diff options
author | Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> | 2021-05-13 14:02:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-05-13 14:02:06 +0000 |
commit | 7319482db975d9c03de484e35cc4b5bbbb571ef8 (patch) | |
tree | dbf2ea0c93946a6095d74e527d05267513e03c30 | |
parent | c3211a888d9315ffaa427bbc4c00c12d5dcc1774 (diff) | |
download | gnome-calendar-7319482db975d9c03de484e35cc4b5bbbb571ef8.tar.gz |
Update Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1400 |
1 files changed, 764 insertions, 636 deletions
@@ -7,771 +7,727 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-18 17:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:38+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-07 10:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 -#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:540 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 +#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 +#: src/gui/gcal-window.ui:170 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "Agenda per GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " -"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" -"GNOME Agenda es un agenda simple e de plan polit, concebut per s'integrar " -"perfèitament al burèu GNOME. En reütilizant los components suls quals lo " -"burèu GNOME es bastit, Agenda s'intègra a la perfeccion a l'ecosistèma GNOME." +"GNOME Calendar es una aplicacion de calendièr simpla e bèla elaborada per " +"s’adaptar perfèitament al burèu GNOME. En reütilizant los compausants que " +"construisson lo burèu GNOME, Calendar s’intègra simpaticament a l’ecosistèma " +"GNOME." -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" -"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using " +"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " "Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" "Recercam l'equilibri perfèit entre foncionalitats plan concebudas e " "facilitat d'utilizacion. Pas cap d'excès, pas cap de manca. Seretz d'aise en " "utilizant Agenda, coma se l'utilizàvetz dempuèi de sègles !" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Week view" +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 msgid "Week view" msgstr "Vista setmanièra" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 -msgid "Search for events" -msgstr "Recercar los eveniments" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 -msgid "Calendar management" -msgstr "Gestion de l'agenda" +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Year view" +msgstr "Vista annadièra" -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4 -#| msgid "Access, and manage calendar" +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "Dobrir e gerir vòstres agendas" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7 -#| msgid "Unnamed Calendar" -msgid "org.gnome.Calendar" -msgstr "org.gnome.Calendar" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Agenda;Eveniment;Rapèl;" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "Fenèstra maximizada" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Estat maximizat de la fenèstra" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "Talha de la fenèstra" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)." -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Window position" msgstr "Posicion de la fenèstra" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)." -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Type of the active view" msgstr "Tipe de la vista activa" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "" "Tipe de la fenèstra de vista activa, la valor per defaut es : vista mesadièra" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "Configuracion del servici meteorologic" -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "" +"Indica se los bulletins meteorologics son mostrats la localizacion " +"automatica es utilizada e un nom de lòc tanben" -#: data/ui/alarm-row.ui:34 -msgid "Toggles the sound of the alarm" -msgstr "Desactiva lo son de l'alarma" +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 +msgid "Follow system night light" +msgstr "Seguir lo mòde nuèch sistèma" -#: data/ui/alarm-row.ui:54 -msgid "Remove the alarm" -msgstr "Suprimir l'alarma" +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 +msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." +msgstr "" +"Utilizar la configuracion del mòde nuèch de GNOME per activar lo mòde nuèch." -#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 -#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" +#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. +#: src/core/gcal-event.c:1882 +#, c-format +msgid "%1$s — %2$s" +msgstr "%1$s — %2$s" -#: data/ui/edit-dialog.ui:36 -msgid "Click to select the calendar" -msgstr "Clicar per seleccionar l'agenda" +#. +#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, +#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. +#. +#: src/core/gcal-event.c:1890 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" -#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275 -msgid "Done" -msgstr "Acabat" +#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour +#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour +#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:472 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s – %3$s" +msgstr "%1$s, de %2$s à %3$s" -#: data/ui/edit-dialog.ui:146 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "Paramètres de l'agenda" -#: data/ui/edit-dialog.ui:164 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +msgid "Manage Calendars" +msgstr "Gerir los agendas" -#: data/ui/edit-dialog.ui:180 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +#. Update notification label +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#, c-format +msgid "Calendar <b>%s</b> removed" +msgstr "Agenda <b>%s</b> suprimit" -#: data/ui/edit-dialog.ui:198 -msgid "Reminders" -msgstr "Rapèls" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 +#: src/gui/gcal-window.c:672 src/gui/gcal-window.c:676 +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" -#: data/ui/edit-dialog.ui:216 -msgid "Notes" -msgstr "Nòtas" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 +msgid "Add Calendar…" +msgstr "Ajustar un agenda…" -#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:37 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: data/ui/edit-dialog.ui:301 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:354 -msgid "All Day" -msgstr "Tota la jornada" +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 +msgid "Calendar name" +msgstr "Nom de l'agenda" -#: data/ui/edit-dialog.ui:399 -msgid "Add reminder…" -msgstr "Apondre un rapèl…" +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: data/ui/edit-dialog.ui:430 -msgid "No Repeat" -msgstr "Repetir pas" +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 +msgid "Display calendar" +msgstr "Afichar l'agenda" -#: data/ui/edit-dialog.ui:431 -msgid "Daily" -msgstr "A cada jorn" +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "Apondre los eveniments novèls a aqueste agenda per defaut" -#: data/ui/edit-dialog.ui:432 -msgid "Monday – Friday" -msgstr "Del diluns al divendres" +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "Suprimir l'agenda" -#: data/ui/edit-dialog.ui:433 -#| msgid "Week" -msgid "Weekly" -msgstr "A cada setmana" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505 +msgid "New Calendar" +msgstr "Agenda novèl" -#: data/ui/edit-dialog.ui:434 -#| msgid "Month" -msgid "Monthly" -msgstr "A cada mes" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667 +msgid "Calendar files" +msgstr "Fichièrs d'agendas" -#: data/ui/edit-dialog.ui:435 -#| msgid "Year" -msgid "Yearly" -msgstr "A cada an" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 +msgid "Calendar Name" +msgstr "Nom de l'agenda" -#: data/ui/edit-dialog.ui:463 -msgid "Forever" -msgstr "Totjorn" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar un agenda" -#: data/ui/edit-dialog.ui:464 -msgid "No. of occurrences" -msgstr "Nombre d’ocurréncias" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 +msgid "" +"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " +"import, or open a supported calendar file." +msgstr "" +"Podètz tanben picar l’adreça Web d’un agenda en linha que volètz importar o " +"dobrir un fichièr d’agenda pres en carga." -#: data/ui/edit-dialog.ui:465 -msgid "Until Date" -msgstr "Fins al" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137 +msgid "Open a File" +msgstr "Dobrir un fichièr" -#: data/ui/edit-dialog.ui:560 -msgid "Delete Event" -msgstr "Suprimir l'eveniment" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158 +msgid "Calendars" +msgstr "Agendas" -#: data/ui/edit-dialog.ui:599 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutas" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204 +msgid "" +"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " +"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>." +msgstr "" +"Se lo calendièr aparten a un de vòstres comptes en linha, lo podètz apondre " +"via los <a href=\"GOA\">paramètres de compte en linha</a>." -#: data/ui/edit-dialog.ui:608 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutas" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240 +msgid "User" +msgstr "Utilizaire" -#: data/ui/edit-dialog.ui:617 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutas" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" -#: data/ui/edit-dialog.ui:626 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ora" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" -#: data/ui/edit-dialog.ui:634 -msgid "1 day" -msgstr "1 jornada" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311 +msgid "Connect" +msgstr "Se connectar" -#: data/ui/edit-dialog.ui:643 -msgid "2 days" -msgstr "2 jorns" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 +msgid "Add" +msgstr "Apondre" -#: data/ui/edit-dialog.ui:652 -msgid "3 days" -msgstr "3 jorns" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 +#, c-format +msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u jorn, %2$u ora e %3$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u jorn, %2$u ora e %3$u minutas abans" -#: data/ui/edit-dialog.ui:661 -msgid "1 week" -msgstr "1 setmana" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 +#, c-format +msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u jorn, %2$u oras e %3$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u jorn, %2$u oras e %3$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "General" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 +#, c-format +msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u jorns, %2$u ora e %3$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u jorns, %2$u ora e %3$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New event" -msgstr "Eveniment novèl" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 +#, c-format +msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u jorns, %2$u oras e %3$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u jorns, %2$u oras e %3$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Tampar