diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2015-03-07 22:13:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-07 22:13:54 +0000 |
commit | 8109788147e104fbcca8727f9477d8de6fc6d07a (patch) | |
tree | e99387260e5858e89d7f60a1289306905237fb58 | |
parent | 1dcf36ab1e936256b183e2dbeaf08d0b9239247d (diff) | |
download | gnome-color-manager-8109788147e104fbcca8727f9477d8de6fc6d07a.tar.gz |
Updated Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 324 |
1 files changed, 166 insertions, 158 deletions
@@ -5,14 +5,16 @@ # Volkan Yalçın <vlyalcin@gmail.com>, 2012. # Yusuf YILMAZ <hongis1982@gmail.com>, 2014. # sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014. -# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014. +# Elif Aydurmuş <elifaydrms@hotmail.com>, 2014. +# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-color-manager&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-17 06:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-17 19:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-07 07:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-07 22:07+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -44,82 +46,96 @@ msgstr "Renk Seçici" #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" -msgstr "" - -#. Button text, to get a single sample of color -#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 -msgid "_Measure" -msgstr "" +msgstr "Spot renkleri örneklemek için renk algılayıcısını kullanın" #. the color representation #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type -#: ../data/gcm-picker.ui.h:6 ../src/gcm-viewer.c:689 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../src/gcm-viewer.c:689 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. Lab is the color representation and D50 is the white point -#: ../data/gcm-picker.ui.h:8 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:6 msgid "Lab (D50)" -msgstr "" +msgstr "Lab (D50)" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: ../data/gcm-picker.ui.h:10 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:8 msgid "Media whitepoint" -msgstr "" +msgstr "Ortam beyaz noktası" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: ../data/gcm-picker.ui.h:12 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:10 msgid "Color Temperature" msgstr "Renk Sıcaklığı" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: ../data/gcm-picker.ui.h:14 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:12 msgid "Ambient" msgstr "Ortam" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between #. different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile colorspace, e.g. RGB -#: ../data/gcm-picker.ui.h:16 ../data/gcm-viewer.ui.h:7 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:14 ../data/gcm-viewer.ui.h:7 msgid "Colorspace" msgstr "Renk uzayı" #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type -#: ../data/gcm-picker.ui.h:18 ../src/gcm-utils.c:329 ../src/gcm-viewer.c:709 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:16 ../src/gcm-utils.c:329 ../src/gcm-viewer.c:709 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. This shows the error in the conversion to RGB. -#: ../data/gcm-picker.ui.h:20 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:18 msgid "Error" msgstr "Hata" #. Expander title, the results from the color picker -#: ../data/gcm-picker.ui.h:22 +#: ../data/gcm-picker.ui.h:20 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" +#. Button text, to get a single sample of color +#: ../data/gcm-picker.ui.h:22 +msgid "_Measure" +msgstr "_Ölçüm" + +#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2252 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2340 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2377 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403 +#: ../src/gcm-calibrate.c:436 ../src/gcm-calibrate.c:476 +#: ../src/gcm-calibrate.c:517 ../src/gcm-calibrate-main.c:203 +msgid "GNOME Color Manager" +msgstr "GNOME Renk Yöneticisi" + +#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2 +msgid "Inspect and compare installed color profiles" +msgstr "Yüklü renk profillerini inceleyin ve karşılaştırın" + +#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and" " allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." msgstr "GNOME Renk Profili Görüntüleyicisi sisteminizde yüklü renk profillerini gösterir ve bir sihirbaz yardımıyla ekranlar, yazıcılar ve kameraları kalibre etmenize olanak sağlar." -#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/gcm-viewer.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color " "panel although can be used on its own." -msgstr "" +msgstr "Bu işlevsellik, genellikle GNOME Denetim Merkezindeki renk panelinden kullanılır. Ancak kendi başına da kullanılabilir." #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Renk Profili Görüntüleyici" -#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2 -msgid "Inspect and compare installed color profiles" -msgstr "Yüklü renk profillerini inceleyin ve karşılaştırın" +#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:3 +msgid "Color;ICC;" +msgstr "Renk;ICC;" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2 msgid "Add a profile for the device" @@ -198,7 +214,7 @@ msgstr "x" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" -msgstr "" +msgstr "Bir CIE 1931 diyagramı, profil gamının 2D temsili gösterimidir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:32 msgid "CIE 1931" @@ -216,7 +232,7 @@ msgstr "Giriş yanıtı" msgid "" "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " "luminance" -msgstr "" +msgstr "Bir ton üreme eğrisi, sahne parlaklığının ekran parlaklığına eşleştirmesidir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36 msgid "TRC" @@ -228,7 +244,7 @@ msgstr "Ekran kartı çıkışı" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" -msgstr "" +msgstr "Bir video kartı karşıtlık derecesi (gama) tablosu, ekran içerisine yüklenen eğrileri gösterir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39 msgid "VCGT" @@ -249,7 +265,7 @@ msgstr "Sonraki Resim" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" -msgstr "" +msgstr "Bu bir görüntünün, bu profil ile kaydedilirse neye benzeyeceğini gösterir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45 msgid "From sRGB" @@ -257,7 +273,7 @@ msgstr "sRGB'den" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:46 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" -msgstr "" +msgstr "Bu bir görüntünün, bu profil ile açılırsa neye benzeyeceğini gösterir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47 msgid "To sRGB" @@ -265,7 +281,7 @@ msgstr "sRGB'ye" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:48 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" -msgstr "" +msgstr "Adlandırılmış renkler, bu profilde tanımlanmış belirli renklerdir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49 msgid "Named Colors" @@ -275,7 +291,7 @@ msgstr "Adlandırılmış Renkler" msgid "" "Metadata is additional information stored in the profile for programs to " "use." -msgstr "" +msgstr "Üst (meta) veriler, programların kullanımı için bu profilde depolanan ek bilgilerdir" #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51 msgid "Metadata" @@ -289,7 +305,7 @@ msgstr "Öntanımlı değiştirgeler alınıyor" msgid "" "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " "screen and measuring them with the hardware device." -msgstr "" +msgstr "Bu, ekranınıza renkli ve gri yamalar gönderip bunları donamın aygıtınızla ölçerek ekranın önkalibrasyonunu yapar." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:506 msgid "Reading the patches" @@ -297,17 +313,17 @@ msgstr "Yamalar okunuyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:511 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." -msgstr "" +msgstr "Renk ölçüm aleti kullanılarak yamalar okunuyor." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:615 msgid "Drawing the patches" -msgstr "" +msgstr "Yamalar çiziliyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:620 msgid "" "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " "the hardware device." -msgstr "" +msgstr "Oluşturulan yamalar ekrana çiziliyor, bunlar daha sonra donanım aygıtı tarafından ölçülecektir." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:719 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1081 msgid "Generating the profile" @@ -315,7 +331,7 @@ msgstr "Profil oluşturuluyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:724 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." -msgstr "" +msgstr "Bu ekran ile kullanılabilecek ICC renk profili oluşturuluyor." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:895 msgid "Copying files" @@ -323,19 +339,19 @@ msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:900 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." -msgstr "" +msgstr "Kaynak görüntüsü, grafik verileri ve CIE başvuru değerleri kopyalanıyor." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:971 msgid "Measuring the patches" -msgstr "" +msgstr "Yamalar ölçülüyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:976 msgid "Detecting the reference patches and measuring them." -msgstr "" +msgstr "Başvurusu yamaları tespit edilip ölçülüyor." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1086 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." -msgstr "" +msgstr "Bu cihaz ile kullanılabilecek ICC renk profili oluşturuluyor." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1451 msgid "Printing patches" @@ -343,7 +359,7 @@ msgstr "Yamalar yazdırılıyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1456 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." -msgstr "" +msgstr "Seçilen kağıt ve mürekkep için yamalar oluşturuluyor." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1837 msgid "Wait for the ink to dry" @@ -369,7 +385,7 @@ msgstr "Kalibrasyon hatası" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2239 msgid "The sample could not be read at this time." -msgstr "" +msgstr "Örnek şu anda okunamadı." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2246 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2371 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2397 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2434 @@ -377,35 +393,27 @@ msgstr "" msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" -#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2252 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2340 -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2377 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403 -#: ../src/gcm-calibrate.c:436 ../src/gcm-calibrate.c:476 -#: ../src/gcm-calibrate.c:517 ../src/gcm-calibrate-main.c:203 -msgid "GNOME Color Manager" -msgstr "GNOME Renk Yöneticisi" - #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2306 msgid "No firmware is installed for this instrument." -msgstr "" +msgstr "Bu alet için yüklü ürün yazılımı (firmware) yok." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2311 msgid "" "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." -msgstr "" +msgstr "Desen eşleme yeterince iyi değildi. Seçilen hedefin doğru türde olduğundan emin olun." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2317 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." -msgstr "" +msgstr "Ölçüm aleti geçerli bir okuma yapamadı. Lütfen diyaframın tamamen açık olduğundan emin olunuz." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2322 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." -msgstr "" +msgstr "Ölçme aleti meşgul olduğu için başlatılamıyor. Bu cihazı kullanmayı denemeden önce lütfen USB fişini çıkarıp tekrar takınız." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360 msgid "Reading target" @@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Hedef okunuyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2365 msgid "Failed to read the strip correctly." -msgstr "" +msgstr "Şerit doğru şekilde okunamadı." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2386 msgid "Reading sample" @@ -421,25 +429,25 @@ msgstr "Örnek okunuyor" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2391 msgid "Failed to read the color sample correctly." -msgstr "" +msgstr "Renk örneği doğru şekilde okunamadı." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" -msgstr "Şerit %s yerine %s okuyun!" +msgstr "Şerit %s'i, %s yerine okuyun!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2421 msgid "It looks like you've measured the wrong strip." -msgstr "" +msgstr "Yanlış şeridi ölçmüşsünüz gibi görünüyor." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2425 msgid "" "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual" " paper." -msgstr "" +msgstr "Eğer doğru ölçtüyseniz sorun yok, bu alışılmadık bir kağıt olabilir." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2450 msgid "Device Error" @@ -460,28 +468,28 @@ msgstr "Şerit %s okumaya hazır" msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." -msgstr "" +msgstr "Renk ölçeri mektubun yanındaki beyaz alana yerleştirin ve ölçü düğmesine tıklayıp basılı tutun." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2478 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." -msgstr "" +msgstr "Hedef satırı soldan sağa doğru yavaşça tarayın ve sayfanın sonuna geldiğinizde düğmeyi bırakın." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2482 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." -msgstr "" +msgstr "Aygıtın merkezinin ölçmeye çalıştığınız satır ile düzgün hizalanmış olduğuna emin olun." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2486 msgid "" "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to " "try again." -msgstr "" +msgstr "Eğer bir hata yaparsanız, yalnızca düğmeyi bırakarak bunu yeniden denemek için bir şans elde edebilirsiniz." #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600 msgid "Printing" @@ -517,21 +525,21 @@ msgstr "Lütfen aleti bağlayın" msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." -msgstr "" +msgstr "Lütfen ağıdaki resimdeki gibi ölçme aletini ekranın merkezindeki gri kareye tutturun." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate.c:416 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square." -msgstr "" +msgstr "Lütfen ölçme aletini ekranın merkezindeki gri kareye tutturun." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate.c:423 msgid "" "You will need to hold the device on the screen for the duration of the " "calibration." -msgstr "" +msgstr "Kalibrasyon süresince aygıtı ekranın üzerinde tumanız gerekir." #: ../src/gcm-calibrate.c:430 ../src/gcm-calibrate.c:459 #: ../src/gcm-calibrate.c:500 @@ -555,11 +563,11 @@ msgstr "Lütfen ölçüm aletini ekran kipine ayarlayın." msgid "" "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image " "below." -msgstr "" +msgstr "Lütfen ölçüm aletini aşağıdaki resimdeki gibi kalibrasyon kipine ayarlayın." #: ../src/gcm-calibrate.c:509 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." -msgstr "" +msgstr "Lütfen ölçüm aletini kalibrasyon kipine ayarlayın." #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is #. the @@ -707,14 +715,14 @@ msgstr "Cihaz başarıyla kalibre edildi." msgid "" "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the " "<a href=\"control-center://color\">control center</a>." -msgstr "" +msgstr "Yeni profil hakkındaki ayrıntıları görüntülemek ya da kalibrasyonu geri almak için <a href=\"control-center://color\">denetim merkezi</ a>ni ziyaret edin." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:923 msgid "" "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href" "=\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft " "Windows</a> systems." -msgstr "" +msgstr "Bu profili <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href=\"import-osx\">Apple OS X</a> ve <a href=\"import-windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri ile kullanabilirsiniz." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:935 ../src/gcm-calibrate-main.c:1953 @@ -728,7 +736,7 @@ msgstr "Kalibrasyon gerçekleştiriliyor" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:972 msgid "Calibration is about to start" -msgstr "" +msgstr "Kalibrasyon başlamak üzere" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:990 @@ -745,14 +753,14 @@ msgstr "Kalibrasyon kontrol listesi" msgid "" "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display " "with the following settings to get optimal results." -msgstr "" +msgstr "Ekranı kalibre etmeden önce, en iyi sonuçları elde etmek için aşağıdaki ayarları kullanarak ekranınızı yapılandırmanız tavsiye edilir." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1023 msgid "" "You may want to consult the owner's manual for your display on how to " "achieve these settings." -msgstr "" +msgstr "Kendi ekranınız için bu ayarları nasıl elde edebileceğiniz ile ilgili, kullanım kılavuzuna başvurabilirsiniz." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1026 @@ -769,25 +777,25 @@ msgstr "Ekranınızda dinamik konstrast özelliği varsa devre dışı bırakın msgid "" "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " "channels are set to the same values." -msgstr "" +msgstr "Ekranınızı özel renk ayarları ile yapılandırın ve RGB kanallarının aynı değerlere ayarlandığından emin olun." #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1035 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." -msgstr "" +msgstr "Özel renk mevcut değilse, o zaman 6500K renk sıcaklığı kullanın." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1038 msgid "" "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing." -msgstr "" +msgstr "Uzun süreli görüntüleme için ekran parlaklığını rahat bir seviyeye ayarlayın." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1043 msgid "" "For best results, the display should have been powered for at least 15 " "minutes before starting the calibration." -msgstr "" +msgstr "En iyi sonuçlar için, ekran kalibrasyona başlamadan önce en az 15 dakika boyunca çalışıyor durumda olmalıdır." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1049 @@ -796,11 +804,11 @@ msgstr "Ayarları Denetleyin" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1100 msgid "Calibration and profiling software is not installed." -msgstr "" +msgstr "Kalibrasyon ve profil oluşturma yazılımı yüklü değil." #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1103 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." -msgstr "" +msgstr "Bu araçlar aygıtlar için renk profillerini oluşturmak için gereklidir." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106 @@ -819,12 +827,12 @@ msgstr "Araçları Kur" #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1175 msgid "Common color target files are not installed on this computer." -msgstr "" +msgstr "Yaygın renk hedef dosyaları bu bilgisayarda yüklü değil." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1177 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." -msgstr "" +msgstr "Görüntüyü bir renk profiline dönüştürmek için renk hedef dosyaları gereklidir. " #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1179 @@ -854,7 +862,7 @@ msgstr "Kurulum Hedefleri" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1224 msgid "CMP Digital Target 3" -msgstr "" +msgstr "CMP Digital Target 3" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1228 @@ -864,27 +872,27 @@ msgstr "CMP DT 003" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1232 msgid "ColorChecker" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1236 msgid "ColorChecker DC" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker DC" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1240 msgid "ColorChecker SG" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker SG" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1244 msgid "Hutchcolor" -msgstr "" +msgstr "Hutchcolor" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1248 msgid "i1 RGB Scan 1.4" -msgstr "" +msgstr "i1 RGB Tarama 1.4" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1252 @@ -894,7 +902,7 @@ msgstr "IT8.7/2" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1256 msgid "Laser Soft DC Pro" -msgstr "" +msgstr "Laser Soft DC Pro" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1260 @@ -907,28 +915,28 @@ msgstr "QPcard 201" msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibration target and save it as a TIFF image file." -msgstr "" +msgstr "Aygıt için profil oluşturmadan önce bir kalibrasyon hedefinin görüntüsünü elle yakalayıp TIFF resim dosyası olarak kaydetmelisiniz." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1343 msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction" " profiles have not been applied." -msgstr "" +msgstr "Karşıtlık (kontrast) ve parlaklığın değiştirilmemiş ve renk düzeltme profilleri uygulanmamış olduğundan emin olun." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1346 msgid "" "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " "file resolution should be at least 200dpi." -msgstr "" +msgstr "Aygıt algılayıcısı tarama öncesinde temizlenmiş ve çıkış dosyasının çözünürlüğü en az 200 dpi olmalıdır." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1352 msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." -msgstr "" +msgstr "Beyaz dengesinin kamera tarafından değiştirilmemiş ve objektifin temiz olduğundan emin olunuz." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1356 @@ -1002,11 +1010,11 @@ msgstr "Hedef ekranınızın beyaz noktasını seçin" msgid "" "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general " "usage." -msgstr "" +msgstr "Çoğu ekran genel kullanım için bir CIE D65 aydınlatıcıyla kalibre edilmelidir. " #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1561 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" -msgstr "" +msgstr "CIE D50 (Basım ve yayım)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1570 msgid "CIE D55" @@ -1014,7 +1022,7 @@ msgstr "CIE D55" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1579 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" -msgstr "" +msgstr "CIE D65 (Fotoğraf ve grafikler)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1589 msgid "CIE D75" @@ -1022,24 +1030,24 @@ msgstr "CIE D75" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1598 msgid "Native (Already set manually)" -msgstr "" +msgstr "Yerel (Zaten elle ayarlanmış)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1610 msgid "Choose Display Whitepoint" -msgstr "" +msgstr "Ekran Beyaz Nokta Seçimi" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1648 msgid "Choose profiling mode" -msgstr "" +msgstr "Profil oluşturma kipini seçin" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1655 msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test " "patches, or profile using existing test patches." -msgstr "" +msgstr "Yerel bir yazıcı için profil oluşturmak, bazı sınama yamaları oluşturmak ya da var olan sınama yamaları kullanarak profil oluşturmak istiyorsanız lütfen belirtiniz." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692 @@ -1054,29 +1062,29 @@ msgstr "Kalibrasyon kalitesini seçin" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1741 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time." -msgstr "" +msgstr "Yüksek kaliteli kalibrasyon, çok sayıda renk örneği ve daha fazla zaman gerektirir." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1745 msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." -msgstr "" +msgstr "Daha yüksek hassasiyetli profil, renk ölçümünde yüksek doğruluk sağlar ama renk yamalarını okumak için daha fazla zaman gerektirir." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1748 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." -msgstr "" +msgstr "Tipik bir iş akışı için, normal hassasiyetli bir profil yeterli olacaktır." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1753 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca yüksek hassasiyetli profil, daha fazla kağıt ve yazıcı mürekkebi gerektirir." #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1758 msgid "Accurate" -msgstr "" +msgstr "Doğru" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1759 msgid "Normal" @@ -1090,7 +1098,7 @@ msgstr "Hızlı" #, c-format msgid "(about %i sheet of paper)" msgid_plural "(about %i sheets of paper)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "(yaklaşık %i yaprak kağıt)" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1778 #, c-format @@ -1111,7 +1119,7 @@ msgstr "Profil başlığı" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1862 msgid "Choose a title to identify the profile on your system." -msgstr "" +msgstr "Sisteminizde bu profili tanımlamak için bir başlık seçin." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1883 @@ -1121,12 +1129,12 @@ msgstr "Profil Başlığı" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1905 msgid "Insert sensor hardware" -msgstr "" +msgstr "Algılayıcı donanım ekleyin" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1912 msgid "You need to insert sensor hardware to continue." -msgstr "" +msgstr "Devam etmek için algılayıcı donanım eklemelisiniz." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1918 @@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr "Algılayıcı Denetimi" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1947 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." -msgstr "" +msgstr "Cihaz bulunamadı. Fişi takılı ve açık olduğundan emin olun." #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2208 @@ -1166,15 +1174,15 @@ msgid "Copyright (c)" msgstr " Telif Hakkı (c)" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window -#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2345 ../src/gcm-picker.c:813 +#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2345 ../src/gcm-picker.c:781 #: ../src/gcm-viewer.c:1803 msgid "Set the parent window to make this modal" -msgstr "" +msgstr "Bunu kalıcı yapmak için üst pencereyi ayarlayın" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2348 msgid "Set the specific device to calibrate" -msgstr "" +msgstr "Kalibre etmek için belirli bir aygıt ayarlayın" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2389 msgid "No device was specified!" @@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "Hata ayıklama seçeneklerini göster" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gcm-import.c:101 msgid "ICC profile to install" -msgstr "" +msgstr "Kurulacak ICC profili" #: ../src/gcm-import.c:127 msgid "No filename specified" @@ -1311,7 +1319,7 @@ msgstr "Kök pencere iletişim kuralı sürümü:" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: ../src/gcm-inspect.c:232 ../src/gcm-inspect.c:301 ../src/gcm-utils.c:118 msgid "Failed to connect to session bus:" -msgstr "" +msgstr "Oturum veriyoluna bağlanma başarısız oldu:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:250 ../src/gcm-inspect.c:319 ../src/gcm-utils.c:142 @@ -1326,7 +1334,7 @@ msgstr "Bu dosyaya atanmış ICC profili yok" #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device #: ../src/gcm-inspect.c:264 ../src/gcm-inspect.c:336 msgid "Suitable profiles for:" -msgstr "" +msgstr "Şunun için uygun profiller:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: ../src/gcm-inspect.c:331 @@ -1351,12 +1359,12 @@ msgstr "Belirli bir pencere profilini alın" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:376 msgid "Dump all details about this system" -msgstr "" +msgstr "Bu sistem hakkında tüm ayrıntıların dökümü" #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk #: ../src/gcm-inspect.c:389 msgid "EDID inspect program" -msgstr "" +msgstr "EDID inceleme programı" #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown @@ -1367,30 +1375,30 @@ msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" -#: ../src/gcm-picker.c:389 +#: ../src/gcm-picker.c:369 msgid "No colorimeter is attached." -msgstr "" +msgstr "Takılı renkölçer yok." -#: ../src/gcm-picker.c:406 +#: ../src/gcm-picker.c:386 msgid "The sensor has no native driver." -msgstr "" +msgstr "Algılayıcıda hiçbir yerel sürücüsü yok." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware -#: ../src/gcm-picker.c:415 +#: ../src/gcm-picker.c:395 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." -msgstr "" +msgstr "Ekli renkölçer spot renk okuma yeteneğine sahip değil." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; #. * the search term is either "RGB" or "CMYK" -#: ../src/gcm-picker.c:666 +#: ../src/gcm-picker.c:646 #, c-format msgid "No %s color spaces available" -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir %s renk uzayı yok" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors -#: ../src/gcm-picker.c:828 +#: ../src/gcm-picker.c:796 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" -msgstr "" +msgstr "GNOME Renk Yöneticisi Renk Seçici" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type @@ -1422,7 +1430,7 @@ msgstr "Sil" #: ../src/gcm-viewer.c:443 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_İçe Aktar" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-viewer.c:461 @@ -1442,22 +1450,22 @@ msgstr "Giriş aygıtı" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:655 msgid "Display device" -msgstr "" +msgstr "Görüntü aygıtı" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:659 msgid "Output device" -msgstr "" +msgstr "Çıkış aygıtı" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:663 msgid "Devicelink" -msgstr "" +msgstr "Aygıt bağlantısı" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:667 msgid "Colorspace conversion" -msgstr "" +msgstr "Renk uzayı dönüştürme" #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind #: ../src/gcm-viewer.c:671 @@ -1512,7 +1520,7 @@ msgstr "Standart boşluk" #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device #: ../src/gcm-viewer.c:766 msgid "Display checksum" -msgstr "" +msgstr "Ekran sağlaması" #: ../src/gcm-viewer.c:767 msgid "Display model" @@ -1525,7 +1533,7 @@ msgstr "Ekran seri numarası" #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL #: ../src/gcm-viewer.c:770 msgid "Display PNPID" -msgstr "" +msgstr "Ekran PNPID" #. TRANSLATORS: who made the display #: ../src/gcm-viewer.c:772 @@ -1535,22 +1543,22 @@ msgstr "Ekran üreticisi" #. TRANSLATORS: the raw profile MD5 #: ../src/gcm-viewer.c:774 msgid "File checksum" -msgstr "" +msgstr "Dosya sağlaması" #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' #: ../src/gcm-viewer.c:776 msgid "Framework product" -msgstr "" +msgstr "Framework ürünü" #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer #: ../src/gcm-viewer.c:778 msgid "Framework program" -msgstr "" +msgstr "Framework programı" #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22' #: ../src/gcm-viewer.c:780 msgid "Framework version" -msgstr "" +msgstr "Framework sürümü" #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard' #: ../src/gcm-viewer.c:782 @@ -1560,32 +1568,32 @@ msgstr "Veri kaynağı türü" #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI' #: ../src/gcm-viewer.c:784 msgid "Mapping format" -msgstr "" +msgstr "Eşleme biçimi" #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' #: ../src/gcm-viewer.c:786 msgid "Mapping qualifier" -msgstr "" +msgstr "Eşleme niteleyici" #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for #: ../src/gcm-viewer.c:788 msgid "Mapping device" -msgstr "" +msgstr "Eşleme aygıtı" #. TRANSLATORS: The average error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:790 msgid "Delta-E average" -msgstr "" +msgstr "Delta-E ortalama" #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:792 msgid "Delta-E maximum" -msgstr "" +msgstr "Delta-E en yüksek" #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile #: ../src/gcm-viewer.c:794 msgid "Delta-E RMS" -msgstr "" +msgstr "Delta-E RMS" #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey' #: ../src/gcm-viewer.c:796 @@ -1595,7 +1603,7 @@ msgstr "Kalibrasyon aygıtı" #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte' #: ../src/gcm-viewer.c:798 msgid "Screen surface finish" -msgstr "" +msgstr "Ekran yüzeyi bitişi" #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA #: ../src/gcm-viewer.c:800 @@ -1605,17 +1613,17 @@ msgstr "Bağlantı türü" #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent #: ../src/gcm-viewer.c:802 msgid "Screen brightness" -msgstr "" +msgstr "Ekran parlaklığı" #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph #: ../src/gcm-viewer.c:804 msgid "Gamut volume" -msgstr "" +msgstr "Gam hacmi" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered #: ../src/gcm-viewer.c:806 msgid "sRGB coverage" -msgstr "" +msgstr "sRGB kapsamı" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered #: ../src/gcm-viewer.c:808 @@ -1635,37 +1643,37 @@ msgstr "Telif hakkı ayarlanmadı" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:927 msgid "The display compensation table is invalid" -msgstr "" +msgstr "Ekran dengeleme tablosu geçersiz" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:931 msgid "A scum dot is present for media white" -msgstr "" +msgstr "Beyaz ortamda için bir kirli nokta bulunmakta" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:935 msgid "The gray axis contains significant amounts of color" -msgstr "" +msgstr "Gri eksen önemli miktarda renk içeriyor" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:939 msgid "The gray axis is non-monotonic" -msgstr "" +msgstr "Gri eksen tekdüze değil" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:943 msgid "One or more of the primaries are invalid" -msgstr "" +msgstr "Ana renklerden bir ya da daha fazlası geçersiz" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:947 msgid "The primaries do not add to white" -msgstr "" +msgstr "Ana renkler beyazı etkilemez" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:951 msgid "One or more of the primaries is unlikely" -msgstr "" +msgstr "Bir veya daha fazla ana renk olası değildir" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:955 @@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr "Bu beyaz D50 beyazı değil" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:959 msgid "The whitepoint temperature is unlikely" -msgstr "" +msgstr "Beyaz nokta sıcaklığı olası değildir" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: ../src/gcm-viewer.c:963 @@ -1696,7 +1704,7 @@ msgstr "Hayır" #. * but may not be any good #: ../src/gcm-viewer.c:1134 msgid "The profile has the following problems:" -msgstr "" +msgstr "Bu profilde aşağıdaki sorunlar var:" #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format #: ../src/gcm-viewer.c:1226 |