summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 43435b9c069d43ff8f7189dae18abf37d7c76b8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 13:19+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gcal-application.c:516
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "GNOME 的行事曆"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"GNOME《行事曆》是為了能完美搭配 GNOME 桌面而設計的簡單、精美行事曆應用程式。藉"
"著重複使用 GNOME 桌面內建的元件,《行事曆》順利整合到 GNOME 生態系中。"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using "
"Calendar, like you've been using it for ages!"
msgstr ""
"我們的目標是在精心設計的功能,與以使用者為中心的可用性之間找到完美的平衡點,不"
"多也不少。您會很舒適的使用《行事曆》,就像您過去一直在使用的一樣!"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
msgid "Search for events"
msgstr "搜尋行程"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
msgid "Calendar management"
msgstr "行事曆管理"

#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, and manage calendar"
msgstr "存取、管理行事曆"

#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendar;Event;Reminder;行事曆;事件;行程;活動;提醒;"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗最大化"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window maximized state"
msgstr "視窗最大化狀態"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "視窗大小 (寬度和高度)。"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of the active view"
msgstr "使用中檢視的類型"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "使用中視窗檢視的類型,預設值為:月次檢視"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of the disabled sources"
msgstr "已停用來源清單"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
msgstr "上次《行事曆》執行時停用的來源"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1131
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 ../src/gcal-edit-dialog.c:657
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
msgid "Starts"
msgstr "開始於"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
msgid "Ends"
msgstr "結束於"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
msgid "Notes"
msgstr "備註"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../src/gcal-search-view.c:407
msgid "All day"
msgstr "整日"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
msgid "Delete event"
msgstr "刪除行程"

#: ../data/ui/menus.ui.h:1
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "加入行程(_N)…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Search…"
msgstr "搜尋(_S)…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../data/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: ../data/ui/menus.ui.h:5
msgid "_Synchronize"
msgstr "同步(_S)"

#: ../data/ui/menus.ui.h:6
msgid "From Web…"
msgstr "從網路…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:7
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "新本地端行事曆…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:8
msgid "From File…"
msgstr "從檔案…"

#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
msgid "No results found"
msgstr "找不到結果"

#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
msgid "Try a different search"
msgstr "嘗試不同的搜尋"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1240
#: ../src/gcal-window.c:1244
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
msgid "Open online account settings"
msgstr "開啟線上帳號設定"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
msgid "Click to set up"
msgstr "點選來設置"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
msgid "Calendars"
msgstr "行事曆"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
msgid "Add"
msgstr "加入"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
msgid "Overview"
msgstr "概覽"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "將新行程預設加入此行事曆中"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
msgid "Remove Calendar"
msgstr "移除行事曆"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
msgid "Display calendar"
msgstr "顯示行事曆"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
msgid "Calendar name"
msgstr "行事曆名稱"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
msgid "Color"
msgstr "色彩"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
msgid "Edit Calendar"
msgstr "編輯行事曆"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
"belongs to one of you online accounts, you can add it through the <a href="
"\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"請輸入您想要加入的行事曆位置。如果該行事曆屬於您的線上帳號之一,您可以透過<a "
"href=\"GOA\">線上帳號設定</a>來將之加入。"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
msgid "Calendar Address"
msgstr "行事曆位置"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2221
#: ../src/gcal-source-dialog.c:2227
msgid "Add Calendar"
msgstr "加入行事曆"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
msgid "Connect"
msgstr "連接"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gcal-date-selector.c:317
msgid "Month"
msgstr "月"

#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gcal-date-selector.c:319
msgid "Year"
msgstr "年"

#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1
#: ../src/gcal-year-view.c:218 ../src/gcal-year-view.c:404
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../src/gcal-source-dialog.c:830
#: ../src/gcal-source-dialog.c:2254
msgid "Calendar Settings"
msgstr "行事曆設定"

#: ../data/ui/window.ui.h:6
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: ../data/ui/window.ui.h:7
msgid "Edit Details"
msgstr "編輯細節"

#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
msgid "No events"
msgstr "沒有行程"

#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:816
msgid "Add Event…"
msgstr "加入行程…"

#: ../src/gb-scrolled-window.c:254
msgid "Max Content Height"
msgstr "最大內容高度"

#: ../src/gb-scrolled-window.c:255
msgid "The maximum height request that can be made."
msgstr "可以請求的最大高度。"

