summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 1aa9d09cfd49553a19f781d38226e62fb9b2e827 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
# glade3 ja.po.
# Copyright (C) 1999-2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
# 大河 雄一 <kuri@makino.cc.tohoku.ac.jp>, 1999-2001.
# 竹田 寛郁 <takepin@turbolinux.co.jp>, 2000.
# 栗原 守 <storm@din.or.jp>, 1999.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-29 14:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-22 10:51+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glade-3.desktop.in.h:1
msgid "Design user interfaces"
msgstr "ユーザ・インタフェースを設計します"

#: glade-3.desktop.in.h:2
msgid "Glade 3.0 GUI builder"
msgstr "Glade 3.0 GUI ビルダ"

#: src/main.c:50
msgid ""
"dump the properties of a widget. --dump [gtk type] where type can be "
"GtkWindow, GtkLabel etc."
msgstr ""
"--dump [GTKの型] として指定した \"GTKの型\" (GtkWindow や GtkLabel など) に対"
"応するウィジットのプロパティをダンプする"

#: src/main.c:53
msgid "be verbose."
msgstr "詳細なログを表示する"

#: src/main.c:60
msgid "Help options:"
msgstr "ヘルプのオプション:"

#: src/main.c:94
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要"
"です)"

#: src/main.c:118
msgid "Glade-3 GUI Builder"
msgstr "Glade-3 GUI ビルダ"

#: src/glade-editor.c:114
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "全般"

#: src/glade-editor.c:115
#, fuzzy
msgid "_Packing"
msgstr "パッキング"

#: src/glade-editor.c:116
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "共通"

#: src/glade-editor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Signals"
msgstr "シグナル"

#: src/glade-editor.c:128
msgid "Reset..."
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:581
msgid "Set Flags"
msgstr "フラグのセット"

#: src/glade-editor.c:728
msgid "Edit Text Property"
msgstr "テキスト・プロパティの編集"

#. Text
#: src/glade-editor.c:745
msgid "_Text:"
msgstr "テキスト(_T):"

#: src/glade-editor.c:781
msgid "T_ranslatable"
msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)"

#: src/glade-editor.c:788
msgid "Has context _prefix"
msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_P)"

#. Comments.
#: src/glade-editor.c:796
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "<b>翻訳者へのコメント(_M):</b>"

#: src/glade-editor.c:1139
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#. Name
#: src/glade-editor.c:1313
msgid "Name :"
msgstr "名前 :"

#. Class
#: src/glade-editor.c:1338
msgid "Class :"
msgstr "クラス :"

#: src/glade-editor.c:1460
msgid "Edit Menus..."
msgstr "メニューの編集..."

#: src/glade-editor.c:2204
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s を生成します"

#: src/glade-editor.c:2349
msgid "Reset"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:2363
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"

#: src/glade-editor.c:2398
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/glade-editor.c:2408
msgid "Common"
msgstr "共通"

#: src/glade-editor.c:2440
msgid "(default)"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:2455
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: src/glade-editor.c:2587
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Glade プロパティの一覧"

#. Checklist
#: src/glade-editor.c:2604
#, fuzzy
msgid "_Properties:"
msgstr "プロパティ"

#: src/glade-editor.c:2633
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "選択(_S)"

#: src/glade-editor.c:2640
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "選択(_S)"

#. Description
#: src/glade-editor.c:2649
msgid "Property _Description:"
msgstr ""

#. the label defaults to "Selector"
#: src/glade-palette.c:107 src/glade-palette.c:155 src/glade-palette.c:161
msgid "Selector"
msgstr "セレクタ"

#: src/glade-popup.c:273
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"

#: src/glade-project-view.c:553
msgid "Widget"
msgstr "ウィジット"

#: src/glade-project-window.c:288
msgid "Open..."
msgstr "開く..."

