summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: cd3ebef223ee4688d7627f129424f44b7bbd3b9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
# Arabic translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2015.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gcal-application.c:516
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "تطبيق تقويم لجنوم"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"«تقويم جنوم» هو تطبيق تقويم جميل و بسيط مصمّم ليلائم سطح مكتب جنوم تماما. "
"يتكامل التقويم (باستخدام المكونات التي بُني عليها سطح مكتب جنوم) مع نظام جنوم "
"البيئي."

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using "
"Calendar, like you've been using it for ages!"
msgstr ""
"نسعى لإيجاد التوازن المثالي بين الميزات الجميلة و سهولة الاستخدام. لا زيادة "
"ولا نقصان. ستشعر بالراحة وأنت تستخدم «التقويم» كما لو كنت تستخدمه لأعوام!"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
msgid "Search for events"
msgstr "ابحث عن الأحداث"

#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
msgid "Calendar management"
msgstr "إدارة التقويم"

#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, and manage calendar"
msgstr "انفذ إلى التقويم وأدره"

#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendar;Event;Reminder;تقويم;حدث;تذكير;"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "النافذة مكبرة"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window maximized state"
msgstr "حالة كون النافذة مكبرة"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window size"
msgstr "حجم النافذة"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "حجم النافذة (العرض والارتفاع)."

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window position"
msgstr "موضع النافذة"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "موضع النافذة (س و ص)."

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of the active view"
msgstr "نوع الحدث الجديد"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "نوع منظور النافذة النشط، القيمة الافتراضية هي: المنظور الشهري"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of the disabled sources"
msgstr "قائمة المصادر المعطلة"

#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
msgstr "عُطّلت المصادر منذ آخر تشغيل للتقويم"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1131
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 ../src/gcal-edit-dialog.c:657
msgid "Done"
msgstr "تمّ"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
msgid "Starts"
msgstr "يبدأ في"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
msgid "Ends"
msgstr "ينتهي في"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../src/gcal-search-view.c:407
msgid "All day"
msgstr "طوال اليوم"

#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
msgid "Delete event"
msgstr "احذف الحدث"

#: ../data/ui/menus.ui.h:1
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "أضف ح_دثًا…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Search…"
msgstr "ا_بحث…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_عن"

#: ../data/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"

#: ../data/ui/menus.ui.h:5
msgid "_Synchronize"
msgstr "زا_من"

#: ../data/ui/menus.ui.h:6
msgid "From Web…"
msgstr "من الوب…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:7
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "تقويم محلي جديد…"

#: ../data/ui/menus.ui.h:8
msgid "From File…"
msgstr "من ملف…"

#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
msgid "No results found"
msgstr "لم يُعثر على أي نتائج"

#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
msgid "Try a different search"
msgstr "جرب بحثًا آخر"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1240
#: ../src/gcal-window.c:1244
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
msgid "Online Accounts"
msgstr "حسابات الإنترنت"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
msgid "Open online account settings"
msgstr "افتح إعدادات حسابات الإنترنت"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
msgid "Google"
msgstr "جوجل"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
msgid "Click to set up"
msgstr "انقر للإعداد"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "ميكروسوفت إكستشينج"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
msgid "Calendars"
msgstr "التقويمات"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامّة"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "أضف الإحداث الجديدة إلى هذا التقويم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
msgid "Remove Calendar"
msgstr "أزل التقويم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
msgid "Display calendar"
msgstr "اعرض التقويم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
msgid "Calendar name"
msgstr "اسم التقويم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
msgid "Account"
msgstr "الحساب"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
msgid "Edit Calendar"
msgstr "حرّر التقويم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
"belongs to one of you online accounts, you can add it through the <a href="
"\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"أدخل عنوان التقويم الذي تريد إضافته. إذا كان التقويم ينتمي لأحد حسابات "
"الإنترنت فيمكنك إضافته من <a href=\"GOA\">إعدادات حسابات الإنترنت</a>."

