summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
blob: 0c345e4f9ff6cee7ee5380d4e9a81bfe1565c063 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
# French translation of gnome-bluetooth manual.
# Copyright (C) 2009 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth help package.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-bluetooth.xml:186(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bluetooth-applet.png'; md5=be49aed48d4f1cd84dfd912664b32864"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-bluetooth.xml:269(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bluetooth-wizard.png'; md5=bad909a5b3d4b8e0cbd9af05e4f0ed3d"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-bluetooth.xml:314(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bluetooth-properties.png'; "
"md5=29c87da1b0147ad9837223a69fd8835d"
msgstr ""

#: C/gnome-bluetooth.xml:10(title)
msgid "gnome-bluetooth Manual"
msgstr "Manuel de gnome-bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:12(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/gnome-bluetooth.xml:13(holder)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#: C/gnome-bluetooth.xml:17(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.1 ou "
"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
"couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/gnome-bluetooth.xml:26(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/gnome-bluetooth.xml:33(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/gnome-bluetooth.xml:49(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS "
"AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS "
"LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT "
"PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, "
"OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE "
"À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
"ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA "
"PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS "
"FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À "
"L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE "
"PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES."

#: C/gnome-bluetooth.xml:42(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: C/gnome-bluetooth.xml:91(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: C/gnome-bluetooth.xml:92(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: C/gnome-bluetooth.xml:94(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"

#: C/gnome-bluetooth.xml:96(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"

#: C/gnome-bluetooth.xml:106(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: C/gnome-bluetooth.xml:107(date)
msgid "March 2009"
msgstr "Mars 2009"

#: C/gnome-bluetooth.xml:109(para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias <email>baptiste.millemathias@gmail.com</email>"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias <email>baptiste.millemathias@gmail.com</email>"

#: C/gnome-bluetooth.xml:125(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.28 of gnome-bluetooth."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.28 de gnome-bluetooth."

#: C/gnome-bluetooth.xml:127(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: C/gnome-bluetooth.xml:128(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gnome-"
"bluetooth</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
"Feedback Page </ulink> ."
msgstr ""
"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
"<application>gnome-bluetooth</application> ou ce manuel, procédez comme "
"indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">page de réactions sur GNOME</ulink>."

#: C/gnome-bluetooth.xml:137(para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> is an application to manage "
"Bluetooth devices in the GNOME desktop."
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application> est une application pour gérer "
"les périphériques Bluetooth dans le bureau GNOME."

#: C/gnome-bluetooth.xml:141(primary)
msgid "gnome-bluetooth"
msgstr "gnome-bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:144(primary)
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:147(primary)
msgid "Communication"
msgstr "Communication"

#: C/gnome-bluetooth.xml:151(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/gnome-bluetooth.xml:156(para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> permits to send files to your "
"Bluetooth devices, or browse their content."
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application> permet d'envoyer des fichiers à "
"vos périphériques Bluetooth ou de parcourir leur contenu."

#: C/gnome-bluetooth.xml:161(para)
msgid "Connect to your devices, like headset or audio gateway."
msgstr ""
"Il vous permet de vous connecter à vos périphériques, comme des casques "
"d'écoute ou des passerelles audio."

#: C/gnome-bluetooth.xml:166(para)
msgid "You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ou supprimer des périphériques Bluetooth ou gérer leurs "
"permissions."

#: C/gnome-bluetooth.xml:152(para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> is an application that let you "
"manage Bluetooth in the GNOME destkop. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>gnome-bluetooth</application> est une application qui vous "
"permet de gérer le Bluetooth pour le bureau GNOME. <placeholder-1/>"

#: C/gnome-bluetooth.xml:175(title)
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Applet Bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:177(para)
msgid ""
"The applet is the resident application you can find in the notification "
"applet, that let you quickly access to the features, like sending files, or "
"managing your devices."
msgstr ""
"L'applet est l'application résidente qui se trouve dans la zone de "
"notification ; elle vous permet d'accéder rapidement à des fonctionnalités "
"comme l'envoi de fichiers ou la gestion des périphériques."

#: C/gnome-bluetooth.xml:182(title)
msgid "Bluetooth Applet icon in notification tray"
msgstr "Icône de l'applet Bluetooth dans la zone de notification"

#: C/gnome-bluetooth.xml:193(title)
msgid "Starting Bluetooth Applet"
msgstr "Lancement de l'applet Bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:195(para)
msgid ""
"The <application>gnome-bluetooth</application> applet is started "
"automatically when you log into your session, and you can find its icon in "
"the notification zone. To launch manually the applet, open menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Accessories</"
"guimenu><guimenu>Terminal</guimenu></menuchoice> and type <command>bluetooth-"
"applet</command>."
msgstr ""
"L'applet <application>gnome-bluetooth</application> démarre automatiquement "
"dès le début de votre session. Son icône est visible dans la zone de "
"notification. Pour lancer l'applet manuellement, choisissez  "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Accessoires</"
"guimenu><guimenu>Terminal</guimenu></menuchoice> et saisissez "
"<command>bluetooth-applet</command>."