#: src/glade-project-window.c:305 src/glade-project-window.c:412
#, c-format
msgid "A project named %s is already open"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:327
msgid ""
"Are you sure you want to clear the\n"
"list of recent projects?"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:328
msgid ""
"If you clear the list of recent projects, they will be\n"
"permanently deleted."
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:371 src/glade-project-window.c:441
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"

#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
#: src/glade-project-window.c:453
msgid "Save..."
msgstr "保存..."

#: src/glade-project-window.c:459
msgid "Save as ..."
msgstr "別名で保存..."

#: src/glade-project-window.c:473
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更したプロジェクト \"%s\" "
"を保存しますか?</span>\n"
"\n"
"保存しない場合は、変更した内容を全て失うことになります。\n"

#: src/glade-project-window.c:487
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"

#: src/glade-project-window.c:514
msgid "Save ..."
msgstr "保存する..."

#: src/glade-project-window.c:681
msgid "Palette"
msgstr "パレット"

#: src/glade-project-window.c:753 src/glade-widget.c:187
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: src/glade-project-window.c:832
#, fuzzy
msgid "E_xpand all"
msgstr "全て広げる"

#: src/glade-project-window.c:836
#, fuzzy
msgid "_Collapse all"
msgstr "全てたたむ"

#: src/glade-project-window.c:979
msgid ""
"Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n"
"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n"
"This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon "
"Chaplin\n"
msgstr ""
"Glade は GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・ビルダです。\n"
"このバージョンは Glade 2.0系 (オリジナルの作者: Damon Chaplin氏) を作り直した"
"ものです。\n"
"\n"
"<small>(C) 2001-2004 Ximian, Inc.\n"
"(C) 2003-2004 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.</small>"

#: src/glade-project-window.c:993
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: src/glade-project-window.c:1431
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"

#: src/glade-project-window.c:1459
msgid "Could not open project."
msgstr "プロジェクトを開けませんでした"

#: src/glade-project-window.c:1501
msgid "Nothing"
msgstr "なし"

#: src/glade-project-window.c:1545
msgid "_Undo: "
msgstr "戻す(_U): "

#: src/glade-project-window.c:1546
msgid "_Redo: "
msgstr "やり直す(_R): "

#: src/glade-property.c:466
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:467
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:473
msgid "Sensitive"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:474
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:480
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "共通"

#: src/glade-property.c:481
msgid "XXX FIXME: The translators comment ?"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:487
#, fuzzy
msgid "Translatable"
msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)"

#: src/glade-property.c:488 src/glade-property.c:495
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr ""

#: src/glade-property.c:494
#, fuzzy
msgid "Has Context"
msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_P)"

#: src/glade-property-class.c:964
#, c-format
msgid ""
"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"set\" "
"function, but there is no library associated to this widget's class."
msgstr ""
"ウィジット・クラス [%2$s] のプロパティ [%1$s] には特別な set() 関数が必要です"
"が、このクラスに関連するライブラリの中には存在しません。"

#: src/glade-property-class.c:971
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"set\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
"class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""
"モジュール [%4$s] から、ウィジット・クラス [%3$s] のプロパティ [%2$s] に対す"
"る set() 関数 [%1$s] を取得できません: %5$s"

#: src/glade-property-class.c:988 src/glade-property-class.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"get\" "
"function, but there is no library associated to this widget's class."
msgstr ""
"ウィジット・クラス [%2$s] のプロパティ [%1$s] には特別な get() 関数が必要です"
"が、このクラスに関連するライブラリの中には存在しません。"

#: src/glade-property-class.c:995
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"get\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
"class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""
"モジュール [%4$s] から、ウィジット・クラス [%3$s] のプロパティ [%2$s] に対す"
"る get() 関数 [%1$s] を取得できません: %5$s"

#: src/glade-property-class.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the \"verify\" function [%s] of the property [%s] of the "
"widget's class [%s] from the module [%s]: %s"
msgstr ""
"モジュール [%4$s] から、ウィジット・クラス [%3$s] のプロパティ [%2$s] に対す"
"る verify() 関数 [%1$s] を取得できません: %5$s"

#: src/glade-signal-editor.c:530
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"

#: src/glade-signal-editor.c:543
msgid "Handler"
msgstr "ハンドラ"

#: src/glade-signal-editor.c:560
msgid "User data"
msgstr "ユーザ・データ"

#: src/glade-signal-editor.c:573
msgid "Lookup"
msgstr "検索"

#: src/glade-signal-editor.c:584
msgid "After"
msgstr "後で呼び出す"

#: src/glade-utils.c:141 src/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "シンボル \"%s\" が見つかりませんでした"

#: src/glade-utils.c:148
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s"
msgstr "\"%s\" から型を取得できませんでした"

#: src/glade-utils.c:1047
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジットへ貼り付けできません"

#: src/glade-utils.c:1055
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボード・ウィンドウでウィジットが選択されていません"

#: src/glade-utils.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s to parent %s"
msgstr "ウィジット %s を親ウィジット %s へ貼り付けできません"

#: src/glade-utils.c:1093
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: src/glade-utils.c:1102
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "ターゲットのコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"

#: src/glade-utils.c:1150 src/glade-utils.c:1181 src/glade-utils.c:1211
msgid "No widget selected!"
msgstr "ウィジットを選択して下さい!"

#: src/glade-widget.c:148
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/glade-widget.c:149
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジットの名前です"

#: src/glade-widget.c:155
msgid "Internal name"
msgstr "内部の名前"

#: src/glade-widget.c:156
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "内部で使用するウィジットの名前です"

#: src/glade-widget.c:162
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"

#: src/glade-widget.c:163
msgid "The object associated"
msgstr "対応するオブジェクトです"

#: src/glade-widget.c:170
msgid "Class"
msgstr "クラス"

#: src/glade-widget.c:171
msgid "The class of the associated gtk+ widget"
msgstr "GTK+ のウィジットに対応するクラスです"

#: src/glade-widget.c:178
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"

#: src/glade-widget.c:179
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "ウィジットが所属する Glade プロジェクトです"

#: src/glade-widget.c:188
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Glade プロパティの一覧"

#: src/glade-widget.c:194
msgid "Parent"
msgstr "親クラス"

#: src/glade-widget.c:195
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "親ウィジットの GladeWideget へのポインタです"

#: src/glade-widget-class.c:952 src/glade-widget-class.c:964
msgid "Not enough memory."
msgstr "メモリが足りません"

#: src/glade-widget-class.c:974
#, c-format
msgid "Unable to open the module %s."
msgstr "モジュール %s を開けません"

#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade について"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Glade 3.0.0</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Glade 3.0.0</b></span>"

#~ msgid "Widget Tree"
#~ msgstr "ウィジット・ツリー"

#~ msgid "Create a new project file"
#~ msgstr "新しいプロジェクトを生成します"

#~ msgid "Open a project file"
#~ msgstr "既存のプロジェクトを開きます"

#~ msgid "Save the current project file"
#~ msgstr "このプロジェクトを保存します"

#~ msgid "Save the current project file with a different name"
#~ msgstr "このプロジェクトを別の名前で保存します"

#~ msgid "Close the current project file"
#~ msgstr "このプロジェクトを閉じます"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "プログラムを終了します"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "最後の操作に戻します"

#~ msgid "Redo the last action"
#~ msgstr "最後の操作をやり直します"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "選択範囲を切り取ります"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "選択範囲をコピーします"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"

#~ msgid "Delete the selection"
#~ msgstr "選択範囲を削除します"

#~ msgid "Change the visibility of the palette of widgets"
#~ msgstr "パレット・ウィンドウの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the visibility of the property editor"
#~ msgstr "プロパティ・エディタの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the visibility of the project widget tree"
#~ msgstr "ウィジット・ツリーの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the visibility of the clipboard"
#~ msgstr "クリップボード・ウィンドウの表示を切り替えます"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "このアプリケーションの情報です"