summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/ChangeLog5
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/ru/figures/main-window.pngbin0 -> 37251 bytes
-rw-r--r--help/ru/ru.po844
4 files changed, 850 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index b1ef4c0e..ce56c87e 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-05-04 Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>
+
+ * Makefile.am:
+ * ru/ru.po: Added Russian translation.
+
2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index fbe75c94..a24ae896 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
DOC_INCLUDES = legal.xml
DOC_FIGURES = figures/main-window.png
-DOC_LINGUAS = bg en_GB es fr it oc pt_BR sv
+DOC_LINGUAS = bg en_GB es fr it oc pt_BR ru sv
diff --git a/help/ru/figures/main-window.png b/help/ru/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 00000000..8db3bfc1
--- /dev/null
+++ b/help/ru/figures/main-window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..cb2d22cf
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,844 @@
+# Russian translation of glade3 help
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade-3 manual trunk\\n\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-30 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-03 18:03+0300\n"
+"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
+"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
+"распространяемом с этим руководством."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на "
+"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
+"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству "
+"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
+"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
+"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
+"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
+"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
+"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
+"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
+"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
+"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. "
+"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
+"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ; И НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ "
+"ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, "
+"АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ "
+"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ "
+"ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ "
+"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ "
+"УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ "
+"ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА "
+"О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Руководство по редактору интерфейса Glade"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade - это редактор пользовательского интерфейса для приложений GTK+."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования GNOME"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования GNOME"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Руководство к Glade версии 3.0"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5 декабря 2006 г."
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Руководство к Glade версии 2.1;"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17 июня 2004 г."
+
+#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования GNOME фирмы Sun"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 2.0"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25 февраля 2004 г."
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.2"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10 февраля 2004 г."
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.1"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30 марта 2002 года"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.0"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11 мая 2000 г."
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Это руководство описывает Glade версии 3.1.0."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение относительно "
+"приложения Glade или этого руководства, следуйте инструкциям <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницы обратной связи GNOME </"
+"ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "редактор пользовательского интерфейса"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"Редактор пользовательского интерфейса <application>Glade</application> "
+"позволяет вам создавать и редактировать интерфейсы пользователя приложений "
+"<application>GTK+</application>."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"Библиотека GTK+ предоставляет обширную коллекцию строительных блоков "
+"пользовательского интерфейса, таких как поля ввода текста, диалоги, "
+"выпадающие списки, поля для отметки и меню. Эти блоки называются "
+"<emphasis>виджетами</emphasis>. Вы можете использовать Glade для того, чтобы "
+"размещать виджеты в графическом интерфейсе пользователя. Glade позволяет "
+"изменять размещение и свойства этих виджетов. Также вы можете использовать "
+"Glade для того, чтобы добавлять добавлять связи между виджетами и исходным "
+"кодом приложения."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Интерфейс пользователя, созданный в Glade, сохраняется в формате XML, что "
+"позволяет легко интегрироваться с другими инструментами. Вы можете "
+"использовать библиотеку <application>libglade</application> для того, чтобы "
+"динамически создавать интерфейс пользователя из описания на языке XML."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Первые шаги"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Запуск <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете запустить <application>Glade</application> следующими способами:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Программирование</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Редактор интерфейсов Glade</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Командная строка"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Для запуска <application>Glade</application> из командной строки, наберите "
+"следующую команду и нажмите <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Когда вы запускайте <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"При запуске <application>Glade</application> появляется следующее окно."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Окно <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Показывает окно <placeholder-1/>"
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Окно <application>Glade</application> содержит следующие элементы:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Меню в строке меню содержит все команды, которые необходимы вам для работы с "
+"файлами в <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Панель инструментов содержит часть команд, к которым вы имеете доступ в "
+"строке меню."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Область конструирования"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"В области конструирования пользовательский интерфейс может быть "
+"отредактирован с помощью мыши."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"Палитра содержит виджеты, которые могут быть использованы при создании "
+"пользовательского интерфейса"
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Структура проекта"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Окно структуры проекта отображает информацию о виджетах в проекте."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Редактор свойств"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"Редактор свойств позволяет управлять свойствами виджетов, а также добавлять "
+"связи с исходным кодом."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Строка статуса"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Строка статуса отображает информацию о текущей выполняемой операции "
+"<application>Glade</application> и контекстную информацию о элементах меню."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Работа с проектами"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Создание нового проекта"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы создать новый проеrn, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice>. Приложение отобразит "
+"новый пустой проект в окне <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Открытие проекта"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы открыть существующий проект, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Приложение отобразит проект в окне <application>Glade</"
+"application>."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Сохранение проекта"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Вы можете сохранять проекты следующими способами:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для сохранения изменений текущего файла проекта, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Для сохранения нового файла проекта или для сохранения существующего файла "
+"проекта под другим именем, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя "
+"файла проекта в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel> и нажмите "
+"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Работа с виджетами"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Выбор виджетов из окна палитры"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете работать с виджетами из окна <guilabel>Палитра</guilabel> "
+"следующими способами:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Режим выделения"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Для использования режима выделения, щёлкните на стрелку "
+"<guilabel>Выделитель</guilabel>. Указатель сменится на стрелку. Это "
+"означает, что режим выделения активен. В этом режиме вы можете использовать "
+"мышь для выбора виджетов в вашем проекте. Вы можете использовать окно "
+"<guilabel>Свойств</guilabel> для редактирования свойств виджетов."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать также контекстное меню для выбора виджета. "
+"Щелчок правой кнопкой мыши открывает контекстное меню виджета."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять множество виджетов нужного вида из <guilabel>Палитры</"
+"guilabel> в ваш проект, удерживая клавишу <keycap>Ctrl</keycap> в момент "
+"выбора виджета. Вам необходимо щёлкнуть на стрелке <guilabel>Выделитель</"
+"guilabel> или другом виджете в <guilabel>Палитре</guilabel> для возврата в "
+"обычный режим."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Режим размещения виджета"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"Для использования режима выделения, выберите виджет в окне "
+"<guilabel>Палитра</guilabel>. При выборе большей части виджетов указатель "
+"меняется на указатель с пересечением. После этого вы можете добавлять виджет "
+"в контейнеры, виджеты верхнего уровня и т.д. После того, как вы разместите "
+"виджет, режим переключается в режим выделения."
