summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 02b1c08e3ad0394e9ed0254b35b99e331503c58f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# Catalan translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-30 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil.gnome@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79
#: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gestor de contactes per al GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"El Contactes manté i organitza la informació dels vostres contactes. Podeu "
"crear, editar, suprimir i enllaçar informació sobre els vostres contactes. "
"El Contactes afegeix els detalls des de tots els orígens de manera que des "
"d'un lloc centralitzat es poden gestionar els vostres contactes."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"El Contactes també s'integra amb llibretes d'adreces en línia i enllaçarà "
"automàticament els contactes des de diferents orígens en línia."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amics;llibreta d'adreces;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Contacts"
msgstr "org.gnome.Contacts"

#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Creeu un contacte nou"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Llista de dreceres"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: data/gtk/menus.ui:6
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces…"

#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: data/gtk/menus.ui:16
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: data/gtk/menus.ui:20
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: data/gtk/menus.ui:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35
msgid "Online Accounts Settings"
msgstr "Paràmetres dels comptes en línia"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Feu una fotografia…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68
msgid "Select a File…"
msgstr "Seleccioneu una fotografia..."

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8
msgid "Home email"
msgstr "Correu electrònic personal"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12
msgid "Work email"
msgstr "Correu electrònic de la feina"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16
msgid "Mobile phone"
msgstr "Mòbil"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20
msgid "Home phone"
msgstr "Telèfon fix"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24
msgid "Work phone"
msgstr "Telèfon de la feina"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:640
#: src/contacts-contact-editor.vala:647 src/contacts-contact-sheet.vala:247
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:666
#: src/contacts-contact-editor.vala:673 src/contacts-contact-sheet.vala:254
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:699
#: src/contacts-contact-editor.vala:706 src/contacts-contact-sheet.vala:260
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40
msgid "Home address"
msgstr "Adreça de casa"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44
msgid "Work address"
msgstr "Adreça de la feina"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:72
msgid "New Detail"
msgstr "Més dades"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:90
#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes enllaçats"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:96
msgid "Remove Contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccioneu un contacte"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:175
#: src/contacts-app.vala:117
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
msgid "Take Another…"
msgstr "Fes una altra…"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232
#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
msgid "Link Contacts"
msgstr "Enllaça els contactes"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
msgid "Type to search"
msgstr "Teclegeu per començar la cerca"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:13
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configuració del Contactes"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:26
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "Cancel·la la configuració i surt"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid "Setup complete"
msgstr "S'ha finalitzat la configuració"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:69
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:81
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Seleccioneu la vostra llibreta d'adreces principal: en aquesta llibreta és "
"on s'afegiran els contactes nous. Si teniu un compte en línia on manteniu "
"els contactes, podeu afegir-los des dels paràmetres dels comptes en línia."

#: data/ui/contacts-window.ui:15
msgid "List contacts by:"
msgstr "Llista els contactes per:"

#: data/ui/contacts-window.ui:40
msgid "First name"
msgstr "Nom"

#: data/ui/contacts-window.ui:63
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"

#: data/ui/contacts-window.ui:102
msgid "Create new contact"
msgstr "Crea un contacte nou"

#: data/ui/contacts-window.ui:106
msgid "Add contact"
msgstr "Afegeix un contacte"

#: data/ui/contacts-window.ui:145
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancel·la la selecció"

#: data/ui/contacts-window.ui:192
msgid "Edit details"
msgstr "Edita les dades"

#: data/ui/contacts-window.ui:300
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"

#: src/contacts-accounts-list.vala:142 src/contacts-esd-setup.vala:149
msgid "Local Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces local"

#: src/contacts-app.vala:40
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostra el contacte amb aquest identificador individual"

#: src/contacts-app.vala:41
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostra el contacte amb aquesta adreça electrònica"

#: src/contacts-app.vala:43
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Mostra la versió actual del Contactes"

#: src/contacts-app.vala:101
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s"

#: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"

#: src/contacts-app.vala:111
msgid "Change Address Book"
msgstr "Canvia la llibreta d'adreces"

#: src/contacts-app.vala:116
msgid "Change"
msgstr "Canvia"

#: src/contacts-app.vala:126
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n"
"Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces."

#: src/contacts-app.vala:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>"

# Deixem el nom tal qual?
#: src/contacts-app.vala:183
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes del GNOME"

#: src/contacts-app.vala:184
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Quant al Contactes del GNOME"

#: src/contacts-app.vala:185
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicació de gestió de contactes"

#: src/contacts-app.vala:186
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 Els desenvolupadors del Contactes"

#: src/contacts-app.vala:202
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:230
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "S'ha produït un error en establir l'avatar."

#: src/contacts-avatar-selector.vala:190
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navega per més imatges"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Street"
msgstr "Carrer"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "City"
msgstr "Ciutat"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Codi postal"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "PO box"
msgstr "Apartat de correus"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/contacts-contact-editor.vala:381
msgid "Add email"
msgstr "Afegeix un correu electrònic"

#: src/contacts-contact-editor.vala:383
msgid "Add number"
msgstr "Afegeix un número"

#: src/contacts-contact-editor.vala:387 src/contacts-contact-editor.vala:418
#: src/contacts-contact-editor.vala:452 src/contacts-contact-editor.vala:507
#: src/contacts-contact-editor.vala:557
msgid "Delete field"
msgstr "Suprimeix el camp"

#: src/contacts-contact-editor.vala:721 src/contacts-contact-editor.vala:728
#: src/contacts-contact-sheet.vala:267
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/contacts-contact-editor.vala:909
msgid "Change avatar"
msgstr "Canvia l'avatar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:951
msgid "Add name"
msgstr "Afegeix un nom"

#: src/contacts-contact-list.vala:178
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"

#: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els contactes"

#: src/contacts-contact-pane.vala:292
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Heu d'introduir algunes dades"

#: src/contacts-contact-pane.vala:297
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal"

#: src/contacts-contact-pane.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "No es poden crear contactes nous: %s"

#: src/contacts-contact-pane.vala:316
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear"

#: src/contacts-contact.vala:301
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que "
"s'acaba de crear"

#: src/contacts-contact.vala:460
msgid "Google Circles"
msgstr "Cercles del Google"

#: src/contacts-contact.vala:462 src/contacts-esd-setup.vala:152
#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91
msgid "Unable to take photo."
msgstr "No s'ha pogut fer una foto."

#: src/contacts-esd-setup.vala:164
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "Local network"
msgstr "Xarxa local"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:52
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"

#: src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:56
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74
msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s de %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s?"

#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126
#: src/contacts-types.vala:222 src/contacts-types.vala:336
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:277 src/contacts-types.vala:301
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Home"
msgstr "Particular"

#: src/contacts-types.vala:278 src/contacts-types.vala:302
#: src/contacts-types.vala:327
msgid "Work"
msgstr "Feina"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:300
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:326
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: src/contacts-types.vala:328
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de la feina"

#: src/contacts-types.vala:329
msgid "Callback"
msgstr "Retorn de trucada"

#: src/contacts-types.vala:330
msgid "Car"
msgstr "Cotxe"

#: src/contacts-types.vala:331
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"

#: src/contacts-types.vala:334
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"

#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"

#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"

#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"

#: src/contacts-types.vala:340
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:342
msgid "TTY"
msgstr "Teletip"

#: src/contacts-window.vala:174
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"

#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: src/contacts-window.vala:233
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"

#: src/contacts-window.vala:287
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "No el marquis més com a preferit"

#: src/contacts-window.vala:288
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marca'l com a preferit"

#: src/contacts-window.vala:300
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"

#: src/contacts-window.vala:373
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacte enllaçat"
msgstr[1] "%d contactes enllaçats"

#: src/contacts-window.vala:377 src/contacts-window.vala:401
#: src/contacts-window.vala:438
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: src/contacts-window.vala:396
#, c-format
msgid "Deleted contact %s"
msgstr "S'ha suprimit el contacte %s"

#: src/contacts-window.vala:398
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacte suprimit"
msgstr[1] "%d contactes suprimits"

#: src/contacts-window.vala:434
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s està enllaçat amb %s"

# Caldrà vore el context per veure si aquesta traducció és correcta
#: src/contacts-window.vala:436
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "S'ha finalitzat la configuració inicial."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Establert a «True» (cert) després que l'usuari va executar l'auxiliar de "
"configuració inicial."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Ordena els contactes per cognom."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Si és cert, la llista de contactes s'ordenarà per cognom. En cas contrari, "
"s'ordenarà pels noms dels contactes."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de contactes."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Si l'usuari no ha canviat la mida de la finestra encara s'utilitzarà aquest "
"valor inicial per a l'alçada de la finestra."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "L'amplada per defecte de la finestra de contactes."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Si l'usuari no ha canviat la mida de la finestra encara s'utilitzarà aquest "
"valor inicial per a l'amplada de la finestra."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "Està la finestra maximitzada?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Emmagatzema si x la finestra està actualment maximitzada."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecciona"