diff options
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 384 |
1 files changed, 244 insertions, 140 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 62b38dff..40d5cd2d 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,76 +2,76 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # spanish translation for glade3 manual # traducción al español del manual de glade3 -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-16 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-16 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-29 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-29 16:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008." +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2016\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:206(imagedata) +#: C/index.docbook:206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" -#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Manual del diseñador de interfaces de usuario Glade" -#: C/index.docbook:19(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade es un diseñador de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+." -#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" -#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" -#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:88(revdescription/para) -#: C/index.docbook:96(revdescription/para) -#: C/index.docbook:104(revdescription/para) -#: C/index.docbook:112(revdescription/para) -#: C/index.docbook:120(revdescription/para) -#: C/index.docbook:128(revdescription/para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 +#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 +#: C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" -#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." @@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "" "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> " "<address><email>vincent.geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" @@ -89,7 +90,8 @@ msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Proyecto de documentación de GNOME</" "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 msgid "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" @@ -97,11 +99,13 @@ msgstr "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -109,13 +113,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 3.0 del manual de Glade</revnumber> <date>5 de diciembre " "de 2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:95(revdescription/para) -#: C/index.docbook:103(revdescription/para) -#: C/index.docbook:111(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun" -#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -123,7 +127,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 2.1 del manual de Glade;</revnumber> <date>17 de junio de " "2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" @@ -131,7 +136,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 2.0 del manual de Glade</revnumber> <date>25 de febrero " "de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -139,12 +145,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 1.2 del manual de Glade</revnumber> <date>10 de febrero " "de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:119(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" -#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -152,7 +159,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 1.1 del manual de Glade</revnumber> <date>30 de marzo de " "2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -160,15 +168,18 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 1.0 del manual de Glade</revnumber> <date>11 de mayo del " "2000</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Este manual describe la versión 3.1.0 de Glade." -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" @@ -178,19 +189,23 @@ msgstr "" "aplicación Glade o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=" "\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">página de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 msgid "<primary>glade</primary>" msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 msgid "<primary>user interface designer</primary>" msgstr "<primary>diseñador de interfaces de usuario</primary>" -#: C/index.docbook:153(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/index.docbook:155(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -200,7 +215,8 @@ msgstr "" "y editar diseños de interfaces de usuario para aplicaciones <application>GTK" "+</application>." -#: C/index.docbook:158(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -217,7 +233,8 @@ msgstr "" "propiedades de esos widgets. También puede usar Glade para añadir conexiones " "entre widgets y el código fuente de una aplicación." -#: C/index.docbook:164(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -228,24 +245,29 @@ msgstr "" "biblioteca <application>libglade</application> para crear dinámicamente IGUs " "desde la descripción XML." -#: C/index.docbook:171(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/index.docbook:174(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:175(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar <application>Glade</application> de las siguientes formas:" -#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -254,25 +276,31 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Diseñador de interfaces Glade</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/index.docbook:191(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 +#| msgid "" +#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +#| "command>" msgid "" -"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " -"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" -"command>" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type " +"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Para iniciar <application>Glade</application> desde la línea de comandos, " -"escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Retorno</keycap>: " -"<command>glade-3</command>" +"escriba <command>glade</command> y pulse <keycap>Intro</keycap>." -#: C/index.docbook:199(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Cuando inicie <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:200(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -280,11 +308,13 @@ msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie <application>Glade</" "application>." -#: C/index.docbook:203(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Ventana de <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" "></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" @@ -294,18 +324,21 @@ msgstr "" "></imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana de " "<application>Glade</application>.</phrase></textobject>" -#: C/index.docbook:212(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "" "La ventana de <application>Glade</application> contiene los siguientes " "elementos:" -#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/index.docbook:217(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -313,11 +346,13 @@ msgstr "" "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que pueda " "necesitar para trabajar con archivos en <application>Glade</application>." -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -325,40 +360,48 @@ msgstr "" "La barra de herramientas contiene un juego de comandos a los que puede " "acceder desde la barra de menú." -#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Área de diseño" -#: C/index.docbook:227(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "El área de diseño es donde se puede editar visualmente un interfaz de " "usuario." -#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: C/index.docbook:232(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "La paleta contiene los widgets que se pueden usar para construir un interfaz " "de usuario." -#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: C/index.docbook:237(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "El inspector muestra información acerca de los widgets de un proyecto." -#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Editor de propiedades" -#: C/index.docbook:242(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -366,11 +409,13 @@ msgstr "" "El editor de propiedades se usa para manipular las propiedades de los " "widgets, así como para añadir conexiones al código fuente." -#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" -#: C/index.docbook:247(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -379,15 +424,18 @@ msgstr "" "<application>Glade</application> y también información contextual acerca de " "los elementos del menú." -#: C/index.docbook:256(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "Trabajar con proyectos" -#: C/index.docbook:261(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "Crear un proyecto nuevo" -#: C/index.docbook:262(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -398,11 +446,13 @@ msgstr "" "mostrará un proyecto nuevo vacío en la ventana de <application>Glade</" "application>." -#: C/index.docbook:266(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "Abrir un proyecto" -#: C/index.docbook:267(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -412,15 +462,18 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación " "mostrará el proyecto en la ventana de <application>Glade</application>." -#: C/index.docbook:272(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "Guardar un proyecto" -#: C/index.docbook:273(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Puede guardar proyectos de las siguientes formas:" -#: C/index.docbook:275(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -430,7 +483,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:277(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" @@ -444,15 +498,18 @@ msgstr "" "en el diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel>, después pulse " "<guibutton>Guardar</guibutton>." -#: C/index.docbook:285(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "Trabajar con widgets" -#: C/index.docbook:287(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Para seleccionar widgets de la ventana de paleta" -#: C/index.docbook:288(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -460,11 +517,13 @@ msgstr "" "Puede trabajar con los widgets de la ventana <guilabel>Paleta</guilabel> de " "las siguientes formas:" -#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: C/index.docbook:297(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -478,7 +537,8 @@ msgstr "" "seleccionar widgets en su proyecto. Entonces puede usar la ventana de " "<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar las propiedades de los widgets." -#: C/index.docbook:306(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." @@ -487,7 +547,8 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre un widget para abrir el menú " "contextual del widget." -#: C/index.docbook:307(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -501,11 +562,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Selector</guilabel> o sobre otro widget en la <guilabel>Paleta</" "guilabel> para volver al modo normal." -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "Modo de emplazamiento de widgets" -#: C/index.docbook:320(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -519,11 +582,13 @@ msgstr "" "widget dentro de los contenedores, widgets de nivel superior y demás. " "Después de emplazar un widget, el modo vuelve al modo de selección." -#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "Modo de emplazamiento de nivel superior" -#: C/index.docbook:337(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -538,11 +603,13 @@ msgstr "" "escritorio. Entonces puede editar el widget. Después de seleccionar un " "widget de nivel superior, el modo vuelve al modo de selección." -#: C/index.docbook:354(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Para organizar los widgets en su proyecto" -#: C/index.docbook:355(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -552,55 +619,68 @@ msgstr "" "contenedores o cajas. Puede elegir los siguientes widgets contenedores de la " "ventana <guilabel>Paleta</guilabel>:" -#: C/index.docbook:360(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caja horizontal" -#: C/index.docbook:361(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Caja vertical" -#: C/index.docbook:362(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Tabla" -#: C/index.docbook:363(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Posiciones fijas" -#: C/index.docbook:364(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Botonera horizontal" -#: C/index.docbook:365(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Botonera vertical" -#: C/index.docbook:366(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Paneles horizontales" -#: C/index.docbook:367(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Paneles verticales" -#: C/index.docbook:368(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Cuaderno" -#: C/index.docbook:369(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Marco" -#: C/index.docbook:370(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Ventana con barras de desplazamiento" -#: C/index.docbook:371(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Puerto de vista" -#: C/index.docbook:373(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -610,9 +690,11 @@ msgstr "" "Puede anidar cajas para crear crear esquemas de estructuras complejos. " "cuando cree cajas horizontales y verticales, <application>Glade</" "application> le pregunta cuántas filas o columnas quiere crear inicialmente, " -"ya que fácilmente se pueden añadir o eliminar filas y columnas posteriormente." +"ya que fácilmente se pueden añadir o eliminar filas y columnas " +"posteriormente." -#: C/index.docbook:379(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -628,11 +710,13 @@ msgstr "" "permite a las ventanas cambiar el tamaño para comodarse a distintos tamaños " "de etiquetas de los diferentes idiomas cuando la aplicación es traducida." -#: C/index.docbook:387(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Para emplazar un widget en el portapapeles" -#: C/index.docbook:388(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " @@ -642,11 +726,13 @@ msgstr "" "seleccione el widget y después elija <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guisubmenu>Cortar</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/index.docbook:399(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Para copiar un widget al portapapeles" -#: C/index.docbook:400(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" @@ -656,11 +742,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</guisubmenu></" "menuchoice>. El widget original continuará asociado al padre." -#: C/index.docbook:411(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Para pegar un widget desde el portapapeles a su proyecto" -#: C/index.docbook:413(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" @@ -670,7 +758,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:420(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -686,11 +775,13 @@ msgstr "" "<application>Glade</application> genera nombres nuevos para las copias del " "widget." -#: C/index.docbook:429(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "Para eliminar un widget" -#: C/index.docbook:430(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -700,11 +791,13 @@ msgstr "" "seleccione el widget y después elija <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guisubmenu>Eliminar</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/index.docbook:443(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Para cambiar una propiedad de un widget" -#: C/index.docbook:444(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -715,11 +808,13 @@ msgstr "" "y después introduzca un valor apropiado en uno de los campos de propiedades " "de la ventana de propiedades." -#: C/index.docbook:454(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "Acerca de Glade" -#: C/index.docbook:455(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -730,7 +825,8 @@ msgstr "" "visite la <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">página web de " "Glade</ulink>." -#: C/index.docbook:459(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -741,7 +837,8 @@ msgstr "" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</" "ulink>." -#: C/index.docbook:466(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -756,7 +853,8 @@ msgstr "" "suscribirse quizá quiera examinar los archivos de las listas, disponibles en " "esos mismos enlaces." -#: C/index.docbook:476(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -771,11 +869,13 @@ msgstr "" "\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " "fuente de este programa." -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enlace" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -791,7 +891,8 @@ msgstr "" "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:" "ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." -#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -803,7 +904,8 @@ msgstr "" "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " "describe en la sección 6 de la licencia." -#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -817,7 +919,8 @@ msgstr "" "de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, " "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas." -#: C/legal.xml:35(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -864,7 +967,8 @@ msgstr "" "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " "SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." -#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " |