summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r--help/el/el.po845
1 files changed, 493 insertions, 352 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 9b9b7521..88315ada 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -4,285 +4,201 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-07 10:41+0200\n"
-"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
-"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
-"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
-"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
-"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
-"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
-"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
-"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
-"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο του εργαλείου σχεδίασης διεπαφών Glade"
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
-"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
-"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
-"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
-"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
-"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
+#: C/index.docbook:19(abstract/para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Το Glade είναι ένα εργαλείο σχεδίασης διεπαφών για εφαρμογές GTK+."
-#: C/legal.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
-"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
-"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
-"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
-"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
-"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
-"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
-"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
-"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
-"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
-"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
-"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ "
-"ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ "
-"ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ "
-"ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ "
-"ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, "
-"ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, "
-"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ "
-"ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ "
-"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ "
-"ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ "
-"ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης του GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
-#: C/legal.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
-"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
-"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Ομάδα τεκμηρίωσης του GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
+#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-
-#: C/glade.xml:17(title)
-msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "Εγχειρίδιο του εργαλείου σχεδίασης διεπαφών Glade"
-
-#: C/glade.xml:19(para)
-msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
-msgstr "Το Glade είναι ένα εργαλείο σχεδίασης διεπαφών για εφαρμογές GTK+."
-
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης του GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
msgid "Vincent Geddes"
msgstr "Vincent Geddes"
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent.geddes@gmail.com"
-msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
-
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 3.0"
-
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5 Δεκεμβρίου 2006"
-
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.1"
-
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 Ιουνίου 2004"
+#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο του Glade 3.0</revnumber> <date>5 Δεκεμβρίου 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.0"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25 Φεβρουαρίου 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.2"
+#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο του Glade 2.1;</revnumber> <date>17 Ιουνίου 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10 Φεβρουαρίου 2004"
+#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 2.0</revnumber> <date>25 Φεβρουαρίου "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.1"
+#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 1.2</revnumber> <date>10 Φεβ 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30 Μαρτίου 2002"
+#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.0"
+#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 1.1</revnumber> <date>30 Μαρ 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11 Μαΐου 2000"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο χρήστη του Glade 1.0</revnumber> <date>11 Μαίου 2000</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 3.1.0 του Glade."
-#: C/glade.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
-#: C/glade.xml:136(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or "
+#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
-"ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+"ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
+#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "εργαλείο σχεδίασης διεπαφών"
+#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+#| msgid "user interface designer"
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>εργαλείο σχεδίασης διεπαφών</primary>"
-#: C/glade.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/glade.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -292,7 +208,7 @@ msgstr ""
"επιτρέπει να δημιουργείτε και να επεξεργάζεστε σχέδια διεπαφών χρήστη για "
"εφαρμογές <application>GTK+</application>."
-#: C/glade.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(sect1/para)
msgid ""
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -310,7 +226,7 @@ msgstr ""
"και τις ιδιότητες αυτών των γραφικών συστατικών. Επίσης, μέσω του Glade "
"μπορείτε να συνδέετε τα γραφικά συστατικά με τον πηγαίο κώδικα της εφαρμογής."
-#: C/glade.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(sect1/para)
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -321,38 +237,40 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη βιβλιοθήκη <application>libglade</application> για να "
"δημιουργήσετε GUI, δυναμικά, από αυτές τις περιγραφές XML."
-#: C/glade.xml:171(title)
+#: C/index.docbook:171(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"
-#: C/glade.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect2/title)
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "Εκκίνηση του <application>Glade</application>"
-#: C/glade.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect2/para)
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Glade</application> με τους εξής "
"τρόπους:"
-#: C/glade.xml:179(term)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
-#: C/glade.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Προγραμματισμός</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Εργαλείο σχεδίασης διεπαφών Glade</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Επιλέξτε <menuchoice> <guisubmenu>Προγραμματισμός</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Εργαλείο σχεδίασης διεπαφών Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/glade.xml:189(term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
-#: C/glade.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
@@ -362,11 +280,11 @@ msgstr ""
"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και στη συνέχεια πατήστε <keycap>Return</"
"keycap>: <command>glade-3</command>"
-#: C/glade.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "Μετά την εκκίνηση του <application>Glade</application>"
-#: C/glade.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
"displayed."
@@ -374,28 +292,30 @@ msgstr ""
"Αφού εκκινήσετε το <application>Glade</application>, εμφανίζεται το ακόλουθο "
"παράθυρο."