la fenèstra" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 +#, c-format +msgid "%1$u day and %2$u hour before" +msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" +msgstr[0] "%1$u jorn e %2$u ora abans" +msgstr[1] "%1$u jorn e %2$u oras abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Recercar" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 +#, c-format +msgid "%1$u days and %2$u hour before" +msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" +msgstr[0] "%1$u jorns e %2$u ora abans" +msgstr[1] "%1$u jorns e %2$u oras abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Afichar l'ajuda" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 +#, c-format +msgid "%1$u day and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u jorn e %2$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u jorn e %2$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 +#, c-format +msgid "%1$u days and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u jorns e %2$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u jorns e %2$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacion" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 +#, c-format +msgid "%1$u day before" +msgid_plural "%1$u days before" +msgstr[0] "%1$u jorn abans" +msgstr[1] "%1$u jorns abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Retorn" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 +#, c-format +msgid "%1$u hour and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u ora e %2$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u ora e %2$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "En avant" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 +#, c-format +msgid "%1$u hours and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u oras e %2$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u oras e %2$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show today" -msgstr "Afichar uèi" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 +#, c-format +msgid "%1$u hour before" +msgid_plural "%1$u hours before" +msgstr[0] "%1$u ora abans" +msgstr[1] "%1$u oras abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next view" -msgstr "Vista seguenta" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 +#, c-format +msgid "%1$u minute before" +msgid_plural "%1$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u minuta abans" +msgstr[1] "%1$u minutas abans" -#: data/ui/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous view" -msgstr "Vista precedenta" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 +msgid "Event start time" +msgstr "Ora de debuta de l’eveniment" -#: data/ui/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Vista" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 +msgid "Toggles the sound of the alarm" +msgstr "Desactiva lo son de l'alarma" -#: data/ui/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Week view" -msgstr "Vista setmanièra" +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 +msgid "Remove the alarm" +msgstr "Suprimir l'alarma" -#: data/ui/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Month view" -msgstr "Vista mesadièra" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" -#: data/ui/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Year view" -msgstr "Vista annadièra" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 +msgid "Done" +msgstr "Acabat" -#: data/ui/menus.ui:6 -msgid "Add Eve_nt…" -msgstr "Apondre un eveni_ment…" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 +msgid "Click to select the calendar" +msgstr "Clicar per seleccionar l'agenda" -#: data/ui/menus.ui:13 -#| msgid "Calendars" -msgid "_Calendars" -msgstr "_Agendas" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 +msgid "Schedule" +msgstr "Oraris" -#: data/ui/menus.ui:19 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Acorchis de clavièr" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 +msgid "Reminders" +msgstr "Rapèls" -#: data/ui/menus.ui:23 -msgid "_About" -msgstr "A _prepaus" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 +msgid "Notes" +msgstr "Nòtas" -#: data/ui/menus.ui:27 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 +msgid "Delete Event" +msgstr "Suprimir l'eveniment" -#: data/ui/menus.ui:36 -msgid "From Web…" -msgstr "Dempuèi internet..." +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 +msgid "Add a Reminder…" +msgstr "Apondre un rapèl…" -#: data/ui/menus.ui:40 -msgid "New Local Calendar…" -msgstr "Novèl Agenda local..." +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutas" -#: data/ui/menus.ui:44 -msgid "From File…" -msgstr "Dempuèi un fichièr..." +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutas" -#: data/ui/month-popover.ui:91 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "New event" -msgid "New Event…" -msgstr "Novèl eveniment" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutas" -#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 -msgid "Edit Details…" -msgstr "Editar los detalhs..." +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutas" -#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 -#: data/ui/source-dialog.ui:773 -msgid "Add" -msgstr "Apondre" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" -#: data/ui/search-view.ui:76 -msgid "No results found" -msgstr "Cap de resultat pas trobat" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 +msgid "1 day" +msgstr "1 jornada" -#: data/ui/search-view.ui:92 -msgid "Try a different search" -msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 +msgid "2 days" +msgstr "2 jorns" -#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1272 src/gcal-window.c:1276 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 +msgid "3 days" +msgstr "3 jorns" -#: data/ui/source-dialog.ui:135 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Comptes en linha" +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 +msgid "1 week" +msgstr "1 setmana" -#: data/ui/source-dialog.ui:151 -msgid "Open online account settings" -msgstr "Dobrir los paramètres del compte en linha" +#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241 +#, c-format +msgid "Last %A" +msgstr "%A passat" -#: data/ui/source-dialog.ui:198 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" -#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 -#: data/ui/source-dialog.ui:311 -msgid "Click to set up" -msgstr "Clicatz per installar" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 src/gui/gcal-window.ui:187 +#: src/gui/views/gcal-year-view.c:282 src/gui/views/gcal-year-view.c:560 +#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 +msgid "Today" +msgstr "Uèi" -#: data/ui/source-dialog.ui:249 -msgid "Nextcloud" -msgstr "Nextcloud" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Deman" -#: data/ui/source-dialog.ui:300 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" +#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263 +#, c-format +msgid "This %A" +msgstr "Aqueste %A" -#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 -msgid "Calendars" -msgstr "Agendas" +#. +#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the +#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) +#. +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" -#: data/ui/source-dialog.ui:421 -msgid "Overview" -msgstr "Vista d'ensemble" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 +msgid "All Day" +msgstr "Tota la jornada" -#: data/ui/source-dialog.ui:441 -msgid "Add new events to this calendar by default" -msgstr "Apondre los eveniments novèls a aqueste agenda per defaut" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 +msgid "Starts" +msgstr "S'àvia" -#: data/ui/source-dialog.ui:454 -msgid "Remove Calendar" -msgstr "Suprimir l'agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 +msgid "Ends" +msgstr "S'acaba" -#: data/ui/source-dialog.ui:483 -msgid "Display calendar" -msgstr "Afichar l'agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: data/ui/source-dialog.ui:521 -msgid "Calendar name" -msgstr "Nom de l'agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 +msgid "No Repeat" +msgstr "Repetir pas" -#: data/ui/source-dialog.ui:535 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 +msgid "Daily" +msgstr "A cada jorn" -#: data/ui/source-dialog.ui:549 -msgid "Account" -msgstr "Compte" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 +msgid "Monday – Friday" +msgstr "Del diluns al divendres" -#: data/ui/source-dialog.ui:587 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 +msgid "Weekly" +msgstr "A cada setmana" -#: data/ui/source-dialog.ui:618 -msgid "Edit Calendar" -msgstr "Editar l'agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 +msgid "Monthly" +msgstr "A cada mes" -#: data/ui/source-dialog.ui:631 -msgid "" -"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " -"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href=" -"\"GOA\">online account settings</a>." -msgstr "" -"Sasissètz l'adreça de l'agenda que volètz apondre. Se aparten a un de " -"vòstres comptes en linha, la podètz apondre via los <a href=\"GOA" -"\">paramètres del compte</a>." +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 +msgid "Yearly" +msgstr "A cada an" -#: data/ui/source-dialog.ui:646 -msgid "Calendar Address" -msgstr "Adreça de l'agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 +msgid "End Repeat" +msgstr "Fin de repeticion" -#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285 -#: src/gcal-source-dialog.c:2291 -msgid "Add Calendar" -msgstr "Apondre un agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 +msgid "Forever" +msgstr "Totjorn" -#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 -#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314 -msgid "Calendar Settings" -msgstr "Paramètres de l'agenda" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 +msgid "No. of occurrences" +msgstr "Nombre d’ocurréncias" -#: data/ui/source-dialog.ui:806 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 +msgid "Until Date" +msgstr "Fins al" -#: data/ui/source-dialog.ui:820 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 +msgid "Number of Occurrences" +msgstr "Nombre d’ocurréncias" -#: data/ui/source-dialog.ui:866 -#, fuzzy -#| msgid "Manage your calendars" -msgid "Enter your credentials" -msgstr "Gerir vòstres agendas" +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 +msgid "End Repeat Date" +msgstr "Data de fin de repeticion" -#: data/ui/source-dialog.ui:878 -msgid "Connect" -msgstr "Se connectar" +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:689 +msgid "Unnamed event" +msgstr "Eveniment anonim" -#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:758 -#: src/views/gcal-week-view.c:287 -msgid "00:00" -msgstr "00:00" +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: data/ui/time-selector.ui:65 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr ":" -#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 +#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 msgid "AM" msgstr "AM" -#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 +#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 msgid "PM" msgstr "PM" -#: data/ui/window.ui:67 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: data/ui/window.ui:82 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: data/ui/window.ui:96 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:285 -#: src/views/gcal-year-view.c:520 -msgid "Today" -msgstr "Uèi" - -#: data/ui/window.ui:271 -msgid "Manage your calendars" -msgstr "Gerissètz vòstres agendas" - -#: data/ui/window.ui:288 -#| msgid "Search for events" -msgctxt "tooltip" -msgid "Search for events" -msgstr "Recercar los eveniments" - -#: data/ui/window.ui:391 -#| msgid "Add Eve_nt…" -msgid "Add Eve_nt" -msgstr "Apondre un eveni_ment…" - -#: data/ui/window.ui:400 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: data/ui/window.ui:407 data/ui/window.ui:428 -msgid "_Weather" -msgstr "" - -#: data/ui/window.ui:446 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show help" -msgid "Show Weather" -msgstr "Afichar l’ajuda" - -#: data/ui/window.ui:469 -#| msgid "Location" -msgid "Automatic Location" -msgstr "Emplaçament automatic" - -#: data/ui/year-view.ui:133 -msgid "No events" -msgstr "Pas cap d'eveniment" - -#: data/ui/year-view.ui:155 -msgid "Add Event…" -msgstr "Apondre un eveniment…" - -#: src/gcal-application.c:90 -#| msgid "Edit Calendar" +#: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "Modificar l’agenda" -#: src/gcal-application.c:95 +#: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Afichar lo numèro de version" -#: src/gcal-application.c:100 +#: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Enable debug messages" msgstr "Activar los messatges de desbugatge" -#: src/gcal-application.c:105 +#: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "Dobrir l'agenda sus la data transmesa" -#: src/gcal-application.c:110 +#: src/gui/gcal-application.c:83 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Dobrir l'agenda en afichant l'eveniment transmés" -#: src/gcal-application.c:497 +#: src/gui/gcal-application.c:234 #, c-format -#| msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "Copyright © 2012–%d Los autors d’Agenda" -#: src/gcal-application.c:546 +#: src/gui/gcal-application.c:288 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2016-2018" -#: src/gcal-edit-dialog.c:275 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: src/gcal-edit-dialog.c:1019 -#, c-format -msgid "%d minute before" -msgid_plural "%d minutes before" -msgstr[0] "%d minuta abans" -msgstr[1] "%d minutas abans" - -#: src/gcal-edit-dialog.c:1027 -#, c-format -msgid "%d hour before" -msgid_plural "%d hours before" -msgstr[0] "%d ora abans" -msgstr[1] "%d oras abans" - -#: src/gcal-edit-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "%d day before" -msgid_plural "%d days before" -msgstr[0] "%d jorn abans" -msgstr[1] "%d jorns abans" +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +msgid "_Synchronize Calendars" +msgstr "_Sincronizar los agendas" -#: src/gcal-edit-dialog.c:1043 -#, c-format -msgid "%d week before" -msgid_plural "%d weeks before" -msgstr[0] "%d setmana abans" -msgstr[1] "%d setmanas abans" +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +msgid "Manage Calendars…" +msgstr "Gerir los agendas…" -#: src/gcal-edit-dialog.c:1347 src/gcal-quick-add-popover.c:680 -msgid "Unnamed event" -msgstr "Eveniment anonim" +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +msgctxt "tooltip" +msgid "Synchronizing remote calendars…" +msgstr "Sincronizacion dels agendas alonhats…" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gcal-event-widget.c:420 +#: src/gui/gcal-event-widget.c:428 #, c-format msgid "At %s" -msgstr "a %s" +msgstr "A %s" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:119 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (aqueste agenda es en lectura sola)" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:244 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "from next Monday" msgstr "a partir de diluns que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:245 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "from next Tuesday" msgstr "a partir de dimars que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:246 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "from next Wednesday" msgstr "a partir de dimècres que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:247 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "from next Thursday" msgstr "a partir de dijòus que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:248 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "from next Friday" msgstr "a partir de divendres que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:249 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "from next Saturday" msgstr "a partir de dissabte que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:250 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "from next Sunday" msgstr "a partir de dimenge que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:255 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "to next Monday" msgstr "fins a diluns que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:256 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "to next Tuesday" msgstr "fins a dimars que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:257 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "to next Wednesday" msgstr "fins a dimècres que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:258 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "to next Thursday" msgstr "fins a dijòus que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:259 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "to next Friday" msgstr "fins a divendres que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:260 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "to next Saturday" msgstr "fins a dissabte que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:261 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "to next Sunday" msgstr "fins a dimenge que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:266 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "January" msgstr "Genièr" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:267 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267 msgid "February" msgstr "Febrièr" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:268 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268 msgid "March" msgstr "Març" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:269 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 msgid "April" msgstr "Abril" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:270 -#| msgid "Day" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 msgid "May" msgstr "Mai" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:271 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 msgid "June" msgstr "Junh" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:272 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 msgid "July" msgstr "Julhet" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:273 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 msgid "August" msgstr "Agost" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:274 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 msgid "September" msgstr "Setembre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:275 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:276 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:277 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 msgid "December" msgstr "Decembre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:286 -#| msgid "Today" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286 +#, c-format msgid "from Today" msgstr "a partir d’uèi" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:290 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290 +#, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "a partir de deman" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:294 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294 +#, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "a partir d’ièr" @@ -779,21 +735,23 @@ msgstr "a partir d’ièr" #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gcal-quick-add-popover.c:312 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "a partir del %1$s %2$s" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:323 -#| msgid "Today" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323 +#, c-format msgid "to Today" msgstr "fins a uèi" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:327 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327 +#, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "fins a deman" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:331 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331 +#, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "fins a ièr" @@ -801,247 +759,283 @@ msgstr "fins a ièr" #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gcal-quick-add-popover.c:349 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "fins al %1$s %2$s" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") -#: src/gcal-quick-add-popover.c:356 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356 +#, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "Novèl eveniment de %1$s à %2$s" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:373 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373 +#, c-format msgid "New Event Today" msgstr "Novèl eveniment uèi" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:377 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 +#, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "Novèl eveniment deman" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:381 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 +#, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "Novèl eveniment ièr" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:387 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387 msgid "New Event next Monday" msgstr "Novèl eveniment diluns que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:388 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "Novèl eveniment dimars que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:389 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "Novèl eveniment dimècres que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:390 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 msgid "New Event next Thursday" msgstr "Novèl eveniment dijòus que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:391 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 msgid "New Event next Friday" msgstr "Novèl eveniment divendres que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:392 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 msgid "New Event next Saturday" msgstr "Novèl eveniment dissabte que ven" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:393 -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 msgid "New Event next Sunday" msgstr "Novèl eveniment dimenge que ven" #. Translators: %d is the numeric day of month -#: src/gcal-quick-add-popover.c:405 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 +#, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de genièr" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:406 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406 +#, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de febrièr" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:407 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407 +#, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de març" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:408 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 +#, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d d'abril" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:409 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 +#, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de mai" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:410 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 +#, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de junh" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:411 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 +#, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de julhet" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:412 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 +#, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d d'agost" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:413 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 +#, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de setembre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:414 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 +#, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d d'octobre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:415 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 +#, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de novembre" -#: src/gcal-quick-add-popover.c:416 -#, c-format, c-format -#| msgid "New Event on %s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 +#, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de decembre" -#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/gcal-quick-add-popover.c:464 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s – %3$s" -msgstr "%1$s, de %2$s à %3$s" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Editar los detalhs…" -#: src/gcal-search-view.c:358 -msgid "All day" -msgstr "Tota la jornada" +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:327 +msgid "_Weather" +msgstr "_Metèo" -#: src/gcal-search-view.c:563 -msgid "Use the entry above to search for events." -msgstr "Utilizatz la barra çaisús per recercar d'eveniments." +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 +msgid "Show Weather" +msgstr "Afichar l’ajuda" -#. Dialog -#: src/gcal-source-dialog.c:1159 -msgid "Select a calendar file" -msgstr "Seleccionatz un fichièr d'agenda" +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 +msgid "Automatic Location" +msgstr "Emplaçament automatic" -#: src/gcal-source-dialog.c:1163 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" +#: src/gui/gcal-window.c:672 +msgid "Another event deleted" +msgstr "Autre eveniment suprimit" -#: src/gcal-source-dialog.c:1170 -msgid "Calendar files" -msgstr "Fichièrs d'agendas" +#: src/gui/gcal-window.c:676 +msgid "Event deleted" +msgstr "Eveniment suprimit" -#. update the source properties -#: src/gcal-source-dialog.c:1204 -msgid "Unnamed Calendar" -msgstr "Agenda sens nom" +#: src/gui/gcal-window.ui:47 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" -#. Update notification label -#: src/gcal-source-dialog.c:1810 -#, c-format -msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "Agenda <b>%s</b> suprimit" +#: src/gui/gcal-window.ui:62 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 -msgid "Off" -msgstr "Desactivat" +#: src/gui/gcal-window.ui:76 +msgid "Year" +msgstr "Annada" -#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 -msgid "On" -msgstr "Activat" +#: src/gui/gcal-window.ui:176 +msgctxt "tooltip" +msgid "Add a new event" +msgstr "Apondre un eveniment novèl" -#: src/gcal-source-dialog.c:1914 -msgid "Expired" -msgstr "Expirat" +#: src/gui/gcal-window.ui:265 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "Gerissètz vòstres agendas" -#: src/gcal-time-selector.c:84 -#, c-format -msgid "%s AM" -msgstr "%s AM" +#: src/gui/gcal-window.ui:276 +msgctxt "tooltip" +msgid "Search for events" +msgstr "Recercar los eveniments" -#: src/gcal-time-selector.c:86 -#, c-format -msgid "%s PM" -msgstr "%s PM" +#: src/gui/gcal-window.ui:318 +msgid "_Online Accounts…" +msgstr "_Compte en linha…" -#: src/gcal-utils.c:1090 -msgid "" -"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " -"selected should be applied to:" -msgstr "" -"L’eveniment que volètz modificar es recurrent. Las modificacions " -"seleccionadas devon èsser aplicadas a :" +#: src/gui/gcal-window.ui:342 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Acorchis de clavièr" -#: src/gcal-utils.c:1093 -#| msgid "Cancel" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" +#: src/gui/gcal-window.ui:351 +msgid "_About Calendar" +msgstr "_A prepaus d’Agenda" -#: src/gcal-utils.c:1095 -msgid "_Only This Event" -msgstr "_Unicament aqueste eveniment" +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" -#: src/gcal-utils.c:1102 -msgid "_Subsequent events" -msgstr "Eveniments _seguents" +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Eveniment novèl" -#: src/gcal-utils.c:1104 -#| msgid "No events" -msgid "_All events" -msgstr "_Totes los