diff options
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/ru/figures/main-window.png | bin | 0 -> 37251 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 844 |
4 files changed, 850 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index b1ef4c0e..ce56c87e 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-05-04 Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com> + + * Makefile.am: + * ru/ru.po: Added Russian translation. + 2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index fbe75c94..a24ae896 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/main-window.png -DOC_LINGUAS = bg en_GB es fr it oc pt_BR sv +DOC_LINGUAS = bg en_GB es fr it oc pt_BR ru sv diff --git a/help/ru/figures/main-window.png b/help/ru/figures/main-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..8db3bfc1 --- /dev/null +++ b/help/ru/figures/main-window.png diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 00000000..cb2d22cf --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,844 @@ +# Russian translation of glade3 help +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade-3 manual trunk\\n\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-30 02:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-03 18:03+0300\n" +"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Russian\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " +"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " +"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " +"распространяемом с этим руководством." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " +"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " +"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " +"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " +"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " +"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " +"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " +"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " +"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " +"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " +"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " +"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. " +"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " +"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ; И НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ " +"ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, " +"АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ " +"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ " +"ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ " +"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ " +"УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ " +"ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА " +"О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glade.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgstr "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" + +#: C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Руководство по редактору интерфейса Glade" + +#: C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Glade - это редактор пользовательского интерфейса для приложений GTK+." + +#: C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) +#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) +#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) +#: C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект документирования GNOME" + +#: C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Команда документирования GNOME" + +#: C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Руководство к Glade версии 3.0" + +#: C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "5 декабря 2006 г." + +#: C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Руководство к Glade версии 2.1;" + +#: C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "17 июня 2004 г." + +#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Команда документирования GNOME фирмы Sun" + +#: C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 2.0" + +#: C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "25 февраля 2004 г." + +#: C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.2" + +#: C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "10 февраля 2004 г." + +#: C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.1" + +#: C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "30 марта 2002 года" + +#: C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.0" + +#: C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "11 мая 2000 г." + +#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Это руководство описывает Glade версии 3.1.0." + +#: C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение относительно " +"приложения Glade или этого руководства, следуйте инструкциям <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницы обратной связи GNOME </" +"ulink>." + +#: C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "редактор пользовательского интерфейса" + +#: C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"Редактор пользовательского интерфейса <application>Glade</application> " +"позволяет вам создавать и редактировать интерфейсы пользователя приложений " +"<application>GTK+</application>." + +#: C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"Библиотека GTK+ предоставляет обширную коллекцию строительных блоков " +"пользовательского интерфейса, таких как поля ввода текста, диалоги, " +"выпадающие списки, поля для отметки и меню. Эти блоки называются " +"<emphasis>виджетами</emphasis>. Вы можете использовать Glade для того, чтобы " +"размещать виджеты в графическом интерфейсе пользователя. Glade позволяет " +"изменять размещение и свойства этих виджетов. Также вы можете использовать " +"Glade для того, чтобы добавлять добавлять связи между виджетами и исходным " +"кодом приложения." + +#: C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"Интерфейс пользователя, созданный в Glade, сохраняется в формате XML, что " +"позволяет легко интегрироваться с другими инструментами. Вы можете " +"использовать библиотеку <application>libglade</application> для того, чтобы " +"динамически создавать интерфейс пользователя из описания на языке XML." + +#: C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Первые шаги" + +#: C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "Запуск <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете запустить <application>Glade</application> следующими способами:" + +#: C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" + +#: C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Программирование</" +"guisubmenu><guimenuitem>Редактор интерфейсов Glade</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" + +#: C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"Для запуска <application>Glade</application> из командной строки, наберите " +"следующую команду и нажмите <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" + +#: C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Когда вы запускайте <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"При запуске <application>Glade</application> появляется следующее окно." + +#: C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "Окно <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:207(application) +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +msgstr "Показывает окно <placeholder-1/>" + +#: C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "Окно <application>Glade</application> содержит следующие элементы:" + +#: C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Строка меню" + +#: C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Меню в строке меню содержит все команды, которые необходимы вам для работы с " +"файлами в <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Панель инструментов содержит часть команд, к которым вы имеете доступ в " +"строке меню." + +#: C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "Область конструирования" + +#: C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"В области конструирования пользовательский интерфейс может быть " +"отредактирован с помощью мыши." + +#: C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"Палитра содержит виджеты, которые могут быть использованы при создании " +"пользовательского интерфейса" + +#: C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "Структура проекта" + +#: C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "Окно структуры проекта отображает информацию о виджетах в проекте." + +#: C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "Редактор свойств" + +#: C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"Редактор свойств позволяет управлять свойствами виджетов, а также добавлять " +"связи с исходным кодом." + +#: C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка статуса" + +#: C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"Строка статуса отображает информацию о текущей выполняемой операции " +"<application>Glade</application> и контекстную информацию о элементах меню." + +#: C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "Работа с проектами" + +#: C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Создание нового проекта" + +#: C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Для того, чтобы создать новый проеrn, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice>. Приложение отобразит " +"новый пустой проект в окне <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "Открытие проекта" + +#: C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Для того, чтобы открыть существующий проект, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></" +"menuchoice>. Приложение отобразит проект в окне <application>Glade</" +"application>." + +#: C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "Сохранение проекта" + +#: C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Вы можете сохранять проекты следующими способами:" + +#: C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Для сохранения изменений текущего файла проекта, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Для сохранения нового файла проекта или для сохранения существующего файла " +"проекта под другим именем, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя " +"файла проекта в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel> и нажмите " +"<guibutton>Сохранить</guibutton>." + +#: C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Работа с виджетами" + +#: C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Выбор виджетов из окна палитры" + +#: C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете работать с виджетами из окна <guilabel>Палитра</guilabel> " +"следующими способами:" + +#: C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим выделения" + +#: C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"Для использования режима выделения, щёлкните на стрелку " +"<guilabel>Выделитель</guilabel>. Указатель сменится на стрелку. Это " +"означает, что режим выделения активен. В этом режиме вы можете использовать " +"мышь для выбора виджетов в вашем проекте. Вы можете использовать окно " +"<guilabel>Свойств</guilabel> для редактирования свойств виджетов." + +#: C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"Вы можете использовать также контекстное меню для выбора виджета. " +"Щелчок правой кнопкой мыши открывает контекстное меню виджета." + +#: C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Вы можете добавлять множество виджетов нужного вида из <guilabel>Палитры</" +"guilabel> в ваш проект, удерживая клавишу <keycap>Ctrl</keycap> в момент " +"выбора виджета. Вам необходимо щёлкнуть на стрелке <guilabel>Выделитель</" +"guilabel> или другом виджете в <guilabel>Палитре</guilabel> для возврата в " +"обычный режим." + +#: C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Режим размещения виджета" + +#: C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"Для использования режима выделения, выберите виджет в окне " +"<guilabel>Палитра</guilabel>. При выборе большей части виджетов указатель " +"меняется на указатель с пересечением. После этого вы можете добавлять виджет " +"в контейнеры, виджеты верхнего уровня и т.д. После того, как вы разместите " +"виджет, режим переключается в режим выделения." + +#: C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Режим размещения в верхнем уровне" + +#: C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"Для использования выберите виджет верхнего уровня в окне " +"<application>Палитра</application>. Когда вы выберите его, виджет немедленно " +"появится на вашем рабочем столе. Вы можете редактировать виджет. После " +"выбора виджета верхнего уровня, режим переключается в режим выделения." + +#: C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Организация виджетов в проекте" + +#: C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"Вы можете использовать контейнеры виджетов для размещения и организации " +"виджетов в вашем проекте. Вы можете выбрать следующие контейнеры из окна " +"<guilabel>Палитра</guilabel>:" + +#: C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Горизонтальный контейнер" + +#: C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Вертикальный контейнер" + +#: C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Фиксированный" + +#: C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Горизонтальная группа кнопок" + +#: C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Вертикальная группа кнопок" + +#: C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Горизонтальная панель" + +#: C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Вертикальная панель" + +#: C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Записная книжка" + +#: C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Прокручиваемое окно" + +#: C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Окно просмотра" + +#: C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"Вы можете вкладывать контейнеры для создания сложных структур размещения. " +"Когда вы создаёте горизонтальные и вертикальные контейнеры, " +"<application>Glade</application> спрашивает, сколько строк или столбцов " +"необходимо создать для начала, хотя строки и столбцы могут быть легко " +"добавлены или удалены позже." + +#: C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Когда вы создали все контейнеры, которые вам необходимы, вы можете добавлять " +"виджеты, такие как метки, кнопки и более сложные виджеты в контейнеры. " +"Заметьте, что <application>Glade</application> упаковывает виджеты " + +#: C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Перемещение виджета в буфер обмена" + +#: C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Для того, чтобы вырезать виджет из родителя и поместить его в буфер обмена, " +"выделите виджет и выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guisubmenu>Вырезать</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "Копирование виджета в буфер обмена" + +#: C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"Для копирования виджета в буфер обмена, выделите виджет, потом выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Копировать</guisubmenu></" +"menuchoice>. Оригинальный виджет остаётся присоединённым к родителю." + +#: C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "Вставка виджета из буфера обмена в проект" + +#: C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Для того, чтобы вставить виджет из буфера обмена в ваш проект, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"Все виджеты должны иметь в <application>Glade</application> уникальное имя. " +"Если вы вырежете виджет, а потом вставите его в ваш проект, виджет и все его " +"потомки сохранят свои имена. Если вы скопируйте виджет и вставите его " +"несколько раз в свой проект, тогда <application>Glade</application> создаст " +"новые имена для копий виджетов." + +#: C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Удаление виджета" + +#: C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Для удаление виджета из родителя без перемещения его в буфер обмена выделите " +"виджет, потом выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guisubmenu>Удалить</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Изменение свойства виджета" + +#: C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"Редактор свойств используется для редактирования свойств выбранного виджета. " +"Для того, чтобы изменить свойство виджета, выберите виджет и введите " +"подходящее значение в одно из полей свойств окна свойств." + +#: C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "О программе Glade" + +#: C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"Glade поддерживается разработчиками Glade и волонтёрами сообщества GNOME. " +"Для того, чтобы узнать больше о Glade, посетите <ulink url=\"http://glade." +"gnome.org\" type=\"http\">Веб-сайт Glade</ulink>." + +#: C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"Для того, чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся этого " +"приложения или руководства к нему, вы можете предоставить их на рассмотрение " +"в <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=" +"\"http\">bugzilla</ulink>." + +#: C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"Другим хорошим источником информации о Glade являются списки рассылки <ulink " +"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http" +"\">user</ulink> и <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/" +"glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink>. Кроме возможности подписаться " +"на них, вы можете просмотреть архивы списков рассылки, которые доступны по " +"этим ссылкам." + +#: C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." + +msgstr "Это приложение распространяется при условии соблюдения лицензии GNU GPL, " +"версии 2 или любой более поздней, опубликованной Ассоциацией свободного " +"программного обеспечения версией. Вы можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING в исходных текстах приложения." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/glade.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008" |