summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2015-01-27 13:22:50 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-01-27 13:22:50 +0000
commit9719e62a196fc83210d7902bb9f0bb7da8767066 (patch)
treeff0acecbc2e40823fa405e87f814dbfd6ff2da01
parent9b303389820b41f468b5fa32834c523b1e3118d5 (diff)
downloadgnome-color-manager-9719e62a196fc83210d7902bb9f0bb7da8767066.tar.gz
Updated Icelandic translation
-rw-r--r--po/is.po166
1 files changed, 105 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 9421728..defbb88 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-co"
"lor-manager&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-27 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -103,12 +103,17 @@ msgid ""
"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and "
"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
msgstr ""
+"Litasniðaskoðarinn GNOME Color Profile Viewer sýnir uppsett litasnið á "
+"kerfinu og gerir kleift að litkvarða skjái, prentara, myndavélar og fleira "
+"með stuðningi hjálparforrits."
#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
"panel although can be used on its own."
msgstr ""
+"Þessi aðgerð er venjulega aðgengileg með GNOME Stjórnborðinu með því að fara "
+"í litasmáforritið, en má þó nota sem sjálfstætt forrit."
#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1
msgid "Color Profile Viewer"
@@ -218,6 +223,8 @@ msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr ""
+"Litatónaferill (tone reproduction curve) sýnir vörpun ljóma (luminance) í "
+"senu á móti ljóma skjás"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
msgid "TRC"
@@ -230,6 +237,8 @@ msgstr "Skjákort út"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr ""
+"Litrófstafla skjákorts (gamma table) sýnir litferla þess sem hlaðið er inn á "
+"skjánum"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
msgid "VCGT"
@@ -278,6 +287,8 @@ msgstr "Nefndir litir"
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
+"Lýsigögn eru viðbótarupplýsingar sem geymdar eru í litasniðinu og eru notaðar "
+"af ýmsum forritum."
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
msgid "Metadata"
@@ -292,24 +303,28 @@ msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
+"Þetta for-litkvarðar skjáinn með því að sendar eru litaðir og gráir reitir á "
+"skjáinn og þeir síðan mældir með sérstökum vélbúnaði."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:506
msgid "Reading the patches"
-msgstr ""
+msgstr "Les litareitina"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:511
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
-msgstr ""
+msgstr "Les litareitina með litmæli."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:615
msgid "Drawing the patches"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna litareitina"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:620
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
+"Teikna útreiknuðu litareitina á skjáinn, sem verða síðan mældir með "
+"litmælinum."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:719 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1081
msgid "Generating the profile"
@@ -325,37 +340,39 @@ msgstr "Afrita skrár"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:900
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
-msgstr ""
+msgstr "Afrita upprunalega mynd, línuritsgögn og CIE viðmiðunargildi."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:971
msgid "Measuring the patches"
-msgstr ""
+msgstr "Mæli litareitina"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:976
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
-msgstr ""
+msgstr "Skynja viðmiðunarlitareitina og mæli þá."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1086
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
-msgstr ""
+msgstr "Útbý ICC litasnið sem nota má með þessu tæki."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1451
msgid "Printing patches"
-msgstr ""
+msgstr "Prenta litareiti"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1456
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
-msgstr ""
+msgstr "Myndgeri litareitina fyrir valinn pappír og blek."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1837
msgid "Wait for the ink to dry"
-msgstr "Bíða eftir að blekið þorni"
+msgstr "Bíddu eftir að blekið þorni"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1842
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
+"Bíddu í nokkrar mínútur eftir að blekið þorni alveg. Litmæling á blautu bleki "
+"mun gefa lélegt litasnið auk þess að geta skemmt litmælinn."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2019
msgid "Set up instrument"
@@ -396,26 +413,32 @@ msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
+"Samsvörun litmælimynstra var ekki fullnægjandi. Gakktu úr skugga um að þú "
+"hafir valið rétta tegund litmælispjalds."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2317
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
+"Litmælitækið náði engum gildum mælingum. Athugaðu hvort ljósop þess sé alveg "
+"opið."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2322
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
+"Litmælitækið virðist upptekið og ræsist ekki. Aftengdu USB-tengið og settu "
+"svo aftur í samband áður en þú reynir að nota þetta tæki."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360
msgid "Reading target"
-msgstr ""
+msgstr "Les litmælispjald"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2365
msgid "Failed to read the strip correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki tókst að lesa kvarðaröndina rétt."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2386
msgid "Reading sample"
@@ -423,18 +446,18 @@ msgstr "Les sýni"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391
msgid "Failed to read the color sample correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki tókst að lesa litsýnið rétt."
#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Lesa kvarðaröndina %s fremur en %s!"