eveniments" +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Tampar la fenèstra" -#: src/gcal-window.c:1272 -msgid "Another event deleted" -msgstr "Autre eveniment suprimit" +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Recercar" -#: src/gcal-window.c:1276 -msgid "Event deleted" -msgstr "Eveniment suprimit" +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afichar l'ajuda" -#: src/views/gcal-week-grid.c:755 src/views/gcal-week-view.c:284 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acorchis de clavièr" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacion" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Retorn" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "En avant" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Afichar uèi" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Vista seguenta" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Vista precedenta" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Week view" +msgstr "Vista setmanièra" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Vista mesadièra" + +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Vista annadièra" + +#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 +msgid "New Event…" +msgstr "Eveniment novèl…" + +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/views/gcal-week-header.c:400 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" -msgstr[0] "Autre even." -msgstr[1] "%d autres even." +msgstr[0] "Autre eveniment" +msgstr[1] "%d autres eveniment" -#: src/views/gcal-week-header.c:933 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 #, c-format msgid "week %d" msgstr "setmana %d" @@ -1049,21 +1043,161 @@ msgstr "setmana %d" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. -#: src/views/gcal-year-view.c:294 -#| msgctxt "event date format" -#| msgid "%B %d" +#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291 msgid "%B %d…" msgstr "%d %B…" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. -#: src/views/gcal-year-view.c:300 src/views/gcal-year-view.c:523 -#| msgctxt "event date format" -#| msgid "%B %d" +#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563 msgid "%B %d" msgstr "%d %B" +#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "Pas cap d'eveniment" + +#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "Apondre un eveniment…" + +#: src/utils/gcal-utils.c:958 +msgid "" +"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " +"selected should be applied to:" +msgstr "" +"L’eveniment que volètz modificar es recurrent. Las modificacions " +"seleccionadas devon èsser aplicadas a :" + +#: src/utils/gcal-utils.c:961 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: src/utils/gcal-utils.c:963 +msgid "_Only This Event" +msgstr "_Unicament aqueste eveniment" + +#: src/utils/gcal-utils.c:970 +msgid "_Subsequent events" +msgstr "Eveniments _seguents" + +#: src/utils/gcal-utils.c:972 +msgid "_All events" +msgstr "_Totes los eveniments" + +#~ msgid "Search for events" +#~ msgstr "Recercar los eveniments" + +#~ msgid "Calendar management" +#~ msgstr "Gestion de l'agenda" + +#~| msgid "Unnamed Calendar" +#~ msgid "org.gnome.Calendar" +#~ msgstr "org.gnome.Calendar" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Ora" + +#~ msgid "Add Eve_nt…" +#~ msgstr "Apondre un eveni_ment…" + +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "_Calendars" +#~ msgstr "_Agendas" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "A _prepaus" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "From Web…" +#~ msgstr "Dempuèi internet..." + +#~ msgid "New Local Calendar…" +#~ msgstr "Novèl Agenda local..." + +#~ msgid "From File…" +#~ msgstr "Dempuèi un fichièr..." + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat" + +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta" + +#~ msgid "Open online account settings" +#~ msgstr "Dobrir los paramètres del compte en linha" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Click to set up" +#~ msgstr "Clicatz per installar" + +#~ msgid "Nextcloud" +#~ msgstr "Nextcloud" + +#~ msgid "Microsoft Exchange" +#~ msgstr "Microsoft Exchange" + +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "Vista d'ensemble" + +#~ msgid "Edit Calendar" +#~ msgstr "Editar l'agenda" + +#~ msgid "Calendar Address" +#~ msgstr "Adreça de l'agenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage your calendars" +#~ msgid "Enter your credentials" +#~ msgstr "Gerir vòstres agendas" + +#~| msgid "Add Eve_nt…" +#~ msgid "Add Eve_nt" +#~ msgstr "Apondre un eveni_ment…" + +#~ msgid "%d week before" +#~ msgid_plural "%d weeks before" +#~ msgstr[0] "%d setmana abans" +#~ msgstr[1] "%d setmanas abans" + +#~ msgid "All day" +#~ msgstr "Tota la jornada" + +#~ msgid "Use the entry above to search for events." +#~ msgstr "Utilizatz la barra çaisús per recercar d'eveniments." + +#~ msgid "Select a calendar file" +#~ msgstr "Seleccionatz un fichièr d'agenda" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Dobrir" + +#~ msgid "Unnamed Calendar" +#~ msgstr "Agenda sens nom" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Activat" + +#~ msgid "Expired" +#~ msgstr "Expirat" + +#~ msgid "%s AM" +#~ msgstr "%s AM" + +#~ msgid "%s PM" +#~ msgstr "%s PM" + #~ msgid "List of the disabled sources" #~ msgstr "Lista de las fonts desactivadas" @@ -1097,12 +1231,6 @@ msgstr "%d %B" #~ msgid "New Event on %s, %s – %s" #~ msgstr "Eveniment novèl del %s, %s – %s" -#~ msgid "Starts" -#~ msgstr "S'àvia" - -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "S'acaba" - #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Mièjanuèit" |