diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2021-03-13 16:47:17 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2021-03-13 16:47:17 +0100 |
commit | 78344b0fc576a14215697b136dbe641ccc1a5f2b (patch) | |
tree | 7e317e76a283cd7e63e14e06509e5cdc1aee07c4 | |
parent | e7aba03364875a42110029d7cb8482f5b2626203 (diff) | |
download | gnome-calendar-78344b0fc576a14215697b136dbe641ccc1a5f2b.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 775 |
1 files changed, 261 insertions, 514 deletions
@@ -4,14 +4,15 @@ # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2013. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2015. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015, 2016. -# scootergrisen, 2016, 2019-2020. +# scootergrisen, 2016, 2019-2021. # Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2016-19. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-06 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-06 12:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-14 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-23 00:00+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 -#: src/gui/gcal-window.ui:163 +#: src/gui/gcal-window.ui:170 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" @@ -56,12 +57,8 @@ msgid "Week view" msgstr "Ugevisning" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Search for events" -msgstr "Søg efter begivenheder" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35 -msgid "Calendar management" -msgstr "Kalenderhåndtering" +msgid "Year view" +msgstr "Årsvisning" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" @@ -78,7 +75,7 @@ msgstr "Vindue maksimeret" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" -msgstr "Vindue maksimeret-tilstand" +msgstr "Tilstand for maksimeret vindue" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" @@ -108,26 +105,23 @@ msgstr "Typen af den aktive vinduesvisning, standardværdien er: månedsvisning" msgid "Weather Service Configuration" msgstr "Konfiguration af vejrtjeneste" -# Originalstrengen virker trunkeret -# vises? bruges? #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "" -"Om vejrudsigter vises, automatiske placeringer bruges og et placeringsnavn " -"vises" +"Om vejrudsigter vises, automatiske placeringer bruges og et placeringsnavn" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 msgid "Follow system night light" -msgstr "Følg systemets nattelys" +msgstr "Følg systemets natlys" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." -msgstr "Brug GNOMEs nattelysindstillinger for at aktivere nattilstand." +msgstr "Brug GNOMEs indstilling for natlys til at aktivere nattilstand." #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. -#: src/core/gcal-event.c:1878 +#: src/core/gcal-event.c:1882 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" @@ -136,14 +130,14 @@ msgstr "%1$s — %2$s" #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. -#: src/core/gcal-event.c:1886 +#: src/core/gcal-event.c:1890 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 +#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:472 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" @@ -152,6 +146,25 @@ msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" msgid "Calendar Settings" msgstr "Kalenderindstillinger" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +msgid "Manage Calendars" +msgstr "Håndtér kalendere" + +#. Update notification label +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#, c-format +msgid "Calendar <b>%s</b> removed" +msgstr "Kalender <b>%s</b> fjernet" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 +#: src/gui/gcal-window.c:672 src/gui/gcal-window.c:676 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 +msgid "Add Calendar…" +msgstr "Tilføj kalender …" + #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -161,7 +174,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 msgid "Location" msgstr "Sted" @@ -186,30 +199,11 @@ msgstr "Tilføj nye begivenheder til kalenderen som standard" msgid "Remove Calendar" msgstr "Fjern kalender" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 -msgid "Manage Calendars" -msgstr "Håndtér kalendere" - -#. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 -#, c-format -msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "Kalender <b>%s</b> fjernet" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 -#: src/gui/gcal-window.c:705 src/gui/gcal-window.c:709 -msgid "Undo" -msgstr "Fortryd" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 -msgid "Add Calendar…" -msgstr "Tilføj kalender …" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505 msgid "New Calendar" msgstr "Ny kalender" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667 msgid "Calendar files" msgstr "Kalenderfiler" @@ -256,7 +250,7 @@ msgstr "Adgangskode" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341 -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -269,210 +263,200 @@ msgstr "Tilslut" msgid "Add" msgstr "Tilføj" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dag, %2$u time og %3$u minut før" msgstr[1] "%1$u dag, %2$u time og %3$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dag, %2$u timer og %3$u minut før" msgstr[1] "%1$u dag, %2$u timer og %3$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dage, %2$u time og %3$u minut før" msgstr[1] "%1$u dage, %2$u time og %3$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dage, %2$u timer og %3$u minut før" msgstr[1] "%1$u dage, %2$u timer og %3$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 #, c-format -#| msgid "%d hour before" -#| msgid_plural "%d hours before" msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u dag og %2$u time før" msgstr[1] "%1$u dag og %2$u timer før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 #, c-format -#| msgid "%d hour before" -#| msgid_plural "%d hours before" msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u dage og %2$u time før" msgstr[1] "%1$u dage og %2$u timer før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 #, c-format -#| msgid "%d minute before" -#| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dag og %2$u minut før" msgstr[1] "%1$u dag og %2$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 #, c-format -#| msgid "%d minute before" -#| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dage og %2$u minut før" msgstr[1] "%1$u dage og %2$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 #, c-format -#| msgid "%d day before" -#| msgid_plural "%d days before" msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u dag før" msgstr[1] "%1$u dage før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 #, c-format -#| msgid "%d minute before" -#| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u time og %2$u minut før" msgstr[1] "%1$u time og %2$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 #, c-format -#| msgid "%d minute before" -#| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u timer og %2$u minut før" msgstr[1] "%1$u timer og %2$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 #, c-format -#| msgid "%d hour before" -#| msgid_plural "%d hours before" msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u time før" msgstr[1] "%1$u timer før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 #, c-format -#| msgid "%d minute before" -#| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u minut før" msgstr[1] "%1$u minutter før" -#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 msgid "Event start time" -msgstr "Startstidspunkt for begivenhed" +msgstr "Starttidspunkt for begivenhed" -#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "Slår alarmens lyd til/fra" -#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 msgid "Remove the alarm" msgstr "Fjern alarmen" -#: src/gui/gcal-application.c:63 -msgid "Quit GNOME Calendar" -msgstr "Afslut GNOME Kalender" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: src/gui/gcal-application.c:68 -msgid "Display version number" -msgstr "Vis versionsnummer" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" -#: src/gui/gcal-application.c:73 -msgid "Enable debug messages" -msgstr "Aktivér fejlsøgningsbeskeder" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 +msgid "Click to select the calendar" +msgstr "Klik for at vælge kalenderen" -#: src/gui/gcal-application.c:78 -msgid "Open calendar on the passed date" -msgstr "Åbn kalender for foregående dato" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 +msgid "Schedule" +msgstr "Planlægning" -#: src/gui/gcal-application.c:83 -msgid "Open calendar showing the passed event" -msgstr "Åbn kalender som viser den foregående begivenhed" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelser" -#: src/gui/gcal-application.c:234 -#, c-format -msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" -msgstr "Ophavsret © 2012–%d Kalenderens forfattere" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: src/gui/gcal-application.c:288 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kris Thomsen\n" -"Kenneth Nielsen\n" -"Ask Hjorth Larsen\n" -"scootergrisen\n" -"Alan Mortensen\n" -"\n" -"Dansk-gruppen\n" -"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" -"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 +msgid "Delete Event" +msgstr "Slet begivenhed" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 -msgid "_Synchronize Calendars" -msgstr "_Synkronisér kalendere" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 +msgid "Add a Reminder…" +msgstr "Tilføj en påmindelse …" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 -msgid "Manage Calendars…" -msgstr "Håndtér kalendere …" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutter" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 -msgctxt "tooltip" -msgid "Synchronizing remote calendars…" -msgstr "Synkroniserer fjernkalendere …" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109 -msgid "Done" -msgstr "Færdig" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" + +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" + +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" + +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 +msgid "3 days" +msgstr "3 dage" + +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 +msgid "1 week" +msgstr "1 uge" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "Sidste %A" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420 -#| msgid "to Yesterday" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180 -#: src/views/gcal-year-view.c:279 src/views/gcal-year-view.c:557 -#: src/views/gcal-year-view.ui:88 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 src/gui/gcal-window.ui:187 +#: src/gui/views/gcal-year-view.c:282 src/gui/views/gcal-year-view.c:560 +#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428 -#| msgid "to Tomorrow" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263 #, c-format msgid "This %A" msgstr "På %A" @@ -481,146 +465,148 @@ msgstr "På %A" #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293 #, c-format -#| msgid "to %1$s %2$s" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 -msgid "Unnamed event" -msgstr "Unavngivet begivenhed" - -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37 -msgid "Click to select the calendar" -msgstr "Klik for at vælge kalenderen" - -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205 -msgid "Schedule" -msgstr "Planlægning" - -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 msgid "Starts" msgstr "Begynder" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302 -msgid "Check this out!" -msgstr "Se lige her!" - -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 msgid "Ends" msgstr "Slutter" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 msgid "No Repeat" msgstr "Ingen gentagelse" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 msgid "Daily" msgstr "Dagligt" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 msgid "Monday – Friday" msgstr "Mandag – fredag" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 msgid "Weekly" msgstr "Ugentligt" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 msgid "Monthly" msgstr "Månedligt" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 msgid "Yearly" msgstr "Årligt" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372 -#| msgid "Repeat" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 msgid "End Repeat" msgstr "Slutning af gentagelse" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 msgid "Forever" msgstr "Altid" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 msgid "No. of occurrences" msgstr "Antal forekomster" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 msgid "Until Date" msgstr "Indtil dato" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397 -#| msgid "No. of occurrences" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Antal forekomster" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 msgid "End Repeat Date" msgstr "Dato for slutning af gentagelse" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438 -msgid "Reminders" -msgstr "Påmindelser" +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:689 +msgid "Unnamed event" +msgstr "Unavngivet begivenhed" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474 -#| msgid "Add reminder…" -msgid "Add a Reminder…" -msgstr "Tilføj en påmindelse …" +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495 -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 +msgid ":" +msgstr ":" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539 -msgid "Delete Event" -msgstr "Slet begivenhed" +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 +#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +msgid "AM" +msgstr "AM" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutter" +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 +#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +msgid "PM" +msgstr "PM" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutter" +#: src/gui/gcal-application.c:63 +msgid "Quit GNOME Calendar" +msgstr "Afslut GNOME Kalender" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: src/gui/gcal-application.c:68 +msgid "Display version number" +msgstr "Vis