-#: C/glade.xml:203(title)
+#: C/index.docbook:203(figure/title)
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "Παράθυρο <application>Glade</application>"
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο <placeholder-1/>."
+#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το παράθυρο του "
+"the<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
-#: C/glade.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr "Το παράθυρο του <application>Glade</application> περιέχει τα ακόλουθα:"
-#: C/glade.xml:215(term)
+#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή μενού"
-#: C/glade.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>Glade</application>."
@@ -403,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για "
"να δουλέψετε με αρχεία στο <application>Glade</application>."
-#: C/glade.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
-#: C/glade.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -415,40 +335,40 @@ msgstr ""
"Η εργαλειοθήκη περιέχει μερικές από τις εντολές στις οποίες μπορείτε να "
"έχετε πρόσβαση και από τη γραμμή των μενού."
-#: C/glade.xml:225(term)
+#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
msgid "Design Area"
msgstr "Περιοχή σχεδίασης"
-#: C/glade.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(listitem/para)
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr ""
"Από την περιοχή σχεδίασης μπορείτε να επεξεργαστείτε οπτικά τη διεπαφή "
"χρήστη."
-#: C/glade.xml:230(term)
+#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
-#: C/glade.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
msgid ""
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr ""
"Η παλέτα περιέχει τα γραφικά συστατικά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη "
"δημιουργία μιας διεπαφής χρήστη."
-#: C/glade.xml:235(term)
+#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
msgid "Inspector"
msgstr "Επόπτης"
-#: C/glade.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "Ο επόπτης εμφανίζει πληροφορίες για τα γραφικά συστατικά του έργου."
-#: C/glade.xml:240(term)
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
msgid "Property Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων"
-#: C/glade.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
msgid ""
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
"as adding connections to source code."
@@ -456,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων χρησιμοποιείται για την επεξεργασία των ιδιοτήτων "
"των γραφικών συστατικών, καθώς και για τη σύνδεσή τους με τον πηγαίο κώδικα."
-#: C/glade.xml:245(term)
+#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-#: C/glade.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -468,15 +388,15 @@ msgstr ""
"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του "
"<application>Glade</application> και πληροφορίες για τα στοιχεία των μενού."
-#: C/glade.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(sect1/title)
msgid "Working with Projects"
msgstr "Εργασία με έργα"
-#: C/glade.xml:261(title)
+#: C/index.docbook:261(sect2/title)
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
-#: C/glade.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(sect2/para)
msgid ""
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -486,11 +406,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Νέο</guimenuitem></menuchoice>. Η εφαρμογή εμφανίζει "
"ένα νέο κενό έργο στο παράθυρο του <application>Glade</application>."
-#: C/glade.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect2/title)
msgid "Opening a Project"
msgstr "Άνοιγμα έργου"
-#: C/glade.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(sect2/para)
msgid ""
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -500,15 +420,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>. Η εφαρμογή "
"εμφανίζει το έργο στο παράθυρο του <application>Glade</application>."
-#: C/glade.xml:272(title)
+#: C/index.docbook:272(sect2/title)
msgid "Saving a Project"
msgstr "Αποθήκευση έργου"
-#: C/glade.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(sect2/para)
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε έργα με τους εξής τρόπους:"
-#: C/glade.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
msgid ""
"To save changes to an existing project file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -518,28 +438,34 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/glade.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To save a new project file or to save an existing project file under a "
+#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#| "guibutton>."
msgid ""
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο έργου, ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον "
-"αρχείο έργου με νέο όνομα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε "
-"όνομα για το έργο στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση ως</guilabel> και κάντε "
-"κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+"αρχείο έργου με νέο όνομα, επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Αρχείο</guimenu> "
+"<guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem> </menuchoice>. Εισάγετε όνομα για "
+"το έργο στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση ως</guilabel> και κάντε κλικ στο "
+"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
-#: C/glade.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Εργασία με γραφικά συστατικά"
-#: C/glade.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(sect2/title)
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "Επιλογή γραφικών συστατικών από την παλέτα"
-#: C/glade.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(sect2/para)
msgid ""
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
"the following ways:"
@@ -547,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να δουλεύετε με τα γραφικά συστατικά στο παράθυρο της "
"<guilabel>Παλέτας</guilabel> με τους εξής τρόπους:"
-#: C/glade.xml:295(term)
+#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
msgid "Selection mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής"
-#: C/glade.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(listitem/para)
msgid ""
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -567,7 +493,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να επεξεργάζεστε τις ιδιότητες των "
"γραφικών συστατικών"
-#: C/glade.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(listitem/para)
msgid ""
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
"a widget to open the widget context menu."
