"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Блимання курсора</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Автоповтор</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Блокувати екран для примусової перерви в роботі</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Вище</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Більше</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Менше</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Нижче</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Наявні розкладки:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Наявні параметри:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Дозволити _відкладання перерв"
@@ -1919,14 +1351,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Встановіть, якщо дозволено відкладати перерви"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Виберіть модель клавіатури"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Закрити та _вийти з системи"
+msgstr "Виберіть розкладку"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1973,18 +1403,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Клавіатура Microsoft Natural"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+msgstr "Попередній перегляд"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Скинути на _типові значення"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Окрема _група для кожного вікна"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -1995,26 +1423,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Спеціальні можливості..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додати..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Тривалість _перерви:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затримка:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "_Моделі"
+msgstr "_Моделі:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Вибрані розкладки:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "_Вибрані параметри:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість"
@@ -2031,15 +1458,6 @@ msgstr "хвилин"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Встановити параметри клавіатури"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Встановлення параметрів миші"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Невідомий вказівник"
@@ -2125,7 +1543,6 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Швидкість</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -2218,9 +1635,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Служба проксі"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Параметри проксі-сервера"
+msgstr "Діалог налаштовування проксі-сервера"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2228,7 +1644,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ігнорувати перелік вузлів</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2247,9 +1663,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Використовувати автентифікацію</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "_URL автоконфігурації:"
+msgstr "Додаткові параметри"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2264,16 +1679,14 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Проксі _HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Параметри проксі-сервера"
+msgstr "Параметри проксі-серверів"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Параметри проксі"
@@ -2349,7 +1762,7 @@ msgstr "_Звуки до подій"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Візуальне відображення:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2358,26 +1771,98 @@ msgstr ""
"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем "
"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Формат цієї теми не підтримується."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
+"Не вдається встановити теми \n"
+"Програма bzip2 не встановлена."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Помилка встановлення"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"The gzip utility is not installed."
+msgstr ""
+"Не вдається встановити теми \n"
+"Програма gzip2 не встановлена."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Тему значків %s встановлено коректно.\n"
+"Ви можете вибрати її у меню налаштовування теми."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "Тема середовища GNOME %s коректно встановлена"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Тему обрамлення вікон %s коректно встановлено.\n"
+"Ви можете вибрати її у меню параметрів теми."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Тему елементів керування %s коректно встановлено.\n"
+"Ви можете вибрати її у меню параметрів теми."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr "Тема є движком. Її необхідно скомпілювати."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Неправильний формат файлу"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Не вказаний файл теми для встановлення"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Вказаний шлях розташування файлу теми неправильний"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Немає прав для встановлення теми у:\n"
+"%s"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Неправильний формат файлу."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2386,6 +1871,14 @@ msgstr ""
"%s - це шлях, де будуть встановлюватись файли теми. Його не можна вказувати "
"у якості розташування джерела"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Не вдається встановити тему\n"
+"У вашій системі не встановлено програму tar."
+
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Інша тема"
@@ -2394,7 +1887,7 @@ msgstr "Інша тема"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\""
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2601,43 +2094,37 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "_Редаговані комбінації клавіш"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "Д_рук"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
-
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2708,55 +2195,25 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Пере_микатись на вікна, коли над ними проходить курсор"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Параметри вікон"
+msgstr "Налаштовування параметрів вікон"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Центр керування"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Перегляд центру керування"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Перегляд центру керування"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Компонент перегляду центру керування"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "Фабрика компонентів центру керування"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Фабрика переглядачів центру керування"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Показати як центр керування"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Центр керування GNOME"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Параметри тла стільниці"
+msgstr "Параметри стільниці"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@@ -2870,36 +2327,38 @@ msgstr ""
"Помилка при спробі запуску (%s)\n"
"що пов'язаний з клавішею (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"Помилка ініціалізації конфігурації XKB.\n"
-"Можливо це внутрішня проблема X сервера.\n"
+"Вона може виникати за наступних обставин:\n"
+"- помилка у бібліотеці libxklavier\n"
+"- помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n"
+"- X-сервер має несумісну реалізацію libxkbfile\n"
"\n"
"Дані про версію X-сервера:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
-"Якщо ви хочете повідомити про цю ситуацію, як про помилку, включіть:\n"
-"- результат виконання <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- результат виконання <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
-"xkb</b>"
+"Якщо ви хочете повідомити про цю помилку, включіть:\n"
+"- результат %s\n"
+"- результат %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2910,7 +2369,11 @@ msgstr ""
"Вона має відому помилку з складними конфігураціями XKB.\n"
"Спробуйте використовувати простішу конфігурацію або поновіть систему XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "_Не показувати більше це повідомлення"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2918,25 +2381,14 @@ msgstr ""
"Системна клавіатура X відрізняється від ваших параметрів клавіатури GNOME. "
"Які з параметрів ви бажаєте використовувати?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Використовувати параметри X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Використовувати параметри GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"У вашому домашньому каталозі є файл розкладок клавіатури (%s), вміст якого "
-"типово ігнорується. Для його відновлення можете використовувати файл "
-"параметрів."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -3001,6 +2453,30 @@ msgstr "Не вдається визначити домашній каталог
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Наявні файли:"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Не показувати більше це застереження."
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Бажаєте завантажити файл(и) modmap?"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Завантаження файлів modmap"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Завантажити"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Завантажено файлів:"
+
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Помилка створення звукового сигналу."
@@ -3084,6 +2560,10 @@ msgstr "Виберіть звуковий файл"
msgid "_Play"
msgstr "_Відтворити"
+#: libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_идалити"
+
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3284,118 +2764,68 @@ msgstr "Показувати помилки запуску системи"
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Запускати зберігач екрана"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Згладжування"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "точок на дюйм"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Уточнення"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Порядок RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Роздільна здатність, що використовуватиметься для перетворення розмірів "
-"шрифтів у розміри пікселя, у точках на дюйм"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли "
-"згладжування встановлено у \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний "
-"ліворуч (найбільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний "
-"вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Тип згладжування, що використовується для малювання шрифтів. Можливі "
-"значення: \"none\" — немає згладжування, \"grayscale\" — стандартне "
-"напівтонове згладжування, \"rgba\" — субпіксельне згладжування (лише для РК-"
-"моніторів)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Тип уточнення, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: "
-"\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше "
-"можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)."
-
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
+"Колекція сценаріїв, що запускаються при перезавантаженні стану клавіатури. "
+"Корисно при повторному застосуванні параметрів на основі xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Список файлів modmap, що доступні у каталозі $HOME."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Типова група, що призначається для нових вікон"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Модель клавіатури:"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Зберігати та підтримувати окремі групи для вікон"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB розкладка клавіатури"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Обробники оновлення клавіатури"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "_Модель клавіатури:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Розкладка клавіатури"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модель клавіатури"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Параметри клавіатури"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
-"Параметри XKB у gconf будуть перезаписуватись з системних параметрів якомога "
+"Параметри клавіатури у gconf будуть перезаписуватись з системних параметрів якомога "
"швидше"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори разом з групами розкладок"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати назви розкладок замість назв груп"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
+"Показувати назви розкладок замість назв груп (лише для версій XFree, що підтримують декілька розкладок)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Не виводити попередження про зміну системних параметрів X"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
@@ -3403,15 +2833,17 @@ msgstr ""
"Дуже скоро, параметри XKB у gconf будуть перевизначені (з системних "
"параметрів)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB розкладка клавіатури"
+msgstr "розкладка клавіатури"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB модуль клавіатури"
+msgstr "модель клавіатури"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "modmap file list"
+msgstr "список файлів modmap"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3471,7 +2903,7 @@ msgstr "Автор: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Дизайн: Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Нагадування про перерву"
@@ -3483,8 +2915,8 @@ msgstr "Монітор набору вже запущений."
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Монітор набору для відображення інформації використовує область сповіщення. "
"Схоже, що у вашій панелі немає області сповіщення. Її можна додати, якщо "
@@ -3535,9 +2967,8 @@ msgid "Set as Application Font"
msgstr "Зробити шрифтом програм"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Обрання типових програм"
+msgstr "Встановити типовий шрифт програми"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3620,9 +3051,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Чи створювати мініатюри шрифтам у форматі Type1"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Центр керування GNOME"
+msgstr "Перегляд шрифтів"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3650,6 +3080,10 @@ msgstr "Застосувати _шрифт"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Тема для елементів керування"
@@ -3668,14 +3102,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "АБВГҐДЕЄ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "Застосувати _шрифт"
+msgstr "Застосувати тему"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Скинути на _типові значення"
+msgstr "Встановлює типову тему"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3711,137 +3143,3 @@ msgstr "Чи створювати мініатюри для встановлен
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Чи створювати мініатюри тем"
-
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Попередній перегляд розкладки клавіатури"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт FTP проксі"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт проксі HTTP"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт безпечного HTTP проксі"
-
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "Порт SOCKS вузла"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Термінал середовища Gnome"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "В_ласний редактор"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "В_ласна поштова програма:"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "В_ласний термінал:"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "В_ласний переглядач Інтернету:"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Запустити в т_ерміналі"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "Цей додаток може відкривати _URI"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "Цей додаток потрібно запускати в _оболонці"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "Ви_брати поштову програму:"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "Ви_брати термінал:"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "Ви_брати переглядач Інтернету:"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "Ви_брати редактор:"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Спеціальні можливості"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Параметри спеціальних можливостей"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Додатково"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Додаткові параметри"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "Центр керування GNOME: %s"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Тип розташування для цього вигляду каплетів"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Об'єкт каталогу каплету"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Каталог каплету, що показує цей вигляд"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Юрій Сирота\n"
-#~ "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Менеджер властивостей стільниці."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Центр керування GNOME: %s"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Центр керування GNOME"
-
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Використовувати nautilus, якщо він запущений."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Про цей додаток"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Огляд центру керування"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілус"
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB параметри"
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "Елементи контекстного меню шрифту"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "Фабрика для контекстного меню \"Шрифтілуса\""
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Контекстне меню Fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "Фабрика контекстного меню Fontilus"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "Елементи контекстного меню шрифтів Fontilus"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "Компонент перегляду властивостей теми"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Вигляд параметрів теми Themus"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Поточний URI, що відображається"