#: C/gnome-bluetooth.xml:203(para)
msgid ""
"To prevent launching of the applet in your desktop, open menu "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Session</guimenu></menuchoice> and disable "
"<guilabel>Bluetooth Manager</guilabel>."
msgstr ""
"Pour empêcher l'applet de se lancer automatiquement, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenu>Préférences</"
"guimenu><guimenu>Applications au démarrage</guimenu></menuchoice> et "
"décochez <guilabel>Gestionnaire Bluetooth</guilabel>."

#: C/gnome-bluetooth.xml:212(title)
msgid "Turning off your Bluetooth adapter"
msgstr "Désactivation de l'adaptateur Bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:213(para)
msgid ""
"Disabling your Bluetooth adapter will stop current and all future "
"communications from and to your Bluetooth adapter. Disabling your Bluetooth "
"adapter permits to save power of your laptop's battery, so it'll increase "
"the autonomy, this is a good idea to disable your Bluetooth device when you "
"don't use it."
msgstr ""
"La désactivation de votre adaptateur Bluetooth bloque toutes communications, "
"actuelles et futures, de ou vers cet adaptateur. Cela permet d'économiser "
"l'énergie de la batterie de votre ordinateur portable et augmente son "
"autonomie. C'est donc une bonne idée de désactiver votre périphérique "
"Bluetooth lorsque vous ne l'utilisez pas."

#: C/gnome-bluetooth.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the icon of the applet, and choose <menuchoice><guimenu>Turn Off "
"Bluetooth</guimenu></menuchoice>, the notification icon will become grey."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de l'applet et choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Désactiver Bluetooth</guimenu></menuchoice>. L'icône de "
"notification est alors grisée."

#: C/gnome-bluetooth.xml:225(title)
msgid "Sending files to Bluetooth device"
msgstr "Envoi de fichiers à un appareil Bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:226(para)
msgid ""
"Choose this menu to send a file to a device; a file chooser will appear to "
"pick up the file to send and you'll have to select the device to send the "
"file to."
msgstr ""
"Choisissez ce menu pour envoyer un fichier à un autre appareil. Un sélecteur "
"de fichiers apparaît pour choisir le fichier à envoyer, puis vous devrez "
"sélectionner l'appareil cible de cet envoi."

#: C/gnome-bluetooth.xml:233(title)
msgid "Browsing Bluetooth device"
msgstr "Parcours de périphériques Bluetooth"

#: C/gnome-bluetooth.xml:234(para)
msgid ""
"Choose this menu to browse the device filesystem directly in your file "
"manager."
msgstr ""
"Choisissez ce menu pour parcourir le système de fichiers du périphérique "
"directement dans votre gestionnaire de fichiers."

#: C/gnome-bluetooth.xml:238(title)
msgid "Last used devices"
msgstr "Derniers périphériques utilisés"

#: C/gnome-bluetooth.xml:239(para)
msgid "This section displays your paired devices you can connect to."
msgstr ""
"Cette section affiche les les périphériques appariés auxquels vous pouvez "
"vous connecter."

#: C/gnome-bluetooth.xml:240(para)
msgid ""
"To connect to the device, click on its name, which will become bolded to "
"inform you're connect to it."
msgstr ""
"Pour vous connecter au périphérique, cliquez sur son nom. Celui-ci "
"apparaîtra en gras pour indiquer que vous êtes connecté."

#: C/gnome-bluetooth.xml:244(title)
msgid "Adding a new device"
msgstr "Ajout d'un nouveau périphérique"

#: C/gnome-bluetooth.xml:246(para)
msgid ""
"To add a new device (which consist of pairing your adapter with your "
"device), click on the applet icon, and choose <guimenu>Setup new device...</"
"guimenu>. An graphical assistant will help you in the process of setting up "
"your device."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau périphérique (ce qui consiste à apparier votre "
"adaptateur avec le périphérique), cliquez sur l'icône de l'applet et "
"choisissez <guimenu>Configurer un nouveau périphérique</guimenu>. Un "
"assistant graphique vous aide ensuite à configurer le périphérique."

#: C/gnome-bluetooth.xml:253(para)
msgid ""
"Don't forget to set your remote device in discoverable mode before starting "
"the process, else the wizard won't be able to find it."
msgstr ""
"N'oubliez pas de régler votre périphérique externe en mode visible avant de "
"lancer ce processus, sinon l'assistant ne pourra pas le trouver."

#: C/gnome-bluetooth.xml:259(para)
msgid ""
"The wizard will present the discoverable devices it has found all around. "
"You can filter out the list of devices by choosing the type of devices "
"you're looking for."
msgstr ""
"L'assistant affiche tous les périphériques visibles qu'il découvre à "
"proximité. Vous pouvez filtrer la liste des périphériques en choisissant le "
"type de périphériques que vous recherchez."

#: C/gnome-bluetooth.xml:265(title)
msgid "Device search in wizard"
msgstr "Recherche de périphérique dans l'assistant"

#: C/gnome-bluetooth.xml:275(para)
msgid ""
"If your device has a harcoded passkey, choose <guibutton>Passkey Options...</"
"guibutton>, in the new dialog, choose the passkey to use."
msgstr ""
"Si le périphérique possède une clé de liaison fixe, choisissez "
"<guibutton>Options de la clé de liaison</guibutton>. Dans la boîte de "
"dialogue qui apparaît, saisissez la clé de liaison à utiliser."

#: C/gnome-bluetooth.xml:279(para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Forward</guibutton> for the pairing step; if you defined a "
"fixed passkey in the previous step the pairing will occur automatically, "
"else you'll be presented a passkey to enter in your device, type it on your "
"device, once done the devices and your adapter will be paired."
msgstr ""
"Choisissez <guibutton>Continuer</guibutton> pour passer à l'étape de la "
"liaison. Si une clé de liaison fixe a été saisie lors de l'étape précédente, "
"l'appariement s'effectue automatiquement. Dans le cas contraire, vous voyez "
"apparaître une clé de liaison à saisir sur le périphérique. Saisissez la clé "
"sur le périphérique. Dès que cette étape est terminée, le périphérique et "
"votre adaptateur sont appariés."

#: C/gnome-bluetooth.xml:287(title) C/gnome-bluetooth.xml:303(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: C/gnome-bluetooth.xml:289(para)
msgid ""
"Click on the icon of the applet, and choose "
"<menuchoice><guilabel>Preferences</guilabel></menuchoice>, the preferences "
"dialog will appear."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de l'applet et choisissez "
"<menuchoice><guilabel>Préférences</guilabel></menuchoice>. La boîte de "
"dialogue des préférences apparaît."

#: C/gnome-bluetooth.xml:296(para)
msgid ""
"For more information about preferences, see section <xref linkend=\"gnome-"
"bluetooth-preferences\"/>"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les préférences, consultez la section <xref "
"linkend=\"gnome-bluetooth-preferences\"/>."

#: C/gnome-bluetooth.xml:304(para)
msgid ""
"The <application>gnome-bluetooth</application> preference dialog allows you "
"to manage your various Bluetooth devices or change properties of your "
"Bluetooth adapter(s)."
msgstr ""
"La boîte de dialogue des préférences de <application>gnome-bluetooth</"
"application> permet de gérer vos différents périphériques Bluetooth ou "
"de modifier les paramètres de votre adaptateur Bluetooth."

#: C/gnome-bluetooth.xml:310(title)
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Boîte de dialogue des préférences"

#: C/gnome-bluetooth.xml:321(title)
msgid "Discoverable"
msgstr "Visibilité"

#: C/gnome-bluetooth.xml:323(para)
msgid ""
"When your adapter is set to <guilabel>Discoverable</guilabel> any Bluetooth "
"device around will be able to see it, and therefore will able to ask pairing."
msgstr ""
"Lorsque votre adaptateur est réglé sur <guilabel>Visible</guilabel>, tout "
"périphérique Bluetooth à proximité pourra le voir et sera donc en mesure de "
"demander un appariement."

#: C/gnome-bluetooth.xml:328(para)
msgid ""
"Bluetooth as other network types implies security risks, so setting your "
"adapter undiscoverable to other devices is a good thing to do to limit the "
"possibility of cracking."
msgstr ""
"Comme d'autres types de réseau, Bluetooth présente des risques de sécurité. "
"Le masquage de la visibilité de votre adaptateur peut donc se révéler être "
"un bon moyen de limiter les possibilités d'intrusion."

#: C/gnome-bluetooth.xml:333(para)
msgid ""
"This is only useful to set your device discoverable if you plan to pair it "
"with another device, once it is done, you can untick <guilabel>Discoverable</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Le fait de rendre visible votre adaptateur n'est utile que si vous prévoyez "
"de le lier à une autre périphérique. Ensuite, vous pouvez de nouveau masquer "
"sa visibilité en décochant la case <guilabel>Visible</guilabel>."

#: C/gnome-bluetooth.xml:338(para)
msgid ""
"When your device is undiscoverable, communication with already paired "
"Bluetooth devices is possible."
msgstr ""
"Lorsqu'un périphérique Bluetooth est invisible, la communication avec les "
"autres appareils déjà liés est toujours possible."

#: C/gnome-bluetooth.xml:345(title)
msgid "Adapter friendly name"
msgstr "Nom convivial de l'adaptateur"

#: C/gnome-bluetooth.xml:346(para)
msgid ""
"The friendly name is an alias for the address used to identified each "
"Bluetooth device much easier to remind."
msgstr ""
"Le nom convivial est un alias de l'adresse utilisée pour identifier chaque "
"périphérique Bluetooth."

#: C/gnome-bluetooth.xml:350(para)
msgid ""
"By default the adapter friendly name is <envar>HOSTNAME</envar>-0 (where "
"<envar>HOSTNAME</envar> is the name of your computer), to change it, edit "
"the text entry and set the name you want. the change will be immediatly "
"effective."
msgstr ""
"Par défaut, le nom convivial de l'adaptateur est <envar>NOM_HÔTE</envar>-0 "
"(où <envar>NOM_HÔTE</envar> est le nom de votre ordinateur). Pour le "
"modifier, saisissez le nom souhaité dans la zone de texte. La modification "
"prend effet immédiatement."

#: C/gnome-bluetooth.xml:358(title)
msgid "Known Devices"
msgstr "Périphériques connus"

#: C/gnome-bluetooth.xml:364(para)
msgid ""
"Setup new device, as described in <xref linkend=\"gnome-bluetooth-applet-"
"setup\"/>"
msgstr ""
"Configuration d'un nouveau périphérique, comme décrit dans <xref linkend="
"\"gnome-bluetooth-applet-setup\"/>."

#: C/gnome-bluetooth.xml:369(para)
msgid "Connect / Disconnect to a device."
msgstr "Connexion/déconnexion à un périphérique."

#: C/gnome-bluetooth.xml:374(para)
msgid ""
"Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and the "
"device, and no communication will be allowed. You need to pair them together "
"again if you want transfer files for instance."
msgstr ""
"Suppression d'un périphérique. Cette suppression détruit l'appariement entre "
"l'adaptateur et le périphérique, ce qui empêche toute communication. Vous "
"devez les apparier à nouveau si vous souhaitez de nouveau utiliser ce "
"périphérique, par exemple pour transmettre des fichiers."

#: C/gnome-bluetooth.xml:359(para)
msgid ""
"<guilabel>Known devices</guilabel> lists the Bluetooth devices you paired "
"and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new "
"one. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<guilabel>Périphériques connus</guilabel> affiche la liste des périphériques "
"Bluetooth appariés et vous permet de les gérer. Vous pouvez les supprimer, "
"vous connecter à l'un d'eux ou en ajouter de nouveaux. <placeholder-1/>"

#: C/gnome-bluetooth.xml:386(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions"

#: C/gnome-bluetooth.xml:390(para)
msgid ""
"I don't see how to receive files over Bluetooth on my computer in "
"<application>gnome-bluetooth</application>, am I blind?"
msgstr ""
"Je ne vois pas comment recevoir des fichiers par Bluetooth sur mon "
"ordinateur dans <application>gnome-bluetooth</application>, suis-je aveugle ?"

#: C/gnome-bluetooth.xml:393(para)
msgid ""
"File reception is not implemented in <application>gnome-bluetooth</"
"application>, but in <application>gnome-user-share</application>, so you "
"have to install this application to be able to received files over Bluetooth."
msgstr ""
"La réception de fichiers n'est pas implémentée dans <application>gnome-"
"bluetooth</application>, mais dans <application>gnome-user-share</"
"application>. Vous devez donc installer cette application pour pouvoir "
"recevoir des fichiers par Bluetooth."

#: C/gnome-bluetooth.xml:401(para)
msgid ""
"I found a bug in <application>gnome-bluetooth</application> what I can do?"
msgstr ""
"J'ai trouvé une anomalie dans <application>gnome-bluetooth</application>, "
"que puis-je faire ?"

#: C/gnome-bluetooth.xml:404(para)
msgid ""
"You should submit a bug report to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=gnome-bluetooth\"/>."
msgstr ""
"Vous devriez soumettre un rapport d'anomalie sur le site <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-bluetooth\"/>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-bluetooth.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"