summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2006-01-09 18:03:39 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2006-01-09 18:03:39 +0000
commitfb74f7c65e548cc10965d1012462537dd68957e4 (patch)
treeb6a84f8e1aa527700375b169338b5fd465631c79
parent83f0ec0aea61b7b31b5c085f77358c3f2e799608 (diff)
downloadgnome-control-center-fb74f7c65e548cc10965d1012462537dd68957e4.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-01-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po252
2 files changed, 140 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9d933dcb1..29876771d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-01-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2006-01-09 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 281243308..2738ccaa8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,13 +4,15 @@
# small updates, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
-#
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,15 +57,15 @@ msgstr "За мен"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Настройване на личната Ви информация"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image"
msgstr "Избор на изображение"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image"
msgstr "Няма изображение"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -71,70 +73,74 @@ msgstr ""
"Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"
"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не може да се отвори адресника."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е "
"повредена."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Системна грешка"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Не може да се стартира /usr/bin/passwd"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Не може да се пусне основната програма"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "Паролата е прекалено кратка"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "Паролата е прекалено проста"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Старата и новата парола прекалено много си приличат"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr "Трябва да съдържа чифри или специални знаци"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Въведете паролите."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си."
@@ -478,7 +484,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -789,7 +794,7 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@@ -1020,14 +1025,22 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Opera (open in new tab)"
+msgstr "Opera (отваряне в нов подпрозорец)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
@@ -1035,66 +1048,66 @@ msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution - пощенска програма"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Терминален емулатор на Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал на GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандартен XTerminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1504,7 +1517,7 @@ msgstr "Вид на ускорителя."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Без"
@@ -1591,24 +1604,24 @@ msgstr "Стандартен"
msgid "Models"
msgstr "Модели"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Достъпност"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Използване само на настройките и излизане"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане"
@@ -2065,7 +2078,19 @@ msgstr "_Звуци за събития"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Визуална обратна връзка:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2183,15 +2208,15 @@ msgstr ""
"Темата не може да бъде инсталирана.\n"
"Програмата tar не е инсталирана."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Лична тема"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2234,95 +2259,96 @@ msgstr "_Инсталиране"
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Запазване на тема</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Прилагане на _фон"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Прилагане на _шрифт"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Бутони и декорации"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Нови теми могат да бъдат инсталирани и чрез изтегляне в този прозорец"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Запазване на тема"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Избор на тема за работния плот"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Кратко _описание:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Елементи на темата"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Настройки на темата"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Елементи на темата"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Тази тема предлага свой фон:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Рамки на прозорците"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Отиване в папката с темите"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Инсталиране на тема..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Запазване на тема..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Име на темата:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "дърво за подборка на теми"
@@ -2444,24 +2470,24 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "_Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (или „Логото на Windows“)"
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Мета"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
@@ -2476,9 +2502,9 @@ msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Избор на прозорец</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
-"За да пре_местите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после хванете "
+"За да преместите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после хванете "
"прозореца:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
@@ -2756,7 +2782,7 @@ msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s кат
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен за тип %s, но се очакваше тип %s\n"
@@ -2873,10 +2899,6 @@ msgstr "Избор на звуков файл"
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахване"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3166,39 +3188,39 @@ msgstr "модел на клавиатурата"
msgid "modmap file list"
msgstr "файл със списък на подредби"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Отлагане на почивката"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Време е за почивка"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Настройки"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Относно"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Взимане на почивка"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d минута до следващата почивка"
msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3207,23 +3229,23 @@ msgstr ""
"Не можа да покаже прозореца с настройките за почивките при писане със "
"следната грешка: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Относно наблюдение при писането"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Напомняне за почивки."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Написан от Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Напомняне за почивка"
@@ -3235,11 +3257,7 @@ msgstr "Ориентация"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентацията на тавата"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Наблюдението при писане вече работи."
-
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "