summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: b9510508e92f4c6fa26de401511788b88ce21e80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
# Japanese translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011,2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Zhou Fang <houshuu@live.jp>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 21:36+0900\n"
"Last-Translator: Zhou Fang <houshuu@live.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

# TODO: Need to review and rewrite
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"連絡先はあなたの連絡先情報を保存して管理する。あなたの連絡先を作成、編集、削"
"除と一緒にリンクすることができる。連絡先はすべてあなたの詳しい情報を統合し、"
"集中的にあなたの連絡先を管理する。"

# TODO: Need to review and rewrite
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"連絡先はオンラインアドレス帳と統合して、自動的に別のオンライン情報源から連絡"
"先をリンクすることもできます。"

#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "GNOME の連絡先管理ツール"

#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;"

#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Contacts"

#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"

#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233
msgid "Local Address Book"
msgstr "ローカルのアドレス帳"

#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr ""

#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。"

#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "連絡先が見つかりません"

#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "アドレス帳を変更"

#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "変更"

#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。\n"
"他のアドレス帳に登録された連絡先を参照・編集することもできます。"

#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Mako N <mako@pasero.net>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>"

#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "このアプリケーションについて"

#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "連絡先管理アプリケーション"

#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません"

#: ../src/contacts-app.vala:318
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "この個別IDで連絡先を表示"

#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示"

#: ../src/contacts-app.vala:329
msgid "— contact management"
msgstr "— 連絡先の管理"

#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "もっと写真を見る"

#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "写真を選択"

#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "New Contact"
msgstr "新しい連絡先"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "町丁名"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "番地"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "市(区町村)"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "県(州)"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "郵便番号"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "私書箱"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "国"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
#, fuzzy
#| msgid "Add Detail"
msgid "Add email"
msgstr "詳細を追加"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
#, fuzzy
#| msgid "Phone number"
msgid "Add number"
msgstr "電話番号"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete field"
msgstr "削除"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "1月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "2月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "3月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "4月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "5月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "6月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "7月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "8月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "9月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "10月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "11月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "12月"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "メモ"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "詳細を追加"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "リンク済みアカウント"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "連絡先を削除"

#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "Add name"
msgstr "新しい連絡先"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "連絡先を選択してください"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr ""

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
#, fuzzy
#| msgid "No primary addressbook configured\n"
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "使用するアドレス帳が設定されていません\n"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "新しい連絡先を作ることができません: %s\n"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "新しく作成した連絡先を見つけることができません。\n"

#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "アバターを変更する"

#: ../src/contacts-contact.vala:763
msgid "Google Talk"
msgstr "Google トーク"

#: ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/contacts-contact.vala:766
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: ../src/contacts-contact.vala:767
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL インスタントメッセンジャー"

#: ../src/contacts-contact.vala:768
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/contacts-contact.vala:769
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: ../src/contacts-contact.vala:770
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/contacts-contact.vala:771
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../src/contacts-contact.vala:772
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../src/contacts-contact.vala:773
msgid "Local network"
msgstr "ローカルネットワーク"

#: ../src/contacts-contact.vala:774
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live メッセンジャー"

#: ../src/contacts-contact.vala:775
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../src/contacts-contact.vala:776
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: ../src/contacts-contact.vala:777
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: ../src/contacts-contact.vala:778
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: ../src/contacts-contact.vala:779
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: ../src/contacts-contact.vala:780
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: ../src/contacts-contact.vala:781
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: ../src/contacts-contact.vala:782
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../src/contacts-contact.vala:783
msgid "Telephony"
msgstr "テレフォニー"

#: ../src/contacts-contact.vala:784
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! メッセンジャー"

#: ../src/contacts-contact.vala:787
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: ../src/contacts-contact.vala:1087
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした"

#: ../src/contacts-contact.vala:1272
msgid "Google Circles"
msgstr "Google サークル"

#: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236
#: ../src/contacts-esd-setup.c:264
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/contacts-esd-setup.c:261
msgid "Local Contact"
msgstr "ローカルの連絡先"

#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
#, fuzzy
#| msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "連絡先リストから手動で連絡先をリンクできます"

#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "リンク解除"

#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "その他"

#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "自宅"

#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "仕事"

#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "個人"

#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"

#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "職場 Fax"

#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"

#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "自動車電話"

#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "会社"

#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "自宅 Fax"

#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "携帯電話"

#: ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "ポケベル"

#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"

#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "テレタイプライター"

#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "一致するものがありません"

#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "提案"

#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "その他の連絡先"

#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d 件選択"

#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid "All Contacts"
msgstr "すべての連絡先"

#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s の編集"

#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: ../src/contacts-window.vala:320
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "住所"

#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました"

#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "戻す(_U)"

#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました"

#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\""

#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s を %s にリンク"

#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s をこの連絡先にリンク"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "アドレス帳を変更...(_C)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Personal email"
msgstr "個人のメール"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "職場のメール"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "携帯電話"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "自宅の電話"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "職場の電話"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "自宅の住所"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "職場の住所"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "メモ"

#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "検索ワードを入力"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "Add contact"
msgstr "新しい連絡先"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Selection mode"
msgstr "選択"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Local Address Book"
msgid "Select Address Book"
msgstr "ローカルのアドレス帳"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel setup"
msgstr "キャンセル"

#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Setup complete"
msgstr "セットアップ完了"

#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "初期設定を完了しました。"

#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行すると、true に設定されます。"

#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "表示するサブセット"

#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google プロフィール"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Google のその他の連絡先"

#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "連絡先を作成"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "写真を追加\n"
#~ "または選択"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "連絡先名"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "メール"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "電話"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "連絡先名を指定する必要があります"

#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "連絡先の設定"

#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください"

#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "使用する連絡先アカウント"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - リンク済みアカウント"

#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"

#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "リンク"

#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "チャット"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "住所"

#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "連絡先に追加"

#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "詳細を追加..."

#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "%s に追加する詳細情報を選択"

#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Eメールアドレスを選択"

#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "何を呼び出すか選択する"

#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "リンクされた連絡先の追加と削除..."

#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"

#~ msgid "Link Contact"
#~ msgstr "連絡先をリンク"

#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "連絡先を %s にリンクする"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr "ようこそ! アドレス帳の保存先を選択してください。"

#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "オンラインアカウント設定"

#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "オンラインアカウントを設定するか、ローカルのアドレス帳を使用します"

#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "ローカルのアドレス帳を使う"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "カスタム..."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "不明な在席状況"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "オフライン"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "在席中"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "離席中"

#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "長期不在"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "取り込み中"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隠れ中"

#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>連絡先を %s にリンク</span>"

#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "あだ名を入力"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "別名"

#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "別名を入力"

#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "電話番号を入力"

#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "もっと写真を見る..."

#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "名前を入力"

#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "住所をクリップボードへコピーしました。"

#~ msgid "Department"
#~ msgstr "担当部署"

#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "団体"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "役職"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "マネージャー"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "詳細"

#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"

#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "現在リンク済み:"

#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "アカウントへ接続する。\n"
#~ "連絡先をインポートもしくは追加する。"