diff options
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 769 |
2 files changed, 770 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 3a7a4355..d9faed7e 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/main-window.png -DOC_LINGUAS = bg cs de el en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv +DOC_LINGUAS = bg cs de el en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv zh_CN diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..fa6e05ae --- /dev/null +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,769 @@ +# Simplified Chinese translation of glade3 user guide +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as glade3 package. +# 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3-help 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-13 00:18+0800\n" +"Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" +"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">link</ulink> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" +"本。" + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手册," +"您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中所描述" +"的这个许可证。" + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" +"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" +"表明它们是商标。" + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" +"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" +"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" +"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" +"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" +"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" +"以下含义:<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glade.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgstr "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" + +#: C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Glade 界面设计器手册" + +#: C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Glade 是 GTK+ 应用程序的一个图形界面设计器。" + +#: C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) +#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) +#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) +#: C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME 文档项目" + +#: C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "GNOME 文档团队" + +#: C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Glade 手册 3.0 版" + +#: C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "2006年12月5日" + +#: C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Glade 手册 2.1 版" + +#: C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "2004年6月17日" + +#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Sun GNOME 文档团队" + +#: C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Glade 用户手册 2.0 版" + +#: C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "2004年2月25日" + +#: C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Glade 用户手册 1.2 版" + +#: C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "2004年2月10日" + +#: C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Glade 用户手册 1.1 版" + +#: C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "2002年5月30日" + +#: C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Glade 用户手册 1.0 版" + +#: C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "2000年5月11日" + +#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "本手册描述了 3.1.0 版的 Glade。" + +#: C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "反馈" + +#: C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"报告一个错误或者一个关于 Glade 程序以及本文档的建议,请看 <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>。" + +#: C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "用户界面设计器" + +#: C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "导言" + +#: C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"Glade 界面设计器是您可以创建和编辑 <application>GTK+</application> 应用程序的" +"用户界面设计。" + +#: C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"GTK+ 库提供了一个用户界面的积木扩展集,比如文本框、对话框的标签、数字输入框、" +"复选框和菜单。这些积木被叫做 <emphasis>widgets</emphasis>。您可以使用 Glade " +"将 widget 放置在一个图形界面中。Glade 允许您修改这些 widget 的布局和属性。您" +"也可以使用 Glade 添加 widget 和程序源代码之间的联系。" + +#: C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"Glade 设计的用户界面保存在 XML 格式,使其可以容易的与外部工具集成。可以使用 " +"<application>libglade</application> 库从 XML 描述动态的创建图形用户界面。" + +#: C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "开始" + +#: C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "启动 <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "可以按如下方法启动 <application>Glade</application>:" + +#: C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单" + +#: C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"选择 <menuchoice><guisubmenu>编程</guisubmenu><guimenuitem>Glade 界面设计大师" +"</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "命令行" + +#: C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"要从命令行启动 <application>Glade</application>,输入如下命名然后按 " +"<keycap>Return</keycap>:<command>glade-3</command>" + +#: C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "启动 <application>Glade</application> 时" + +#: C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "启动 <application>Glade</application> 时,将显示下列窗口。" + +#: C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "<application>Glade</application> 窗口" + +#: C/glade.xml:207(application) +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +msgstr "显示 <placeholder-1/> 窗口" + +#: C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "<application>Glade</application> 包含如下元素:" + +#: C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "菜单栏" + +#: C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"菜单栏上的菜单包括所有你使用 <application>Glade</application> 要用到的命令。" + +#: C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "工具栏包括了你可以从菜单栏里找到的命令中的一部分。" + +#: C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "设计区" + +#: C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "设计区是可以可视化设计用户界面的地方。" + +#: C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "构件库" + +#: C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "构件库包含了可以用来构建用户界面的 widgets。" + +#: C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "检查器" + +#: C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "检查器显示工程中控件的信息。" + +#: C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "属性编辑器" + +#: C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "属性编辑器是用来处理控件的属性以及添加和源代码之间联系的。" + +#: C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "状态栏" + +#: C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"状态栏显示关于当前 <application>Glade</application> 活动的信息,以及关于菜单" +"条目的语境信息。" + +#: C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "新建一个工程" + +#: C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"创建一个新工程,选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新建</" +"guimenuitem></menuchoice>。程序将在 <application>Glade</application> 窗口显示" +"一个空工程。" + +#: C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "打开一个工程" + +#: C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"打开一个已有的工程,选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开" +"</guimenuitem></menuchoice>。程序将在 <application>Glade</application> 窗口显" +"示这个工程。" + +#: C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "保存当前工程" + +#: C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "您可以按以下方法保存工程:" + +#: C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"将改动保存到已有的工程文件,选择 <menuchoice><guimenu>文件</" +"guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"保存新工程文件或者将已有的工程文件保存为新的文件名,选择 " +"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></" +"menuchoice>。在 <guilabel>另存为</guilabel>对话框中输入工程文件名,然后点击 " +"<guibutton>保存</guibutton>。" + +#: C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "从构件库选择控件" + +#: C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "选择模式" + +#: C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "顶层模式" + +#: C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"要使用顶层模式,从 <application>构件库</application> 窗口中选择一个定义为顶层" +"的控件。从 <guilabel>构件库</guilabel> 选择一个顶层模式的控件时,这个控件立即" +"表现在您的桌面上,可以随后编辑这个控件。选择一个顶层控件之后,返回至选择模" +"式。" + +#: C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "在工程中组织控件" + +#: C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"在工程中,请使用构件容器或 boxes 来布局和组织控件。在 <guilabel>构件库</" +"guilabel>窗口中可以选择如下的控件容器:" + +#: C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Horizontal Box" + +#: C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Vertical Box" + +#: C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#: C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Fixed Positions" + +#: C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Horizontal Button Box" + +#: C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Vertical Button Box" + +#: C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Horizontal Panes" + +#: C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Vertical Panes" + +#: C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Notebook" + +#: C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Scrolled Window" + +#: C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Viewport" + +#: C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"可以通过巧妙使用 boxes 创建复杂的布局结构。当创建水平和竖直 boxes 时, " +"<application>Glade</application> 询问初始创建的行数和列数,而且行和列稍候也可" +"以容易地添加和删除。" + +#: C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"创建了所有需要的 boxes 之后,可以向 boxes 中添加特定的控件如 labels, buttons " +"以及更多的复杂的控件。注意,<application>Glade</application> 打包控件到布局" +"中,这减少了很多乏味的工作。使用 boxes 允许在本地化时窗口调整大小以容纳不同的" +"语言的不同大小的标签。" + +#: C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "放置一个控件到剪切板" + +#: C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"从父构建移动一个控件到剪切板上,选择这个控件,然后选择 <menuchoice><guimenu>" +"编辑</guimenu><guisubmenu>剪切</guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "复制一个控件到剪切板" + +#: C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"复制控件到剪切板,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>复制</" +"guisubmenu></menuchoice>。原来的控件仍然附着在父控件上。" + +#: C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "从剪切板粘贴控件到您的工程" + +#: C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"从剪切板粘贴控件到您的工程,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</" +"guimenu><guisubmenu>粘贴</guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"在 <application>Glade</application> 中,每个控件都必须有一个独特的名字。如果" +"您剪切了一个控件,然后又将其粘贴到您的工程中,这个控件和其子控件将保持它们原" +"来的名字。如果是复制控件,或多次粘贴同一控件到您的工程中," +"<application>Glade</application>将为复制的控件产生新名字。" + +#: C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "删除控件" + +#: C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"要直接从父控件中删除一个控件,而不把它移动到剪切板,选中这个控件,然后选择 " +"<menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guisubmenu>删除</guisubmenu></" +"menuchoice>。" + +#: C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "更改控件属性" + +#: C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"属性编辑器是用来编辑选中控件的属性的。要更改一个控件的属性,选中一个控件然后" +"在属性窗口的属性域中输入合适的值。" + +#: C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "关于 Glade" + +#: C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"Glade 由 Glade 开发者和 GNOME 社区志愿者维护。要获取更多信息,请访问 <ulink " +"url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>。" + +#: C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"报告关于本程序和本手册的bug或建议,您可以使用 <ulink url=\"http://bugzilla." +"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>。" + +#: C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"本程序是在自由软件基金会发布的通用公共许可证下发布的,或者是第二版,或者(由您" +"的选择)更新的版本。可以从 <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +"ulink> 找到这个许可证的一个副本,也可以从本程序的源代码的 COPYING 文件中找" +"到。" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/glade.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "苏运强 wzssyqa@gmail.com" |