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2421
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
-msgstr ""
+msgstr "Það lítur út eins og þú hafir mælt ranga kvarðarönd."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2425
@@ -442,6 +465,8 @@ msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
+"Ef þú mældir raunverulega þá réttu, er þetta í lagi; þá gæti verið um "
+"óvenjulegan pappír að ræða."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2450
msgid "Device Error"
@@ -455,7 +480,7 @@ msgstr "Tækið gat ekki mælt litblettinn rétt."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2469
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbúið til að lesa kvarðaröndina %s"
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2474
@@ -495,11 +520,11 @@ msgstr "Undirbý gögnin fyrir prentarann."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617
msgid "Sending the targets to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi litmæliúttökin á prentarann."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2623
msgid "Printing the targets…"
-msgstr ""
+msgstr "Prenta litmæliúttökin…"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2629
msgid "The printing has finished."
@@ -543,7 +568,7 @@ msgstr "Halda áfram"
#: ../src/gcm-calibrate.c:452 ../src/gcm-calibrate.c:490
msgid "Please configure instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Stilltu tækið"
#: ../src/gcm-calibrate.c:463
msgid ""
@@ -568,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:677
msgid "Select calibration target image"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu mynd af litmælispjaldi"
#: ../src/gcm-calibrate.c:679 ../src/gcm-calibrate.c:724
#: ../src/gcm-calibrate.c:819 ../src/gcm-viewer.c:442
@@ -612,7 +637,7 @@ msgstr "Litkvörðun er ekki kláruð"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:150
msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við litkvörðunina?"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:153
msgid "Continue calibration"
@@ -797,20 +822,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1049
msgid "Check Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Athuga stillingar"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1100
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr ""
+"Nauðsynlegur hugbúnaður til litkvörðunar og gerðar litasniðs er ekki "
+"uppsettur."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1103
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi verkfæri eru nauðsynleg til að geta byggt litasnið fyrir tæki."
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106
msgid "More software is required!"
-msgstr ""
+msgstr "Krafist er meiri hugbúnaðar!"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1115
msgid "Install required software"
@@ -819,17 +846,17 @@ msgstr "Setttu inn nauðsynlegan hugbúnað"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1125
msgid "Install Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn litkvörðunarhugbúnað"
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1175
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Algengar litmælispjaldaskrár eru ekki uppsettar á þessari tölvu."
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1177
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
-msgstr ""
+msgstr "Litmælispjaldaskrár eru nauðsynlegar til að umbreyta mynd í litasnið."
#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1179
@@ -839,7 +866,7 @@ msgstr "Viltu hafa þetta uppsett?"
#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1181
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú hefur þegar rétta skrá, geturðu sleppt þessu skrefi."
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1184
@@ -853,7 +880,7 @@ msgstr "Setja inn núna"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1204
msgid "Install Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Setja upp litmælispjöld"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1224
@@ -912,6 +939,8 @@ msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
+"Áður en tækið er litkvarðað, þarftu að taka mynd af stöðluðu litmælispjaldi "
+"(calibration target) og vista hana sem TIFF-myndskrá."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1343
@@ -919,6 +948,8 @@ msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles have not been applied."
msgstr ""
+"Gakktu úr skugga um að birtuskilum og birtustigi hafi ekki verið breytt og að "
+"litleiðréttingarsnið hafi ekki verið virkjuð."
#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1346
@@ -926,6 +957,8 @@ msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
+"Myndflaga tækisins þarf að hafa verið hreinsuð áður en skönnun fer fram og "
+"myndupplausn úttaksskrár þarf að vera a.m.k. 200 pát."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1352
@@ -933,21 +966,23 @@ msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
+"Gakktu úr skugga um að myndavélin sé ekki með breyttum hvítvægisstillingum og "
+"að linsan sé hrein."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1356
msgid "Please select the calibration target type."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu tegund litmælispjalds."
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1359
msgid "What target type do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvaða tegund litmælispjalds ertu með?"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1391
msgid "Select Target"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu litmælispjald"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1430
@@ -957,7 +992,7 @@ msgstr "Veldu tegund skjás"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1437
msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skjáinn sem er tengdur við þessa tölvu."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1439
msgid "LCD (CCFL backlight)"
@@ -999,13 +1034,15 @@ msgstr "Veldu tegund skjás"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1552
msgid "Choose your display target white point"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu úttakshvítpunkt skjásins"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1559
msgid ""
"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
msgstr ""
+"Flestir skjáir ættu að vera kvarðaðir til að nota D65 dagsbirtuhvítpunkt "
+"fyrir almenna notkun."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1561
msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
@@ -1025,7 +1062,7 @@ msgstr "CIE D75"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1598
msgid "Native (Already set manually)"
-msgstr ""
+msgstr "Eiginlegt (þegar stillt handvirkt)"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1610
@@ -1035,7 +1072,7 @@ msgstr "Veldu hvítpunkt skjás"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1648
msgid "Choose profiling mode"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu ham litasniðsgerðar"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1655
@@ -1043,11 +1080,14 @@ msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
"patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
+"Gefðu til kynna hvort þú ætlir að útbúa litasnið fyrir staðværan prentara, "
+"útbúa litasýni til prófunar, eða útbúa litasnið með litasýnum sem þegar eru "
+"fyrir hendi."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692
msgid "Calibration Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Hamur litkvörðunar"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1734
@@ -1057,7 +1097,7 @@ msgstr "Veldu gæði litkvörðunar"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1741
msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
-msgstr ""
+msgstr "Hágæða litkvörðun útheimtir mörg litsýni og langan tíma."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1745
@@ -1065,16 +1105,19 @@ msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
"requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
+"Nákvæmari litasnið gefa meiri nákvæmni í litasamsvörun en krefjast líka meiri "
+"tíma til að lesa litasýnin."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1748
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr ""
+"Fyrir algenga tölvuvinnu, er nægilegt að nota miðlungsnákvæmt litasnið."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1753
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
-msgstr ""
+msgstr "Hágæða litasnið útheimtir einnig meira af pappír og bleki."
#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1758
@@ -1093,35 +1136,35 @@ msgstr "Fjótt"
#, c-format
msgid "(about %i sheet of paper)"
msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(um það bil %i pappírsblað)"
+msgstr[1] "(um það bil %i pappírsblöð)"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1778
#, c-format
msgid "(about %i minute)"
msgid_plural "(about %i minutes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(um það bil %i mínúta)"
+msgstr[1] "(um það bil %i mínútur)"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1819
msgid "Calibration Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Gæði litkvörðunar"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1855
msgid "Profile title"
-msgstr ""
+msgstr "Titill litasniðs"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1862
msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu titil svo auðveldara sé að þekkja litasniðið á kerfinu."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1883
msgid "Profile Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titill litasniðs"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1905
@@ -1131,7 +1174,7 @@ msgstr "Tengdu litmælingartækið"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1912
msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að setja litkvörðunartækið í samband til að halda áfram."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1918
@@ -1142,6 +1185,7 @@ msgstr "Prófun litmælis"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1947
msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
msgstr ""
+"Tækið fannst ekki. Gakktu úr skugga um að það sé tengt og að kveikt sé á því."
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2208
@@ -1179,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2348
msgid "Set the specific device to calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "Settu hvaða ákveðna tæki á að litkvarða"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2389
msgid "No device was specified!"
@@ -1216,7 +1260,7 @@ msgstr "Prófunarlitasnið: "
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gcm-debug.c:105
msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna villuleitarupplýsingar fyrir allar skrár"
#: ../src/gcm-debug.c:162
msgid "Debugging Options"
@@ -1224,7 +1268,7 @@ msgstr "Aflúsunarvalkostir"
#: ../src/gcm-debug.c:162
msgid "Show debugging options"
-msgstr ""
+msgstr "Birta aflúsunarvalkosti"
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gcm-import.c:101
@@ -1544,17 +1588,17 @@ msgstr "Gátsumma skrár"
#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: ../src/gcm-viewer.c:776
msgid "Framework product"
-msgstr ""
+msgstr "Tegund grunnkerfis"
#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: ../src/gcm-viewer.c:778
msgid "Framework program"
-msgstr ""
+msgstr "Grunnforrit"
#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: ../src/gcm-viewer.c:780
msgid "Framework version"
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfa grunnkerfis"
#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: ../src/gcm-viewer.c:782
@@ -1564,17 +1608,17 @@ msgstr "Tegund gagnagjafa"
#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: ../src/gcm-viewer.c:784
msgid "Mapping format"
-msgstr ""
+msgstr "Snið vörpunar"
#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: ../src/gcm-viewer.c:786
msgid "Mapping qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "Eiginleikar vörpunar"
#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: ../src/gcm-viewer.c:788
msgid "Mapping device"
-msgstr ""
+msgstr "Tæki sem á við vörpun"
#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: ../src/gcm-viewer.c:790
@@ -1639,12 +1683,12 @@ msgstr "Engin höfundarréttur hefur verið settur"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:927
msgid "The display compensation table is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Uppjöfnunartafla skjásins er ógild"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:931
msgid "A scum dot is present for media white"
-msgstr ""
+msgstr "Óþrifadíll (scum dot) er til staðar utan prentsvæðis á pappírnum"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:935
@@ -1664,7 +1708,7 @@ msgstr "Einn eða fleiri frumlitir eru ógildir"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:947
msgid "The primaries do not add to white"
-msgstr ""
+msgstr "Frumlitirnir samanlagðir gefa ekki hvítt"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:951