diff options
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 845 |
1 files changed, 493 insertions, 352 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 9b9b7521..88315ada 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -4,285 +4,201 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-07 10:41+0200\n" -"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " -"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " -"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " -"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και " -"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " -"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο " -"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" +" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που " -"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " -"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο " -"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" +msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" + +#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο του εργαλείου σχεδίασης διεπαφών Glade" -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την " -"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως " -"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται " -"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν " -"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα " -"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες." +#: C/index.docbook:19(abstract/para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Το Glade είναι ένα εργαλείο σχεδίασης διεπαφών για εφαρμογές GTK+." -#: C/legal.xml:35(para) +#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) +#: C/index.docbook:88(revdescription/para) +#: C/index.docbook:96(revdescription/para) +#: C/index.docbook:104(revdescription/para) +#: C/index.docbook:112(revdescription/para) +#: C/index.docbook:120(revdescription/para) +#: C/index.docbook:128(revdescription/para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" + +#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ " -"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ " -"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ " -"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ " -"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ " -"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ " -"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' " -"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή " -"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ " -"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ " -"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " -"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ " -"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " -"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ " -"ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ " -"ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ " -"ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ " -"ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, " -"ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, " -"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ " -"ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ " -"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ " -"ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ " -"ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης του GNOME</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/legal.xml:28(para) +#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " -"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " -"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Ομάδα τεκμηρίωσης του GNOME</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/glade.xml:206(None) +#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" - -#: C/glade.xml:17(title) -msgid "Glade Interface Designer Manual" -msgstr "Εγχειρίδιο του εργαλείου σχεδίασης διεπαφών Glade" - -#: C/glade.xml:19(para) -msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." -msgstr "Το Glade είναι ένα εργαλείο σχεδίασης διεπαφών για εφαρμογές GTK+." - -#: C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης του GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +#: C/index.docbook:87(revdescription/para) msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) -#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) -#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) -#: C/glade.xml:128(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" - -#: C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 3.0" - -#: C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "5 Δεκεμβρίου 2006" - -#: C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.1" - -#: C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "17 Ιουνίου 2004" +#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο του Glade 3.0</revnumber> <date>5 Δεκεμβρίου 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +#: C/index.docbook:95(revdescription/para) +#: C/index.docbook:103(revdescription/para) +#: C/index.docbook:111(revdescription/para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentation Team" -#: C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.0" - -#: C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "25 Φεβρουαρίου 2004" - -#: C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.2" +#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο του Glade 2.1;</revnumber> <date>17 Ιουνίου 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "10 Φεβρουαρίου 2004" +#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 2.0</revnumber> <date>25 Φεβρουαρίου " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.1" +#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 1.2</revnumber> <date>10 Φεβ 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "30 Μαρτίου 2002" +#: C/index.docbook:119(revdescription/para) +#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.0" +#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 1.1</revnumber> <date>30 Μαρ 2002</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "11 Μαΐου 2000" +#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 1.0</revnumber> <date>11 Μαίου 2000</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 3.1.0 του Glade." -#: C/glade.xml:135(title) +#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" -#: C/glade.xml:136(para) +#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or " +#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την εφαρμογή " -"ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"feedback\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>." +"ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>." -#: C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" +#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "εργαλείο σχεδίασης διεπαφών" +#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +#| msgid "user interface designer" +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>εργαλείο σχεδίασης διεπαφών</primary>" -#: C/glade.xml:153(title) +#: C/index.docbook:153(sect1/title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/glade.xml:155(para) +#: C/index.docbook:155(sect1/para) msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -292,7 +208,7 @@ msgstr "" "επιτρέπει να δημιουργείτε και να επεξεργάζεστε σχέδια διεπαφών χρήστη για " "εφαρμογές <application>GTK+</application>." -#: C/glade.xml:158(para) +#: C/index.docbook:158(sect1/para) msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -310,7 +226,7 @@ msgstr "" "και τις ιδιότητες αυτών των γραφικών συστατικών. Επίσης, μέσω του Glade " "μπορείτε να συνδέετε τα γραφικά συστατικά με τον πηγαίο κώδικα της εφαρμογής." -#: C/glade.xml:164(para) +#: C/index.docbook:164(sect1/para) msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -321,38 +237,40 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη βιβλιοθήκη <application>libglade</application> για να " "δημιουργήσετε GUI, δυναμικά, από αυτές τις περιγραφές XML." -#: C/glade.xml:171(title) +#: C/index.docbook:171(sect1/title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" -#: C/glade.xml:174(title) +#: C/index.docbook:174(sect2/title) msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Εκκίνηση του <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:175(para) +#: C/index.docbook:175(sect2/para) msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Glade</application> με τους εξής " "τρόπους:" -#: C/glade.xml:179(term) +#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" -#: C/glade.xml:181(para) +#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Προγραμματισμός</" -"guisubmenu><guimenuitem>Εργαλείο σχεδίασης διεπαφών Glade</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Επιλέξτε <menuchoice> <guisubmenu>Προγραμματισμός</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Εργαλείο σχεδίασης διεπαφών Glade</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:189(term) +#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" -#: C/glade.xml:191(para) +#: C/index.docbook:191(listitem/para) msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" @@ -362,11 +280,11 @@ msgstr "" "πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και στη συνέχεια πατήστε <keycap>Return</" "keycap>: <command>glade-3</command>" -#: C/glade.xml:199(title) +#: C/index.docbook:199(sect2/title) msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Μετά την εκκίνηση του <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:200(para) +#: C/index.docbook:200(sect2/para) msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -374,28 +292,30 @@ msgstr "" "Αφού εκκινήσετε το <application>Glade</application>, εμφανίζεται το ακόλουθο " "παράθυρο." -#: C/glade.xml:203(title) +#: C/index.docbook:203(figure/title) msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Παράθυρο <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:207(application) -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<placeholder-1/> window." -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο <placeholder-1/>." +#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το παράθυρο του " +"the<application>Glade</application>.</phrase></textobject>" -#: C/glade.xml:212(para) +#: C/index.docbook:212(sect2/para) msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "Το παράθυρο του <application>Glade</application> περιέχει τα ακόλουθα:" -#: C/glade.xml:215(term) +#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" -#: C/glade.xml:217(para) +#: C/index.docbook:217(listitem/para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -403,11 +323,11 @@ msgstr "" "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για " "να δουλέψετε με αρχεία στο <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:220(term) +#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" -#: C/glade.xml:222(para) +#: C/index.docbook:222(listitem/para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -415,40 +335,40 @@ msgstr "" "Η εργαλειοθήκη περιέχει μερικές από τις εντολές στις οποίες μπορείτε να " "έχετε πρόσβαση και από τη γραμμή των μενού." -#: C/glade.xml:225(term) +#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) msgid "Design Area" msgstr "Περιοχή σχεδίασης" -#: C/glade.xml:227(para) +#: C/index.docbook:227(listitem/para) msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "Από την περιοχή σχεδίασης μπορείτε να επεξεργαστείτε οπτικά τη διεπαφή " "χρήστη." -#: C/glade.xml:230(term) +#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" -#: C/glade.xml:232(para) +#: C/index.docbook:232(listitem/para) msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Η παλέτα περιέχει τα γραφικά συστατικά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη " "δημιουργία μιας διεπαφής χρήστη." -#: C/glade.xml:235(term) +#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) msgid "Inspector" msgstr "Επόπτης" -#: C/glade.xml:237(para) +#: C/index.docbook:237(listitem/para) msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "Ο επόπτης εμφανίζει πληροφορίες για τα γραφικά συστατικά του έργου." -#: C/glade.xml:240(term) +#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) msgid "Property Editor" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων" -#: C/glade.xml:242(para) +#: C/index.docbook:242(listitem/para) msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -456,11 +376,11 @@ msgstr "" "Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων χρησιμοποιείται για την επεξεργασία των ιδιοτήτων " "των γραφικών συστατικών, καθώς και για τη σύνδεσή τους με τον πηγαίο κώδικα." -#: C/glade.xml:245(term) +#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" -#: C/glade.xml:247(para) +#: C/index.docbook:247(listitem/para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -468,15 +388,15 @@ msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του " "<application>Glade</application> και πληροφορίες για τα στοιχεία των μενού." -#: C/glade.xml:256(title) +#: C/index.docbook:256(sect1/title) msgid "Working with Projects" msgstr "Εργασία με έργα" -#: C/glade.xml:261(title) +#: C/index.docbook:261(sect2/title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" -#: C/glade.xml:262(para) +#: C/index.docbook:262(sect2/para) msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -486,11 +406,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Νέο</guimenuitem></menuchoice>. Η εφαρμογή εμφανίζει " "ένα νέο κενό έργο στο παράθυρο του <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:266(title) +#: C/index.docbook:266(sect2/title) msgid "Opening a Project" msgstr "Άνοιγμα έργου" -#: C/glade.xml:267(para) +#: C/index.docbook:267(sect2/para) msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -500,15 +420,15 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>. Η εφαρμογή " "εμφανίζει το έργο στο παράθυρο του <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:272(title) +#: C/index.docbook:272(sect2/title) msgid "Saving a Project" msgstr "Αποθήκευση έργου" -#: C/glade.xml:273(para) +#: C/index.docbook:273(sect2/para) msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε έργα με τους εξής τρόπους:" -#: C/glade.xml:275(para) +#: C/index.docbook:275(listitem/para) msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -518,28 +438,34 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:277(para) +#: C/index.docbook:277(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To save a new project file or to save an existing project file under a " +#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +#| "guibutton>." msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο έργου, ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον " -"αρχείο έργου με νέο όνομα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" -"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε " -"όνομα για το έργο στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση ως</guilabel> και κάντε " -"κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." +"αρχείο έργου με νέο όνομα, επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Αρχείο</guimenu> " +"<guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem> </menuchoice>. Εισάγετε όνομα για " +"το έργο στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση ως</guilabel> και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." -#: C/glade.xml:285(title) +#: C/index.docbook:285(sect1/title) msgid "Working with Widgets" msgstr "Εργασία με γραφικά συστατικά" -#: C/glade.xml:287(title) +#: C/index.docbook:287(sect2/title) msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Επιλογή γραφικών συστατικών από την παλέτα" -#: C/glade.xml:288(para) +#: C/index.docbook:288(sect2/para) msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -547,11 +473,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να δουλεύετε με τα γραφικά συστατικά στο παράθυρο της " "<guilabel>Παλέτας</guilabel> με τους εξής τρόπους:" -#: C/glade.xml:295(term) +#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) msgid "Selection mode" msgstr "Κατάσταση επιλογής" -#: C/glade.xml:297(para) +#: C/index.docbook:297(listitem/para) msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -567,7 +493,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να επεξεργάζεστε τις ιδιότητες των " "γραφικών συστατικών" -#: C/glade.xml:306(para) +#: C/index.docbook:306(listitem/para) msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." @@ -576,7 +502,7 @@ msgstr "" "για να το επιλέξετε. Για να ανοίξετε το σχετικό μενού ενός γραφικού " "συστατικού, κάντε κλικ πάνω του." -#: C/glade.xml:307(para) +#: C/index.docbook:307(listitem/para) msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -590,11 +516,11 @@ msgstr "" "θα πρέπει να κάνετε κλικ στο βέλος <guilabel>Επιλογέας</guilabel> ή σε " "διαφορετικό γραφικό συστατικό στην <guilabel>Παλέτα</guilabel>." -#: C/glade.xml:318(term) +#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) msgid "Widget placement mode" msgstr "Κατάσταση τοποθέτησης γραφικών συστατικών" -#: C/glade.xml:320(para) +#: C/index.docbook:320(listitem/para) msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -610,11 +536,11 @@ msgstr "" "επιπέδου, κτλ. Αφού τοποθετήσετε το γραφικό συστατικό, επανέρχεστε στην " "κατάσταση επιλογής." -#: C/glade.xml:335(term) +#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) msgid "Top-level placement mode" msgstr "Κατάσταση τοποθέτησης ανώτατου επιπέδου" -#: C/glade.xml:337(para) +#: C/index.docbook:337(listitem/para) msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -630,11 +556,11 @@ msgstr "" "επιλέξετε το γραφικό συστατικό ανώτατου επιπέδου, επανέρχεστε στην κατάσταση " "επιλογής." -#: C/glade.xml:354(title) +#: C/index.docbook:354(sect2/title) msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Οργάνωση γραφικών συστατικών στο έργο" -#: C/glade.xml:355(para) +#: C/index.docbook:355(sect2/para) msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -645,55 +571,55 @@ msgstr "" "συστατικών. Από το παράθυρο της <guilabel>Παλέτας</guilabel> μπορείτε να " "επιλέξετε τα ακόλουθα πλαίσια γραφικών συστατικών:" -#: C/glade.xml:360(para) +#: C/index.docbook:360(listitem/para) msgid "Horizontal Box" msgstr "Οριζόντιο κουτί (box)" -#: C/glade.xml:361(para) +#: C/index.docbook:361(listitem/para) msgid "Vertical Box" msgstr "Κατακόρυφο κουτί (box)" -#: C/glade.xml:362(para) +#: C/index.docbook:362(listitem/para) msgid "Table" msgstr "Πίνακας" -#: C/glade.xml:363(para) +#: C/index.docbook:363(listitem/para) msgid "Fixed Positions" msgstr "Σταθερή θέση" -#: C/glade.xml:364(para) +#: C/index.docbook:364(listitem/para) msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Οριζόντιο button box" -#: C/glade.xml:365(para) +#: C/index.docbook:365(listitem/para) msgid "Vertical Button Box" msgstr "Κατακόρυφο button box" -#: C/glade.xml:366(para) +#: C/index.docbook:366(listitem/para) msgid "Horizontal Panes" msgstr "Οριζόντια panes" -#: C/glade.xml:367(para) +#: C/index.docbook:367(listitem/para) msgid "Vertical Panes" msgstr "Κατακόρυφα panes" -#: C/glade.xml:368(para) +#: C/index.docbook:368(listitem/para) msgid "Notebook" msgstr "Σημειωματάριο" -#: C/glade.xml:369(para) +#: C/index.docbook:369(listitem/para) msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο (Frame)" -#: C/glade.xml:370(para) +#: C/index.docbook:370(listitem/para) msgid "Scrolled Window" msgstr "Κυλιόμενο παράθυρο" -#: C/glade.xml:371(para) +#: C/index.docbook:371(listitem/para) msgid "Viewport" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κειμένου (Viewport)" -#: C/glade.xml:373(para) +#: C/index.docbook:373(sect2/para) msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -706,7 +632,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν, αν και μπορείτε, στη συνέχεια, να προσθέσετε ή να διαγράψετε " "στήλες ή γραμμές." -#: C/glade.xml:379(para) +#: C/index.docbook:379(sect2/para) msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -723,51 +649,63 @@ msgstr "" "μέγεθός τους για να προσαρμόζονται στα διαφορετικά μεγέθη των ετικετών σε " "διαφορετικές γλώσσες (κατά την τοπικοποίηση της εφαρμογής)." -#: C/glade.xml:387(title) +#: C/index.docbook:387(sect2/title) msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Τοποθέτηση γραφικών συστατικών στο πρόχειρο" -#: C/glade.xml:388(para) +#: C/index.docbook:388(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +#| "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Για να αφαιρέσετε ένα γραφικό συστατικό από το γονέα του και να το " "τοποθετήσετε στο πρόχειρο, επιλέξτε το γραφικό συστατικό και στη συνέχεια " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Αποκοπή</" -"guisubmenu></menuchoice>." +"επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guisubmenu>Αποκοπή</" +"guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:399(title) +#: C/index.docbook:399(sect2/title) msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Αντιγραφή γραφικών συστατικών στο πρόχειρο" -#: C/glade.xml:400(para) +#: C/index.docbook:400(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" "Για να αντιγράψετε ένα γραφικό συστατικό στο πρόχειρο, επιλέξτε το γραφικό " -"συστατικό και στη συνέχεια επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guisubmenu>Αντιγραφή</guisubmenu></menuchoice>. Το αρχικό γραφικό " +"συστατικό και στη συνέχεια επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu> <guisubmenu>Αντιγραφή</guisubmenu> </menuchoice>. Το αρχικό γραφικό " "συστατικό παραμένει στο γονέα του." -#: C/glade.xml:411(title) +#: C/index.docbook:411(sect2/title) msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Επικόλληση γραφικών συστατικών από το πρόχειρο στο έργο" -#: C/glade.xml:413(para) +#: C/index.docbook:413(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +#| "menuchoice>." msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" "Για να επικολλήσετε στο έργο σας ένα γραφικό συστατικό που βρίσκεται στο " -"πρόχειρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guisubmenu>Επικόλληση</guisubmenu></menuchoice>." +"πρόχειρο, επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> " +"<guisubmenu>Επικόλληση</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:420(para) +#: C/index.docbook:420(sect2/para) msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -783,26 +721,30 @@ msgstr "" "συστατικό, ή το επικολλάτε περισσότερες από μία φορές, τότε το " "<application>Glade</application> δίνει νέα ονόματα στα αντίγραφα." -#: C/glade.xml:429(title) +#: C/index.docbook:429(sect2/title) msgid "To Delete a Widget" msgstr "Διαγραφή γραφικού συστατικού" -#: C/glade.xml:430(para) +#: C/index.docbook:430(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα γραφικό συστατικό από το γονέα χωρίς να το μεταφέρετε " "στο πρόχειρο, επιλέξτε το γραφικό συστατικό και στη συνέχεια επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Διαγραφή</guisubmenu></" -"menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guisubmenu>Διαγραφή</" +"guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:443(title) +#: C/index.docbook:443(sect2/title) msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων γραφικού συστατικού" -#: C/glade.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(sect2/para) msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -813,11 +755,11 @@ msgstr "" "γραφικού συστατικού, επιλέξτε το συστατικό, και μετά εισάγετε την κατάλληλη " "τιμή σε ένα από τα πεδία ιδιοτήτων του παραθύρου ιδιοτήτων." -#: C/glade.xml:454(title) +#: C/index.docbook:454(sect1/title) msgid "About Glade" msgstr "Περί Glade" -#: C/glade.xml:455(para) +#: C/index.docbook:455(sect1/para) msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -828,7 +770,7 @@ msgstr "" "παρακαλώ επισκεφθείτε τον <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http" "\">ιστότοπο του Glade</ulink>." -#: C/glade.xml:459(para) +#: C/index.docbook:459(sect1/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -838,7 +780,7 @@ msgstr "" "ή το εγχειρίδιο, χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." -#: C/glade.xml:466(para) +#: C/index.docbook:466(sect1/para) msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -853,28 +795,227 @@ msgstr "" "γραφτείτε συνδρομητές ή να περιηγηθείτε στα αρχεία, που είναι διαθέσιμα " "στους παραπάνω συνδέσμους." -#: C/glade.xml:476(para) +#: C/index.docbook:476(sect1/para) +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας " "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της ‘Αδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) " "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο " -"στον ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή " -"στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του " +"στον ακόλουθο <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο " +"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του " "προγράμματος." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/glade.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμο" + +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" -"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" +"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " +"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " +"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και " +"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " +"ακόλουθο <_:ulink-1/>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το " +"παρόν εγχειρίδιο." + +#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που " +"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " +"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο " +"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας." + +#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την " +"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως " +"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται " +"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν " +"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα " +"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#: C/legal.xml:35(listitem/para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ " +"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ " +"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ " +"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ " +"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ " +"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ " +"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' " +"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή " +"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ " +"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ " +"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " +"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ " +"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " +"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ " +"ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ " +"ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ " +"ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ " +"ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, " +"ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, " +"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ " +"ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ " +"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ " +"ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ " +"ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " +"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " +"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Vincent" +#~ msgstr "Vincent" + +#~ msgid "Geddes" +#~ msgstr "Geddes" + +#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com" +#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME" + +#~ msgid "Michael" +#~ msgstr "Michael" + +#~ msgid "Vance" +#~ msgstr "Vance" + +#~ msgid "Glade Manual 3.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 3.0" + +#~ msgid "5 December 2006" +#~ msgstr "5 Δεκεμβρίου 2006" + +#~ msgid "Glade Manual 2.1;" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.1" + +#~ msgid "17 June 2004" +#~ msgstr "17 Ιουνίου 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 2.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.0" + +#~ msgid "25 February 2004" +#~ msgstr "25 Φεβρουαρίου 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.2" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.2" + +#~ msgid "10 Feb 2004" +#~ msgstr "10 Φεβρουαρίου 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.1" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.1" + +#~ msgid "30 Mar 2002" +#~ msgstr "30 Μαρτίου 2002" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.0" + +#~ msgid "11 May 2000" +#~ msgstr "11 Μαΐου 2000" + +#~ msgid "glade" +#~ msgstr "glade" + +#~ msgid "Glade" +#~ msgstr "Glade" + +#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +#~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο <placeholder-1/>." |