diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-01-27 13:22:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-01-27 13:22:50 +0000 |
commit | 9719e62a196fc83210d7902bb9f0bb7da8767066 (patch) | |
tree | ff0acecbc2e40823fa405e87f814dbfd6ff2da01 | |
parent | 9b303389820b41f468b5fa32834c523b1e3118d5 (diff) | |
download | gnome-color-manager-9719e62a196fc83210d7902bb9f0bb7da8767066.tar.gz |
Updated Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 166 |
1 files changed, 105 insertions, 61 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-co" "lor-manager&keywords=I18N+L10N\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-26 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-27 13:20+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -103,12 +103,17 @@ msgid "" "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and " "allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." msgstr "" +"Litasniðaskoðarinn GNOME Color Profile Viewer sýnir uppsett litasnið á " +"kerfinu og gerir kleift að litkvarða skjái, prentara, myndavélar og fleira " +"með stuðningi hjálparforrits." #: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color " "panel although can be used on its own." msgstr "" +"Þessi aðgerð er venjulega aðgengileg með GNOME Stjórnborðinu með því að fara " +"í litasmáforritið, en má þó nota sem sjálfstætt forrit." #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1 msgid "Color Profile Viewer" @@ -218,6 +223,8 @@ msgid "" "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " "luminance" msgstr "" +"Litatónaferill (tone reproduction curve) sýnir vörpun ljóma (luminance) í " +"senu á móti ljóma skjás" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36 msgid "TRC" @@ -230,6 +237,8 @@ msgstr "Skjákort út" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" msgstr "" +"Litrófstafla skjákorts (gamma table) sýnir litferla þess sem hlaðið er inn á " +"skjánum" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39 msgid "VCGT" @@ -278,6 +287,8 @@ msgstr "Nefndir litir" msgid "" "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." msgstr "" +"Lýsigögn eru viðbótarupplýsingar sem geymdar eru í litasniðinu og eru notaðar " +"af ýmsum forritum." #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51 msgid "Metadata" @@ -292,24 +303,28 @@ msgid "" "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " "screen and measuring them with the hardware device." msgstr "" +"Þetta for-litkvarðar skjáinn með því að sendar eru litaðir og gráir reitir á " +"skjáinn og þeir síðan mældir með sérstökum vélbúnaði." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:506 msgid "Reading the patches" -msgstr "" +msgstr "Les litareitina" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:511 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." -msgstr "" +msgstr "Les litareitina með litmæli." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:615 msgid "Drawing the patches" -msgstr "" +msgstr "Teikna litareitina" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:620 msgid "" "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " "the hardware device." msgstr "" +"Teikna útreiknuðu litareitina á skjáinn, sem verða síðan mældir með " +"litmælinum." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:719 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1081 msgid "Generating the profile" @@ -325,37 +340,39 @@ msgstr "Afrita skrár" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:900 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." -msgstr "" +msgstr "Afrita upprunalega mynd, línuritsgögn og CIE viðmiðunargildi." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:971 msgid "Measuring the patches" -msgstr "" +msgstr "Mæli litareitina" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:976 msgid "Detecting the reference patches and measuring them." -msgstr "" +msgstr "Skynja viðmiðunarlitareitina og mæli þá." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1086 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." -msgstr "" +msgstr "Útbý ICC litasnið sem nota má með þessu tæki." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1451 msgid "Printing patches" -msgstr "" +msgstr "Prenta litareiti" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1456 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." -msgstr "" +msgstr "Myndgeri litareitina fyrir valinn pappír og blek." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1837 msgid "Wait for the ink to dry" -msgstr "Bíða eftir að blekið þorni" +msgstr "Bíddu eftir að blekið þorni" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1842 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." msgstr "" +"Bíddu í nokkrar mínútur eftir að blekið þorni alveg. Litmæling á blautu bleki " +"mun gefa lélegt litasnið auk þess að geta skemmt litmælinn." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2019 msgid "Set up instrument" @@ -396,26 +413,32 @@ msgid "" "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." msgstr "" +"Samsvörun litmælimynstra var ekki fullnægjandi. Gakktu úr skugga um að þú " +"hafir valið rétta tegund litmælispjalds." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2317 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." msgstr "" +"Litmælitækið náði engum gildum mælingum. Athugaðu hvort ljósop þess sé alveg " +"opið." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2322 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." msgstr "" +"Litmælitækið virðist upptekið og ræsist ekki. Aftengdu USB-tengið og settu " +"svo aftur í samband áður en þú reynir að nota þetta tæki." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360 msgid "Reading target" -msgstr "" +msgstr "Les litmælispjald" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2365 msgid "Failed to read the strip correctly." -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að lesa kvarðaröndina rétt." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2386 msgid "Reading sample" @@ -423,18 +446,18 @@ msgstr "Les sýni" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391 msgid "Failed to read the color sample correctly." -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að lesa litsýnið rétt." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" -msgstr "" +msgstr "Lesa kvarðaröndina %s fremur en %s!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2421 msgid "It looks like you've measured the wrong strip." -msgstr "" +msgstr "Það lítur út eins og þú hafir mælt ranga kvarðarönd." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2425 @@ -442,6 +465,8 @@ msgid "" "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " "paper." msgstr "" +"Ef þú mældir raunverulega þá réttu, er þetta í lagi; þá gæti verið um " +"óvenjulegan pappír að ræða." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2450 msgid "Device Error" @@ -455,7 +480,7 @@ msgstr "Tækið gat ekki mælt litblettinn rétt." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2469 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" -msgstr "" +msgstr "Tilbúið til að lesa kvarðaröndina %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2474 @@ -495,11 +520,11 @@ msgstr "Undirbý gögnin fyrir prentarann." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617 msgid "Sending the targets to the printer." -msgstr "" +msgstr "Sendi litmæliúttökin á prentarann." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2623 msgid "Printing the targets…" -msgstr "" +msgstr "Prenta litmæliúttökin…" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2629 msgid "The printing has finished." @@ -543,7 +568,7 @@ msgstr "Halda áfram" #: ../src/gcm-calibrate.c:452 ../src/gcm-calibrate.c:490 msgid "Please configure instrument" -msgstr "" +msgstr "Stilltu tækið" #: ../src/gcm-calibrate.c:463 msgid "" @@ -568,7 +593,7 @@ msgstr "" #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: ../src/gcm-calibrate.c:677 msgid "Select calibration target image" -msgstr "" +msgstr "Veldu mynd af litmælispjaldi" #: ../src/gcm-calibrate.c:679 ../src/gcm-calibrate.c:724 #: ../src/gcm-calibrate.c:819 ../src/gcm-viewer.c:442 @@ -612,7 +637,7 @@ msgstr "Litkvörðun er ekki kláruð" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:150 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" -msgstr "" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við litkvörðunina?" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:153 msgid "Continue calibration" @@ -797,20 +822,22 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1049 msgid "Check Settings" -msgstr "" +msgstr "Athuga stillingar" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1100 msgid "Calibration and profiling software is not installed." msgstr "" +"Nauðsynlegur hugbúnaður til litkvörðunar og gerðar litasniðs er ekki " +"uppsettur." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1103 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." -msgstr "" +msgstr "Þessi verkfæri eru nauðsynleg til að geta byggt litasnið fyrir tæki." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106 msgid "More software is required!" -msgstr "" +msgstr "Krafist er meiri hugbúnaðar!" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1115 msgid "Install required software" @@ -819,17 +846,17 @@ msgstr "Setttu inn nauðsynlegan hugbúnað" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1125 msgid "Install Tools" -msgstr "" +msgstr "Settu inn litkvörðunarhugbúnað" #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1175 msgid "Common color target files are not installed on this computer." -msgstr "" +msgstr "Algengar litmælispjaldaskrár eru ekki uppsettar á þessari tölvu." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1177 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." -msgstr "" +msgstr "Litmælispjaldaskrár eru nauðsynlegar til að umbreyta mynd í litasnið." #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1179 @@ -839,7 +866,7 @@ msgstr "Viltu hafa þetta uppsett?" #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1181 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." -msgstr "" +msgstr "Ef þú hefur þegar rétta skrá, geturðu sleppt þessu skrefi." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1184 @@ -853,7 +880,7 @@ msgstr "Setja inn núna" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1204 msgid "Install Targets" -msgstr "" +msgstr "Setja upp litmælispjöld" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1224 @@ -912,6 +939,8 @@ msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibration target and save it as a TIFF image file." msgstr "" +"Áður en tækið er litkvarðað, þarftu að taka mynd af stöðluðu litmælispjaldi " +"(calibration target) og vista hana sem TIFF-myndskrá." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1343 @@ -919,6 +948,8 @@ msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " "profiles have not been applied." msgstr "" +"Gakktu úr skugga um að birtuskilum og birtustigi hafi ekki verið breytt og að " +"litleiðréttingarsnið hafi ekki verið virkjuð." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1346 @@ -926,6 +957,8 @@ msgid "" "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " "file resolution should be at least 200dpi." msgstr "" +"Myndflaga tækisins þarf að hafa verið hreinsuð áður en skönnun fer fram og " +"myndupplausn úttaksskrár þarf að vera a.m.k. 200 pát." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1352 @@ -933,21 +966,23 @@ msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." msgstr "" +"Gakktu úr skugga um að myndavélin sé ekki með breyttum hvítvægisstillingum og " +"að linsan sé hrein." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1356 msgid "Please select the calibration target type." -msgstr "" +msgstr "Veldu tegund litmælispjalds." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1359 msgid "What target type do you have?" -msgstr "" +msgstr "Hvaða tegund litmælispjalds ertu með?" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1391 msgid "Select Target" -msgstr "" +msgstr "Veldu litmælispjald" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1430 @@ -957,7 +992,7 @@ msgstr "Veldu tegund skjás" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1437 msgid "Select the monitor type that is attached to your computer." -msgstr "" +msgstr "Veldu skjáinn sem er tengdur við þessa tölvu." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1439 msgid "LCD (CCFL backlight)" @@ -999,13 +1034,15 @@ msgstr "Veldu tegund skjás" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1552 msgid "Choose your display target white point" -msgstr "" +msgstr "Veldu úttakshvítpunkt skjásins" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1559 msgid "" "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage." msgstr "" +"Flestir skjáir ættu að vera kvarðaðir til að nota D65 dagsbirtuhvítpunkt " +"fyrir almenna notkun." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1561 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" @@ -1025,7 +1062,7 @@ msgstr "CIE D75" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1598 msgid "Native (Already set manually)" -msgstr "" +msgstr "Eiginlegt (þegar stillt handvirkt)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1610 @@ -1035,7 +1072,7 @@ msgstr "Veldu hvítpunkt skjás" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1648 msgid "Choose profiling mode" -msgstr "" +msgstr "Veldu ham litasniðsgerðar" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1655 @@ -1043,11 +1080,14 @@ msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test " "patches, or profile using existing test patches." msgstr "" +"Gefðu til kynna hvort þú ætlir að útbúa litasnið fyrir staðværan prentara, " +"útbúa litasýni til prófunar, eða útbúa litasnið með litasýnum sem þegar eru " +"fyrir hendi." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692 msgid "Calibration Mode" -msgstr "" +msgstr "Hamur litkvörðunar" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1734 @@ -1057,7 +1097,7 @@ msgstr "Veldu gæði litkvörðunar" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1741 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time." -msgstr "" +msgstr "Hágæða litkvörðun útheimtir mörg litsýni og langan tíma." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1745 @@ -1065,16 +1105,19 @@ msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." msgstr "" +"Nákvæmari litasnið gefa meiri nákvæmni í litasamsvörun en krefjast líka meiri " +"tíma til að lesa litasýnin." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1748 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." msgstr "" +"Fyrir algenga tölvuvinnu, er nægilegt að nota miðlungsnákvæmt litasnið." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1753 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." -msgstr "" +msgstr "Hágæða litasnið útheimtir einnig meira af pappír og bleki." #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1758 @@ -1093,35 +1136,35 @@ msgstr "Fjótt" #, c-format msgid "(about %i sheet of paper)" msgid_plural "(about %i sheets of paper)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(um það bil %i pappírsblað)" +msgstr[1] "(um það bil %i pappírsblöð)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1778 #, c-format msgid "(about %i minute)" msgid_plural "(about %i minutes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(um það bil %i mínúta)" +msgstr[1] "(um það bil %i mínútur)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1819 msgid "Calibration Quality" -msgstr "" +msgstr "Gæði litkvörðunar" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1855 msgid "Profile title" -msgstr "" +msgstr "Titill litasniðs" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1862 msgid "Choose a title to identify the profile on your system." -msgstr "" +msgstr "Veldu titil svo auðveldara sé að þekkja litasniðið á kerfinu." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1883 msgid "Profile Title" -msgstr "" +msgstr "Titill litasniðs" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1905 @@ -1131,7 +1174,7 @@ msgstr "Tengdu litmælingartækið" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1912 msgid "You need to insert sensor hardware to continue." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að setja litkvörðunartækið í samband til að halda áfram." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1918 @@ -1142,6 +1185,7 @@ msgstr "Prófun litmælis" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1947 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." msgstr "" +"Tækið fannst ekki. Gakktu úr skugga um að það sé tengt og að kveikt sé á því." #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2208 @@ -1179,7 +1223,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2348 msgid "Set the specific device to calibrate" -msgstr "" +msgstr "Settu hvaða ákveðna tæki á að litkvarða" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2389 msgid "No device was specified!" @@ -1216,7 +1260,7 @@ msgstr "Prófunarlitasnið: " #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/gcm-debug.c:105 msgid "Show debugging information for all files" -msgstr "" +msgstr "Sýna villuleitarupplýsingar fyrir allar skrár" #: ../src/gcm-debug.c:162 msgid "Debugging Options" @@ -1224,7 +1268,7 @@ msgstr "Aflúsunarvalkostir" #: ../src/gcm-debug.c:162 msgid "Show debugging options" -msgstr "" +msgstr "Birta aflúsunarvalkosti" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gcm-import.c:101 @@ -1544,17 +1588,17 @@ msgstr "Gátsumma skrár" #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' #: ../src/gcm-viewer.c:776 msgid "Framework product" -msgstr "" +msgstr "Tegund grunnkerfis" #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer #: ../src/gcm-viewer.c:778 msgid "Framework program" -msgstr "" +msgstr "Grunnforrit" #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22' #: ../src/gcm-viewer.c:780 msgid "Framework version" -msgstr "" +msgstr "Útgáfa grunnkerfis" #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard' #: ../src/gcm-viewer.c:782 @@ -1564,17 +1608,17 @@ msgstr "Tegund gagnagjafa" #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI' #: ../src/gcm-viewer.c:784 msgid "Mapping format" -msgstr "" +msgstr "Snið vörpunar" #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' #: ../src/gcm-viewer.c:786 msgid "Mapping qualifier" -msgstr "" +msgstr "Eiginleikar vörpunar" #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for #: ../src/gcm-viewer.c:788 msgid "Mapping device" -msgstr "" +msgstr "Tæki sem á við vörpun" #. TRANSLATORS: The average error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:790 @@ -1639,12 +1683,12 @@ msgstr "Engin höfundarréttur hefur verið settur" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:927 msgid "The display compensation table is invalid" -msgstr "" +msgstr "Uppjöfnunartafla skjásins er ógild" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:931 msgid "A scum dot is present for media white" -msgstr "" +msgstr "Óþrifadíll (scum dot) er til staðar utan prentsvæðis á pappírnum" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:935 @@ -1664,7 +1708,7 @@ msgstr "Einn eða fleiri frumlitir eru ógildir" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:947 msgid "The primaries do not add to white" -msgstr "" +msgstr "Frumlitirnir samanlagðir gefa ekki hvítt" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:951 |