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Режим размещения в верхнем уровне"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Для использования выберите виджет верхнего уровня в окне "
+"<application>Палитра</application>. Когда вы выберите его, виджет немедленно "
+"появится на вашем рабочем столе. Вы можете редактировать виджет. После "
+"выбора виджета верхнего уровня, режим переключается в режим выделения."
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Организация виджетов в проекте"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"Вы можете использовать контейнеры виджетов для размещения и организации "
+"виджетов в вашем проекте. Вы можете выбрать следующие контейнеры из окна "
+"<guilabel>Палитра</guilabel>:"
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Горизонтальный контейнер"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Вертикальный контейнер"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Фиксированный"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Горизонтальная группа кнопок"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Вертикальная группа кнопок"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Горизонтальная панель"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Вертикальная панель"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Записная книжка"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Прокручиваемое окно"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Окно просмотра"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Вы можете вкладывать контейнеры для создания сложных структур размещения. "
+"Когда вы создаёте горизонтальные и вертикальные контейнеры, "
+"<application>Glade</application> спрашивает, сколько строк или столбцов "
+"необходимо создать для начала, хотя строки и столбцы могут быть легко "
+"добавлены или удалены позже."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Когда вы создали все контейнеры, которые вам необходимы, вы можете добавлять "
+"виджеты, такие как метки, кнопки и более сложные виджеты в контейнеры. "
+"Заметьте, что <application>Glade</application> упаковывает виджеты "
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Перемещение виджета в буфер обмена"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы вырезать виджет из родителя и поместить его в буфер обмена, "
+"выделите виджет и выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guisubmenu>Вырезать</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Копирование виджета в буфер обмена"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Для копирования виджета в буфер обмена, выделите виджет, потом выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Копировать</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Оригинальный виджет остаётся присоединённым к родителю."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Вставка виджета из буфера обмена в проект"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы вставить виджет из буфера обмена в ваш проект, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Все виджеты должны иметь в <application>Glade</application> уникальное имя. "
+"Если вы вырежете виджет, а потом вставите его в ваш проект, виджет и все его "
+"потомки сохранят свои имена. Если вы скопируйте виджет и вставите его "
+"несколько раз в свой проект, тогда <application>Glade</application> создаст "
+"новые имена для копий виджетов."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Удаление виджета"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для удаление виджета из родителя без перемещения его в буфер обмена выделите "
+"виджет, потом выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guisubmenu>Удалить</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Изменение свойства виджета"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Редактор свойств используется для редактирования свойств выбранного виджета. "
+"Для того, чтобы изменить свойство виджета, выберите виджет и введите "
+"подходящее значение в одно из полей свойств окна свойств."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "О программе Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Glade поддерживается разработчиками Glade и волонтёрами сообщества GNOME. "
+"Для того, чтобы узнать больше о Glade, посетите <ulink url=\"http://glade."
+"gnome.org\" type=\"http\">Веб-сайт Glade</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся этого "
+"приложения или руководства к нему, вы можете предоставить их на рассмотрение "
+"в <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type="
+"\"http\">bugzilla</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Другим хорошим источником информации о Glade являются списки рассылки <ulink "
+"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
+"\">user</ulink> и <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/"
+"glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink>. Кроме возможности подписаться "
+"на них, вы можете просмотреть архивы списков рассылки, которые доступны по "
+"этим ссылкам."
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+
+msgstr "Это приложение распространяется при условии соблюдения лицензии GNU GPL, "
+"версии 2 или любой более поздней, опубликованной Ассоциацией свободного "
+"программного обеспечения версией. Вы можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING в исходных текстах приложения."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008"