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
msgid "Calendar Address"
msgstr "عنوان التقويم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2221
#: ../src/gcal-source-dialog.c:2227
msgid "Add Calendar"
msgstr "أضف تقويمًا"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"

#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417
msgid "AM"
msgstr "ص"

#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417
msgid "PM"
msgstr "م"

#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gcal-date-selector.c:317
msgid "Month"
msgstr "الشهر"

#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gcal-date-selector.c:319
msgid "Year"
msgstr "السنة"

#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1
#: ../src/gcal-year-view.c:218 ../src/gcal-year-view.c:404
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../src/gcal-source-dialog.c:830
#: ../src/gcal-source-dialog.c:2254
msgid "Calendar Settings"
msgstr "إعدادات التقويم"

#: ../data/ui/window.ui.h:6
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: ../data/ui/window.ui.h:7
msgid "Edit Details"
msgstr "حرر التفاصيل"

#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
msgid "No events"
msgstr "لا أحداث"

#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:816
msgid "Add Event…"
msgstr "أضف حدثًا…"

#. Dialog
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1128
msgid "Select a calendar file"
msgstr "اختر ملف تقويم"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1132
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1139
msgid "Calendar files"
msgstr "ملفات التقويم"

#. update the source properties
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1178
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "تقويم غير مُعنوَن"

#. Update notification label
#: ../src/gcal-source-dialog.c:1781
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "أزيل التقويم <b>%s</b>"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1986 ../src/gcal-source-dialog.c:2042
msgid "Off"
msgstr "معطل"

#: ../src/gcal-source-dialog.c:1986 ../src/gcal-source-dialog.c:2042
msgid "On"
msgstr "مفعل"

#: ../src/gcal-application.c:102
msgid "Display version number"
msgstr "اعرض رقم الإصدارة"

#: ../src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "افتح التقويم عند التاريخ الممرر"

#: ../src/gcal-application.c:112
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "افتح التقويم وأظهر التقويم الممرر"

#: ../src/gcal-application.c:337
msgid "- Calendar management"
msgstr "- إدارة التقويم"

#: ../src/gcal-application.c:504
msgid "Copyright © %Id The Calendar authors"
msgstr "حقوق النشر © %Id لمؤلفي التقويم"

#: ../src/gcal-application.c:510
msgid "Copyright © %Id–%Id The Calendar authors"
msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id لمؤلفي التقويم"

#: ../src/gcal-application.c:523
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للتّرجمة http://www.arabeyes.org:\n"
"صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>"

#. This string represents day/month/year order for each of the different
#. * languages. It could possibly be default value, %m/%d/%y placing the month
#. * before, or any ordering according to the translator's environment.
#: ../src/gcal-date-selector.c:239
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d‏/%m‏/%Y"

#: ../src/gcal-date-selector.c:315
msgid "Day"
msgstr "اليوم"

#: ../src/gcal-edit-dialog.c:657
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: ../src/gcal-edit-dialog.c:841
msgid "Unnamed event"
msgstr "حدث غير مُعنوَن"

#: ../src/gcal-month-view.c:1035
msgid "Other events"
msgstr "أحداث أخرى"

#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
#: ../src/gcal-month-view.c:1417
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "لا أحداث أخرى"
msgstr[1] "حدث آخر"
msgstr[2] "حدثان آخران"
msgstr[3] "%d أحداث أخرى"
msgstr[4] "%d حدثًا آخرًا"
msgstr[5] "%d حدث آخر"

#: ../src/gcal-search-view.c:558
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "استخدم المدخلة أعلاه للبحث عن الأحداث."

#: ../src/gcal-time-selector.c:96
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d AM"
msgstr "%.2d:%.2d ص"

#: ../src/gcal-time-selector.c:98
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d PM"
msgstr "%.2d:%.2d م"

#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493
msgid "Midnight"
msgstr "منتصف اللّيل"

#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496
msgid "Noon"
msgstr "منتصف النّهار"

#: ../src/gcal-week-view.c:499
msgid "00:00 PM"
msgstr "00:00 م"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
#. * and a date of month.
#: ../src/gcal-window.c:746
msgctxt "event date format"
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"

#: ../src/gcal-window.c:747
#, c-format
msgid "New Event on %s"
msgstr "حدث جديد في %s"

#: ../src/gcal-window.c:1240
msgid "Another event deleted"
msgstr "حُذف حدث آخر"

#: ../src/gcal-window.c:1244
msgid "Event deleted"
msgstr "حُذف الحدث"