@@ -576,7 +502,7 @@ msgstr ""
"για να το επιλέξετε. Για να ανοίξετε το σχετικό μενού ενός γραφικού "
"συστατικού, κάντε κλικ πάνω του."
-#: C/glade.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
msgid ""
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -590,11 +516,11 @@ msgstr ""
"θα πρέπει να κάνετε κλικ στο βέλος <guilabel>Επιλογέας</guilabel> ή σε "
"διαφορετικό γραφικό συστατικό στην <guilabel>Παλέτα</guilabel>."
-#: C/glade.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Κατάσταση τοποθέτησης γραφικών συστατικών"
-#: C/glade.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid ""
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -610,11 +536,11 @@ msgstr ""
"επιπέδου, κτλ. Αφού τοποθετήσετε το γραφικό συστατικό, επανέρχεστε στην "
"κατάσταση επιλογής."
-#: C/glade.xml:335(term)
+#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Κατάσταση τοποθέτησης ανώτατου επιπέδου"
-#: C/glade.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(listitem/para)
msgid ""
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -630,11 +556,11 @@ msgstr ""
"επιλέξετε το γραφικό συστατικό ανώτατου επιπέδου, επανέρχεστε στην κατάσταση "
"επιλογής."
-#: C/glade.xml:354(title)
+#: C/index.docbook:354(sect2/title)
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "Οργάνωση γραφικών συστατικών στο έργο"
-#: C/glade.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(sect2/para)
msgid ""
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
"project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -645,55 +571,55 @@ msgstr ""
"συστατικών. Από το παράθυρο της <guilabel>Παλέτας</guilabel> μπορείτε να "
"επιλέξετε τα ακόλουθα πλαίσια γραφικών συστατικών:"
-#: C/glade.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(listitem/para)
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Οριζόντιο κουτί (box)"
-#: C/glade.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para)
msgid "Vertical Box"
msgstr "Κατακόρυφο κουτί (box)"
-#: C/glade.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
-#: C/glade.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Σταθερή θέση"
-#: C/glade.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Οριζόντιο button box"
-#: C/glade.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para)
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Κατακόρυφο button box"
-#: C/glade.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Οριζόντια panes"
-#: C/glade.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(listitem/para)
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Κατακόρυφα panes"
-#: C/glade.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(listitem/para)
msgid "Notebook"
msgstr "Σημειωματάριο"
-#: C/glade.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(listitem/para)
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο (Frame)"
-#: C/glade.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(listitem/para)
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Κυλιόμενο παράθυρο"
-#: C/glade.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(listitem/para)
msgid "Viewport"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κειμένου (Viewport)"
-#: C/glade.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(sect2/para)
msgid ""
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -706,7 +632,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν, αν και μπορείτε, στη συνέχεια, να προσθέσετε ή να διαγράψετε "
"στήλες ή γραμμές."
-#: C/glade.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
msgid ""
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -723,51 +649,63 @@ msgstr ""
"μέγεθός τους για να προσαρμόζονται στα διαφορετικά μεγέθη των ετικετών σε "
"διαφορετικές γλώσσες (κατά την τοπικοποίηση της εφαρμογής)."
-#: C/glade.xml:387(title)
+#: C/index.docbook:387(sect2/title)
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "Τοποθέτηση γραφικών συστατικών στο πρόχειρο"
-#: C/glade.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+#| "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
msgid ""
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα γραφικό συστατικό από το γονέα του και να το "
"τοποθετήσετε στο πρόχειρο, επιλέξτε το γραφικό συστατικό και στη συνέχεια "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Αποκοπή</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guisubmenu>Αποκοπή</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/glade.xml:399(title)
+#: C/index.docbook:399(sect2/title)
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή γραφικών συστατικών στο πρόχειρο"
-#: C/glade.xml:400(para)
+#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgid ""
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgstr ""
"Για να αντιγράψετε ένα γραφικό συστατικό στο πρόχειρο, επιλέξτε το γραφικό "
-"συστατικό και στη συνέχεια επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guisubmenu>Αντιγραφή</guisubmenu></menuchoice>. Το αρχικό γραφικό "
+"συστατικό και στη συνέχεια επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu> <guisubmenu>Αντιγραφή</guisubmenu> </menuchoice>. Το αρχικό γραφικό "
"συστατικό παραμένει στο γονέα του."
-#: C/glade.xml:411(title)
+#: C/index.docbook:411(sect2/title)
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "Επικόλληση γραφικών συστατικών από το πρόχειρο στο έργο"
-#: C/glade.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Για να επικολλήσετε στο έργο σας ένα γραφικό συστατικό που βρίσκεται στο "
-"πρόχειρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guisubmenu>Επικόλληση</guisubmenu></menuchoice>."
+"πρόχειρο, επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
+"<guisubmenu>Επικόλληση</guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/glade.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(sect2/para)
msgid ""
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -783,26 +721,30 @@ msgstr ""
"συστατικό, ή το επικολλάτε περισσότερες από μία φορές, τότε το "
"<application>Glade</application> δίνει νέα ονόματα στα αντίγραφα."
-#: C/glade.xml:429(title)
+#: C/index.docbook:429(sect2/title)
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "Διαγραφή γραφικού συστατικού"
-#: C/glade.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
msgid ""
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε ένα γραφικό συστατικό από το γονέα χωρίς να το μεταφέρετε "
"στο πρόχειρο, επιλέξτε το γραφικό συστατικό και στη συνέχεια επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Διαγραφή</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guisubmenu>Διαγραφή</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/glade.xml:443(title)
+#: C/index.docbook:443(sect2/title)
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων γραφικού συστατικού"
-#: C/glade.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(sect2/para)
msgid ""
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -813,11 +755,11 @@ msgstr ""
"γραφικού συστατικού, επιλέξτε το συστατικό, και μετά εισάγετε την κατάλληλη "
"τιμή σε ένα από τα πεδία ιδιοτήτων του παραθύρου ιδιοτήτων."
-#: C/glade.xml:454(title)
+#: C/index.docbook:454(sect1/title)
msgid "About Glade"
msgstr "Περί Glade"
-#: C/glade.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect1/para)
msgid ""
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
@@ -828,7 +770,7 @@ msgstr ""
"παρακαλώ επισκεφθείτε τον <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http"
"\">ιστότοπο του Glade</ulink>."
-#: C/glade.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(sect1/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
@@ -838,7 +780,7 @@ msgstr ""
"ή το εγχειρίδιο, χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
-#: C/glade.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(sect1/para)
msgid ""
"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -853,28 +795,227 @@ msgstr ""
"γραφτείτε συνδρομητές ή να περιηγηθείτε στα αρχεία, που είναι διαθέσιμα "
"στους παραπάνω συνδέσμους."
-#: C/glade.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της ‘Αδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο "
-"στον ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή "
-"στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
+"στον ακόλουθο <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
"προγράμματος."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμο"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
-"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
+"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
+"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+"ακόλουθο <_:ulink-1/>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το "
+"παρόν εγχειρίδιο."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
+"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
+"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
+"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
+"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
+"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
+"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
+"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
+"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
+"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
+"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
+"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
+"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
+"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ "
+"ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ "
+"ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ "
+"ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ "
+"ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, "
+"ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, "
+"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ "
+"ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ "
+"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ "
+"ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ "
+"ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Geddes"
+#~ msgstr "Geddes"
+
+#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Vance"
+#~ msgstr "Vance"
+
+#~ msgid "Glade Manual 3.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 3.0"
+
+#~ msgid "5 December 2006"
+#~ msgstr "5 Δεκεμβρίου 2006"
+
+#~ msgid "Glade Manual 2.1;"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.1"
+
+#~ msgid "17 June 2004"
+#~ msgstr "17 Ιουνίου 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 2.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 2.0"
+
+#~ msgid "25 February 2004"
+#~ msgstr "25 Φεβρουαρίου 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.2"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.2"
+
+#~ msgid "10 Feb 2004"
+#~ msgstr "10 Φεβρουαρίου 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.1"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.1"
+
+#~ msgid "30 Mar 2002"
+#~ msgstr "30 Μαρτίου 2002"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Glade, έκδοση 1.0"
+
+#~ msgid "11 May 2000"
+#~ msgstr "11 Μαΐου 2000"
+
+#~ msgid "glade"
+#~ msgstr "glade"
+
+#~ msgid "Glade"
+#~ msgstr "Glade"
+
+#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο <placeholder-1/>."