summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 226d5dc100552a2a40523497f2c57c6d3308acfa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
# gnome-contacts's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-contacts
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-window.ui:144
#: data/ui/contacts-window.ui:162 src/contacts-window.vala:230
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Um gestor de contactos para o GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"O Contactos mantém e organiza a informação dos seus contactos. Pode criar, "
"editar, apagar e juntar diferentes pedaços de informação sobre os seus "
"contactos. O Contactos agrega os detalhes de todas as suas fontes fornecendo-"
"lhe um local centralizado para gerir os seus contactos."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"O Contactos irá também integrar-se com os seus livros de endereços online e "
"juntar automaticamente os contactos de diferentes fontes."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:500
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amigos;livro de endereços;"

#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Geral"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Lista de atalhos"

#: data/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Tirar uma fotografia…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68
msgid "Select a File…"
msgstr "Selecionar um ficheiro…"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:45
msgid "Select a contact"
msgstr "Selecionar um contacto"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:214
#: data/ui/contacts-window.ui:278 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
#: src/contacts-editor-property.vala:86
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
msgid "Take Another…"
msgstr "Tirar outra…"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 data/ui/contacts-window.ui:335
#: src/contacts-window.vala:237
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13
msgid "Change Addressbook"
msgstr "Alterar o livro de endereços"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Contas associadas"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Pode associar contactos selecionando-os a partir da lista de contactos"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
msgid "Link Contacts"
msgstr "Ligar contactos"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
msgid "Type to search"
msgstr "Digite para procurar"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:11
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configuração do Contactos"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:25
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "Cancelar a configuração e sair"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:39
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuração completa"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:82
msgid "Welcome"
msgstr "Boas-vindas"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:94
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Por favor, selecionar seu principal livro de endereços: este será onde os "
"novos contactos serão adicionados. Caso guarde contactos numa conta online, "
"pode adicioná-los ao usar o Contas online."

#: data/ui/contacts-window.ui:15
msgid "List contacts by:"
msgstr "Listar contactos por:"

#: data/ui/contacts-window.ui:28
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: data/ui/contacts-window.ui:35
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

#: data/ui/contacts-window.ui:49
msgid "Change Address Book…"
msgstr "Alterar o livro de endereços…"

#: data/ui/contacts-window.ui:57
msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
msgstr "Contas online <sup>↗</sup>"

#: data/ui/contacts-window.ui:73
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

#: data/ui/contacts-window.ui:81
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/ui/contacts-window.ui:89
msgid "About Contacts"
msgstr "Acerca do Contactos"

#: data/ui/contacts-window.ui:107
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

#: data/ui/contacts-window.ui:114
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: data/ui/contacts-window.ui:121 src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74
msgid "Unlink"
msgstr "Remover a ligação"

#: data/ui/contacts-window.ui:133
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: data/ui/contacts-window.ui:170
msgid "Create new contact"
msgstr "Criar novo contacto"

#: data/ui/contacts-window.ui:174
msgid "Add contact"
msgstr "Adicionar contacto"

#: data/ui/contacts-window.ui:215
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancelar seleção"

#: data/ui/contacts-window.ui:259
msgid "Back"
msgstr "Recuar"

#: data/ui/contacts-window.ui:396
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"

#: src/contacts-accounts-list.vala:126 src/contacts-addressbook-list.vala:105
#: src/contacts-esd-setup.vala:149
msgid "Local Address Book"
msgstr "Livro de endereços local"

#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 src/contacts-editor-property.vala:84
msgid "Change Address Book"
msgstr "Alterar o livro de endereços"

#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado.\n"
"Pode ver e editar contactos a partir de outros livros de endereços."

#: src/contacts-app.vala:38
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostrar os contactos com este endereço de email"

#: src/contacts-app.vala:39
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostrar os contactos com este id individual"

#: src/contacts-app.vala:40
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "Mostrar os contactos com dado filtro"

#: src/contacts-app.vala:41
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Mostra a versão atual do Contactos"

#: src/contacts-app.vala:112
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o id %s"

#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacto não encontrado"

#: src/contacts-app.vala:172
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"

#: src/contacts-app.vala:173
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactos GNOME"

#: src/contacts-app.vala:174
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Sobre o Contactos GNOME"

#: src/contacts-app.vala:175
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicação de gestão de contactos"

#: src/contacts-app.vala:176
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 Os Programados do Contactos"

#: src/contacts-app.vala:192
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o endereço de email %s"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:109 src/contacts-avatar-selector.vala:115
#: src/contacts-avatar-selector.vala:235
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "Falha ao definir avatar."

#: src/contacts-avatar-selector.vala:195
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Procurar mais imagens"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:198
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:50
msgid "Change avatar"
msgstr "Alterar avatar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:71
msgid "Add name"
msgstr "Adicionar nome"

#: src/contacts-contact-list.vala:178
msgid "Favorites"
msgstr "Com estrela"

#: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contactos"

#: src/contacts-contact-pane.vala:232
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Nenhum livro de endereços principal configurado"

#: src/contacts-contact-pane.vala:242
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Impossível criar novos contactos: %s"

#: src/contacts-contact-pane.vala:254
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Impossível encontrar contacto criado recentemente"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:280 src/contacts-editor-property.vala:488
msgid "Website"
msgstr "Página Web"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:297 src/contacts-editor-property.vala:498
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:303 src/contacts-editor-property.vala:563
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:310 src/contacts-editor-property.vala:526
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91
msgid "Unable to take photo."
msgstr "Impossível tirar uma fotografia."

#: src/contacts-editor-property.vala:66
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: src/contacts-editor-property.vala:70
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: src/contacts-editor-property.vala:74
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: src/contacts-editor-property.vala:85
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "State/Province"
msgstr "Distrito/Província"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "PO box"
msgstr "Caixa postal"

#: src/contacts-editor-property.vala:137
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:587
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"

#: src/contacts-editor-property.vala:451
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de correio eletrónico"

#: src/contacts-editor-property.vala:452
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar correio eletrónico"

#: src/contacts-editor-property.vala:469
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telefone"

#: src/contacts-editor-property.vala:470
msgid "Add number"
msgstr "Adicionar número"

#: src/contacts-editor-property.vala:489
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: src/contacts-editor-property.vala:565 src/contacts-editor-property.vala:596
msgid "Set Birthday"
msgstr "Definir data de nascimento"

#: src/contacts-editor-property.vala:614
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167
#: src/contacts-utils.vala:497
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-esd-setup.vala:164
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacto local"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "Local network"
msgstr "Rede local"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Chat Ovi"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:52
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"

#: src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:56
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Esta pessoa não é a mesma %s de %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:57
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Esta pessoa não é a mesma %s?"

#: src/contacts-type-descriptor.vala:85 src/contacts-typeset.vala:261
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-typeset.vala:210 src/contacts-typeset.vala:230
#: src/contacts-typeset.vala:256 src/contacts-typeset.vala:258
msgid "Home"
msgstr "Residencial"

#: src/contacts-typeset.vala:211 src/contacts-typeset.vala:231
#: src/contacts-typeset.vala:250 src/contacts-typeset.vala:252
msgid "Work"
msgstr "Emprego"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-typeset.vala:229
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-typeset.vala:249
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"

#: src/contacts-typeset.vala:251
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax profissional"

#: src/contacts-typeset.vala:253
msgid "Callback"
msgstr "Chamada"

#: src/contacts-typeset.vala:254
msgid "Car"
msgstr "Carro"

#: src/contacts-typeset.vala:255
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: src/contacts-typeset.vala:257
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax pessoal"

#: src/contacts-typeset.vala:259
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"

#: src/contacts-typeset.vala:260
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: src/contacts-typeset.vala:262
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/contacts-typeset.vala:263
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: src/contacts-typeset.vala:264
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: src/contacts-typeset.vala:265
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-typeset.vala:267
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/contacts-utils.vala:495
msgid "Google Circles"
msgstr "Círculos Google"

#: src/contacts-window.vala:202
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d Selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"

#: src/contacts-window.vala:237
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/contacts-window.vala:267
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "A editar %s"

#: src/contacts-window.vala:294 src/contacts-window.vala:484
#: src/contacts-window.vala:508 src/contacts-window.vala:554
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: src/contacts-window.vala:295
msgid "Contacts unlinked"
msgstr "Contactos desligados"

#: src/contacts-window.vala:354
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "Remover estrela"

#: src/contacts-window.vala:355
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marcar com estrela"

#: src/contacts-window.vala:369
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"

#: src/contacts-window.vala:480
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacto associado"
msgstr[1] "%d contactos associados"

#: src/contacts-window.vala:503
#, c-format
msgid "Deleted contact %s"
msgstr "Contacto %s eliminado"

#: src/contacts-window.vala:505
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacto eliminado"
msgstr[1] "%d contactos eliminados"

#: src/contacts-window.vala:550
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s ligado a %s"

#: src/contacts-window.vala:552
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s ligado ao contacto"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuração de primeira utilização terminada."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Definir como verdadeiro quando o utilizador tiver executado o assistente de "
"configuração de primeira utilização."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Ordenar contactos por apelido."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, a lista de contactos será ordenada por "
"apelidos. Senão, será ordenada pelos nomes dos contactos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "A altura predefinida da janela de contactos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Se o tamanho da janela de contactos não tiver sido alterado pelo utilizador "
"ainda, esta será utilizada como valor inicial de altura."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "A largura predefinida da janela de contactos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Se o tamanho da janela de contactos não tiver sido alterado pelo utilizador "
"ainda, esta será utilizada como valor inicial de largura."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "A janela está maximizada?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Guarda ser a janela está atualmente maximizada."

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Instalar o Mapas do GNOME para abrir localização"

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "— gestão de contactos"

#~ msgid "Select Picture"
#~ msgstr "Selecione uma imagem"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "janeiro"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "fevereiro"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "abril"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "junho"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "julho"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "agosto"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "setembro"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "outubro"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "novembro"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "dezembro"

#~ msgid "New Detail"
#~ msgstr "Novo detalhe"

#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Remover contacto"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "O %s de %s pertence aqui?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "Tem de introduzir alguns dados"

#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
#~ msgstr "Erro interno inesperado: impossível encontrar o contacto criado"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "Nenhum resultado coincidiu com a pesquisa"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugestões"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Outros contactos"

#~ msgid "Contact deleted: \"%s\""
#~ msgstr "Contacto eliminado: \"%s\""

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Alterar o livro de endereços..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Email pessoal"

#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "Email profissional"

#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Telemóvel"

#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Telefone residencial"

#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "Telefone profissional"

#~ msgid "Home address"
#~ msgstr "Endereço residencial"

#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "Endereço profissional"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"

#~| msgid ""
#~| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~| "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
#~ "view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado. Pode "
#~ "ver e editar contactos de outros livros de endereços."

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"

#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Selecionar livro de endereços"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "Ver subconjunto"

#~ msgid "View contacts subset"
#~ msgstr "Ver subconjunto de contactos"

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Email pessoal"

#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Conta Principal de Contacto"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil Google"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Outro Contacto Google"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Contas Associadas"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Adicione ou \n"
#~ "selecione uma fotografia"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nome do Contacto"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Tem de especificar um nome de contacto"

#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Selecione a sua conta principal de contacto"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo aos Contactos! Selecione onde deseja armazenar o seu livro de "
#~ "endereços:"

#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Definições de Conta Online"

#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Configure uma conta online ou utilize um livro de endereços local"

#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Utilizar Livro de Endereços Local"

#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"

#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Diálogo"

#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Adicionar aos Meus Contactos"

#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Adicionar detalhe..."

#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Selecione o detalhe a adicionar a %s"

#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Selecione o que chamar"

#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Adicionar/Remover Contactos Associados..."

#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Estado desconhecido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"

#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Ausente estendido"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondido"

#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Associar contactos a %s</span>"

#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Introduza a alcunha"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Sinónimo"

#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Introduza o sinónimo"

#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Navegar para mais imagens..."

#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"

#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"

#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profissão"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestor"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"

#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Associar"

#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Atualmente associados:"

#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Ligar a uma conta,\n"
#~ "importar or adicionar contactos"