versionsnummer" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600 -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: src/gui/gcal-application.c:73 +msgid "Enable debug messages" +msgstr "Aktivér fejlsøgningsbeskeder" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608 -msgid "1 day" -msgstr "1 dag" +#: src/gui/gcal-application.c:78 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "Åbn kalender for foregående dato" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617 -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: src/gui/gcal-application.c:83 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "Åbn kalender som viser den foregående begivenhed" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626 -msgid "3 days" -msgstr "3 dage" +#: src/gui/gcal-application.c:234 +#, c-format +msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" +msgstr "Ophavsret © 2012–%d Kalenderens forfattere" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635 -msgid "1 week" -msgstr "1 uge" +#: src/gui/gcal-application.c:288 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kris Thomsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" +"Alan Mortensen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +msgid "_Synchronize Calendars" +msgstr "_Synkronisér kalendere" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +msgid "Manage Calendars…" +msgstr "Håndtér kalendere …" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +msgctxt "tooltip" +msgid "Synchronizing remote calendars…" +msgstr "Synkroniserer fjernkalendere …" # "At" kan dårligt oversættes til at dække alle muligheder på dansk (hos/ved/på) #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") @@ -786,62 +772,51 @@ msgstr "indtil i går" msgid "to %1$s %2$s" msgstr "indtil %1$s %2$s" -# %s: dag og måned #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "Ny begivenhed %1$s %2$s" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "Ny begivenhed i dag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "Ny begivenhed i morgen" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "Ny begivenhed i går" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387 msgid "New Event next Monday" msgstr "Ny begivenhed næste mandag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "Ny begivenhed næste tirsdag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "Ny begivenhed næste onsdag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 msgid "New Event next Thursday" msgstr "Ny begivenhed næste torsdag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 msgid "New Event next Friday" msgstr "Ny begivenhed næste fredag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 msgid "New Event next Saturday" msgstr "Ny begivenhed næste lørdag" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 msgid "New Event next Sunday" msgstr "Ny begivenhed næste søndag" @@ -852,67 +827,56 @@ msgstr "Ny begivenhed næste søndag" msgid "New Event on January %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. januar" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. februar" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. marts" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. april" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. maj" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. juni" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. juli" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. august" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. september" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. oktober" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "Ny begivenhed den %d. november" -# %s: dag og måned #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 #, c-format msgid "New Event on December %d" @@ -922,192 +886,164 @@ msgstr "Ny begivenhed den %d. december" msgid "Edit Details…" msgstr "Redigér detaljer …" -#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22 -msgid ":" -msgstr ":" +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:327 +msgid "_Weather" +msgstr "_Vejret" -#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:475 -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 +msgid "Show Weather" +msgstr "Vis vejret" -#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:475 -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 +msgid "Automatic Location" +msgstr "Automatisk placering" -#: src/gui/gcal-window.c:705 +#: src/gui/gcal-window.c:672 msgid "Another event deleted" msgstr "Anden begivenhed slettet" -#: src/gui/gcal-window.c:709 +#: src/gui/gcal-window.c:676 msgid "Event deleted" msgstr "Begivenhed slettet" -#: src/gui/gcal-window.ui:43 +#: src/gui/gcal-window.ui:47 msgid "Week" msgstr "Uge" -#: src/gui/gcal-window.ui:58 +#: src/gui/gcal-window.ui:62 msgid "Month" msgstr "Måned" -#: src/gui/gcal-window.ui:72 +#: src/gui/gcal-window.ui:76 msgid "Year" msgstr "År" -#: src/gui/gcal-window.ui:169 +#: src/gui/gcal-window.ui:176 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "Tilføj en ny begivenhed" -#: src/gui/gcal-window.ui:258 +#: src/gui/gcal-window.ui:265 msgid "Manage your calendars" msgstr "Håndtér dine kalendere" -#: src/gui/gcal-window.ui:269 +#: src/gui/gcal-window.ui:276 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "Søg efter begivenheder" -#: src/gui/gcal-window.ui:309 +#: src/gui/gcal-window.ui:318 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Onlinekonti …" -#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12 -msgid "_Weather" -msgstr "_Vejret" - -#: src/gui/gcal-window.ui:333 +#: src/gui/gcal-window.ui:342 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" -#: src/gui/gcal-window.ui:342 +#: src/gui/gcal-window.ui:351 msgid "_About Calendar" msgstr "_Om Kalender" -#: src/help-overlay.ui:13 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" -#: src/help-overlay.ui:17 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "Ny begivenhed" -#: src/help-overlay.ui:24 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" -#: src/help-overlay.ui:31 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/help-overlay.ui:38 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Vis hjælp" -#: src/help-overlay.ui:45 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" -#: src/help-overlay.ui:54 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/help-overlay.ui:58 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" -#: src/help-overlay.ui:65 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Gå fremad" -#: src/help-overlay.ui:72 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "Vis i dag" -#: src/help-overlay.ui:79 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "Næste visning" -#: src/help-overlay.ui:86 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "Forrige visning" -#: src/help-overlay.ui:95 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visning" -#: src/help-overlay.ui:99 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "Ugevisning" -#: src/help-overlay.ui:106 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "Månedsvisning" -#: src/help-overlay.ui:113 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "Årsvisning" -#: src/utils/gcal-utils.c:958 -msgid "" -"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " -"selected should be applied to:" -msgstr "" -"Begivenheden, du prøver at ændre, er tilbagevendende. De valgte ændringer " -"skal gælde for:" - -#: src/utils/gcal-utils.c:961 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullér" - -#: src/utils/gcal-utils.c:963 -msgid "_Only This Event" -msgstr "_Kun denne begivenhed" - -#: src/utils/gcal-utils.c:970 -msgid "_Subsequent events" -msgstr "_Efterfølgende begivenheder" - -#: src/utils/gcal-utils.c:972 -msgid "_All events" -msgstr "A_lle begivenheder" - -#: src/views/gcal-month-popover.ui:91 +#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 msgid "New Event…" msgstr "Ny begivenhed …" -#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:313 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/views/gcal-week-grid.c:756 src/views/gcal-week-view.c:316 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 msgid "00:00" msgstr "00:00" -#: src/views/gcal-week-header.c:462 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "Anden begivenhed" msgstr[1] "%d andre begivenheder" -#: src/views/gcal-week-header.c:998 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 #, c-format msgid "week %d" msgstr "uge %d" @@ -1115,234 +1051,45 @@ msgstr "uge %d" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. -#: src/views/gcal-year-view.c:288 +#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291 msgid "%B %d…" msgstr "%d. %B …" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. -#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:560 +#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563 msgid "%B %d" msgstr "%d. %B" -#: src/views/gcal-year-view.ui:133 +#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133 msgid "No events" msgstr "Ingen begivenheder" -#: src/views/gcal-year-view.ui:155 +#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155 msgid "Add Event…" msgstr "Tilføj begivenhed …" -#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30 -msgid "Show Weather" -msgstr "Vis vejret" - -#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53 -msgid "Automatic Location" -msgstr "Automatisk placering" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Klokkeslæt" - -#~ msgid "From Web…" -#~ msgstr "Fra internettet …" - -#~ msgid "New Local Calendar…" -#~ msgstr "Ny lokal kalender …" - -#~ msgid "From File…" -#~ msgstr "Fra fil …" - -#~ msgid "Enter your credentials" -#~ msgstr "Indtast dine loginoplysninger" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Ingen resultater fundet" - -#~ msgid "Try a different search" -#~ msgstr "Prøv en anden søgning" - -#~ msgid "%d week before" -#~ msgid_plural "%d weeks before" -#~ msgstr[0] "%d uge før" -#~ msgstr[1] "%d uger før" - -#~ msgid "%s AM" -#~ msgstr "%s AM" - -#~ msgid "%s PM" -#~ msgstr "%s PM" - -#~ msgid "Open online account settings" -#~ msgstr "Åbn indstillinger for onlinekonti" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Click to set up" -#~ msgstr "Klik for at indstille" - -#~ msgid "Nextcloud" -#~ msgstr "Nextcloud" - -#~ msgid "Microsoft Exchange" -#~ msgstr "Microsoft Exchange" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Oversigt" - -#~ msgid "Edit Calendar" -#~ msgstr "Redigér kalender" - -#~ msgid "Calendar Address" -#~ msgstr "Kalenderadresse" - -#~ msgid "All day" -#~ msgstr "Hele dagen" - -#~ msgid "Use the entry above to search for events." -#~ msgstr "Søg efter begivenheder med feltet herover." - -#~ msgid "Select a calendar file" -#~ msgstr "Vælg en kalenderfil" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Åbn" - -#~ msgid "Unnamed Calendar" -#~ msgstr "Unavngivet kalender" - -# Jeg tror det drejer sig om kalenderkilder -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Slået fra" - -# Jeg tror det drejer sig om kalenderkilder -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Slået til" - -#~ msgid "Expired" -#~ msgstr "Udløbet" - -#~ msgid "org.gnome.Calendar" -#~ msgstr "org.gnome.Calendar" - -#~ msgid "_Calendars" -#~ msgstr "_Kalendere" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Afslut" - -#~ msgid "Add Eve_nt…" -#~ msgstr "Tilføj be_givenhed …" - -#~ msgid "Add Eve_nt" -#~ msgstr "Tilføj be_givenhed" - -#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors" -#~ msgstr "Ophavsret © %d Kalenderens forfattere" - -#~ msgid "Other events" -#~ msgstr "Andre begivenheder" - -#~ msgid "— Calendar management" -#~ msgstr "— Kalenderhåndtering" - -#~ msgid "List of the disabled sources" -#~ msgstr "Liste af deaktiverede kilder" - -#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran" -#~ msgstr "Kilder som blev deaktiveret sidste gang kalenderen kørte" - -#~ msgid "_Search…" -#~ msgstr "_Søg …" - -#~ msgid "_Calendars…" -#~ msgstr "_Kalendere …" - -#~ msgid "week %d / %d" -#~ msgstr "uge %d / %d" - -# %s: dag og måned -#~ msgid "New Event from %s to %s" -#~ msgstr "Ny begivenhed fra den %s til den %s" - -# %s(1): dag og måned -# %s(2): starttidspunkt -# %2(3): sluttidspunkt -#~ msgid "New Event on %s, %s – %s" -#~ msgstr "Ny begivenhed den %s, %s – %s" - -#~ msgid "Midnight" -#~ msgstr "Midnat" - -#~ msgid "Noon" -#~ msgstr "Middag" - -#~ msgid "00:00 PM" -#~ msgstr "00:00 PM" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Opret" - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%d/%m/%y" - -# Det er nok en fejl at de ikke bruger strftime. Regionsindstillingerne bør forhindre at der kommer 12-timers-klokkeslæt ud til brugeren -#~ msgid "%.2d:%.2d AM" -#~ msgstr "%.2d:%.2d AM" - -# Det er nok en fejl at de ikke bruger strftime -#~ msgid "%.2d:%.2d PM" -#~ msgstr "%.2d:%.2d PM" - -#~ msgid "More Details" -#~ msgstr "Flere detaljer" - -#~ msgid "%.2d:%.2d %s" -#~ msgstr "%.2d:%.2d %s" - -#~ msgid "Unable to initialize GtkClutter" -#~ msgstr "Kunne ikke initialisere GtkClutter" - -#~ msgid "Weeks" -#~ msgstr "Uger" - -#~ msgid "Months" -#~ msgstr "Måneder" - -#~ msgid "Years" -#~ msgstr "År" - -#~ msgid "Change the date" -#~ msgstr "Skift datoen" - -#~ msgid "What (e.g. Alien Invasion)" -#~ msgstr "Hvad (f.eks. Alieninvasion)" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "WWW 99 - WWW 99" -#~ msgstr "WWW 99 - WWW 99" - -#~ msgid "Change the time" -#~ msgstr "Skift tiden" +#: src/utils/gcal-utils.c:958 +msgid "" +"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " +"selected should be applied to:" +msgstr "" +"Begivenheden, du prøver at ændre, er tilbagevendende. De valgte ændringer " +"skal gælde for:" -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" +#: src/utils/gcal-utils.c:961 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Tilbage" +#: src/utils/gcal-utils.c:963 +msgid "_Only This Event" +msgstr "_Kun denne begivenhed" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Redigér" +#: src/utils/gcal-utils.c:970 +msgid "_Subsequent events" +msgstr "_Efterfølgende begivenheder" -#~ msgid "Year %d" -#~ msgstr "År %d" +#: src/utils/gcal-utils.c:972 +msgid "_All events" +msgstr "A_lle begivenheder" |