#: ../src/gb-scrolled-window.c:263
msgid "Max Content Width"
msgstr "最大內容寬度"

#: ../src/gb-scrolled-window.c:264
msgid "The maximum width request that can be made."
msgstr "可以請求的最大寬度。"

#. Dialog
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1128
msgid "Select a calendar file"
msgstr "選取行事曆檔案"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1132
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1139
msgid "Calendar files"
msgstr "行事曆檔案"

#. update the source properties
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1178
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "未命名行事曆"

#. Update notification label
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1781
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> 行事曆已移除"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1986 ../src/gcal-source-dialog.c:2042
msgid "Off"
msgstr "關"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1986 ../src/gcal-source-dialog.c:2042
msgid "On"
msgstr "開"

#: ../src/gcal-application.c:102
msgid "Display version number"
msgstr "顯示版本號碼"

#: ../src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "在已過完的日期開啟行事曆"

#: ../src/gcal-application.c:112
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "開啟行事曆顯示已過期行程"

#: ../src/gcal-application.c:337
msgid "- Calendar management"
msgstr "- 行事曆管理"

#: ../src/gcal-application.c:504
msgid "Copyright © %Id The Calendar authors"
msgstr "著作權所有 © %Id Calendar 作者群"

#: ../src/gcal-application.c:510
msgid "Copyright © %Id–%Id The Calendar authors"
msgstr "著作權所有 © %Id–%Id Calendar 作者群"

#: ../src/gcal-application.c:523
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013, 2015."

#. This string represents day/month/year order for each of the different
#. * languages. It could possibly be default value, %m/%d/%y placing the month
#. * before, or any ordering according to the translator's environment.
#: ../src/gcal-date-selector.c:239
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"

#: ../src/gcal-date-selector.c:315
msgid "Day"
msgstr "日"

#: ../src/gcal-edit-dialog.c:657
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../src/gcal-edit-dialog.c:841
msgid "Unnamed event"
msgstr "未命名的行程"

#: ../src/gcal-month-view.c:1035
msgid "Other events"
msgstr "其他行程"

#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
#: ../src/gcal-month-view.c:1417
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "其他 %d 項行程"

#: ../src/gcal-search-view.c:558
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "使用上列輸入方塊開始搜尋行程。"

#: ../src/gcal-time-selector.c:96
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d AM"
msgstr "上午 %.2d:%.2d"

#: ../src/gcal-time-selector.c:98
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d PM"
msgstr "下午 %.2d:%.2d "

#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"

#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496
msgid "Noon"
msgstr "中午"

#: ../src/gcal-week-view.c:499
msgid "00:00 PM"
msgstr "下午 00:00"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
#. * and a date of month.
#: ../src/gcal-window.c:746
msgctxt "event date format"
msgid "%B %d"
msgstr "%m月%d日"

#: ../src/gcal-window.c:747
#, c-format
msgid "New Event on %s"
msgstr "%s 的新行程"

#: ../src/gcal-window.c:1240
msgid "Another event deleted"
msgstr "叧一個行程已刪除"

#: ../src/gcal-window.c:1244
msgid "Event deleted"
msgstr "行程已刪除"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "更多詳細資訊"

#~ msgid "%.2d:%.2d %s"
#~ msgstr "%.2d:%.2d %s"

#~ msgid "Unable to initialize GtkClutter"
#~ msgstr "無法初始化 GtkClutter。"

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "週"

#~ msgid "Months"
#~ msgstr "月"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "年"

#~ msgid "View as"
#~ msgstr "檢視方式"

#~ msgid "Change the date"
#~ msgstr "更改日期"

#~ msgid "What (e.g. Alien Invasion)"
#~ msgstr "什麼事 (例:外星人入侵)"

#~ msgid "New Event from %s to %s"
#~ msgstr "從 %s 到 %s 的新事件"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "通知"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電子郵件"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "天"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "週"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "小時"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "分鐘"

#~ msgid "before"
#~ msgstr "前"

#, fuzzy
#~ msgid "WWW 99 - WWW 99"
#~ msgstr "WWW 99 - WWW 99"

#~ msgid "Change the time"
#~ msgstr "更改時間"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "週"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "清單"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "返回"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"

#, fuzzy
#~ msgid "Year %d"
#~ msgstr "%d 年"