diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2014-05-11 00:20:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2014-05-11 00:20:03 +0200 |
commit | 645c5f4b6dc86cb9befada357ec07b2eb9947cad (patch) | |
tree | d6e7793b076cbfc8c453be11ccdeac282ed25c7d /po | |
parent | ab1ba5f8f9e6c3c7309f34756d896f78b7340dc4 (diff) | |
download | glade-645c5f4b6dc86cb9befada357ec07b2eb9947cad.tar.gz |
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 3370 |
1 files changed, 2123 insertions, 1247 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 4802ea20..ecdd4711 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-25 01:04+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 07:33+0100\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 @@ -49,224 +49,256 @@ msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" +"El Glade és una eina RAD que facilita el desenvolupament d'interfícies " +"d'usuari per al joc d'eines GTK+3 i l'entorn d'escriptori GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " -"directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" +"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade es guarden en format XML que " +"les aplicacions poden carregar de forma dinàmica utilitzant el GtkBuilder o " +"bé utilitzades directament per definir una classe d'objecte derivat de " +"GtkWidget utilitzant la característica nova de plantilla de la GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " -"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python,and others." +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" +"En utilitzar el GtkBuilder, els fitxers XML del Glade es poden fer servir en " +"molts llenguatges de programació entre els quals: C, C++, C#, Vala, Java, " +"Perl, Python i d'altres" -#: ../src/glade-window.c:55 +#: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Només lectura]" -#: ../src/glade-window.c:319 +#: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:520 +#: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activa «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" #. Name -#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/glade-window.c:585 +#: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "Requereix:" -#: ../src/glade-window.c:644 +#: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/glade-window.c:647 +#: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfés: %s" -#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:655 +#: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/glade-window.c:658 +#: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refés: %s" -#: ../src/glade-window.c:690 +#: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "S'està guardant automàticament «%s»" -#: ../src/glade-window.c:695 +#: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en el guardat automàtic de «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1101 +#: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "Obri..." -#: ../src/glade-window.c:1135 +#: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»." -#: ../src/glade-window.c:1154 -#, fuzzy +#: ../src/glade-window.c:1172 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer existent, voleu " "continuar guardant igualment?" -#: ../src/glade-window.c:1176 +#: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "No s'ha pogut guardar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1215 +#: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit" -#: ../src/glade-window.c:1219 +#: ../src/glade-window.c:1237 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Si el guardeu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?" -#: ../src/glade-window.c:1224 +#: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "Al_ça'l igualment" -#: ../src/glade-window.c:1232 +#: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "No el _desis" -#: ../src/glade-window.c:1266 +#: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "S'ha guardat el projecte «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1297 +#: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i guarda..." -#: ../src/glade-window.c:1361 +#: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s" -#: ../src/glade-window.c:1365 +#: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos per poder guardar el fitxer." -#: ../src/glade-window.c:1387 +#: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "No s'ha pogut guardar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este " "camí." -#: ../src/glade-window.c:1412 +#: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "No hi ha projectes oberts per guardar" -#: ../src/glade-window.c:1442 +#: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?" -#: ../src/glade-window.c:1450 +#: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu." -#: ../src/glade-window.c:1454 +#: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense guardar" -#: ../src/glade-window.c:1484 +#: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "Guarda..." -#: ../src/glade-window.c:2450 +#: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" -#: ../src/glade-window.c:2540 +#: ../src/glade-window.c:2565 msgid "Could not create a new project." msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." -#: ../src/glade-window.c:2593 +#: ../src/glade-window.c:2618 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar" -#: ../src/glade-window.c:2598 +#: ../src/glade-window.c:2623 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen " "guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?" -#: ../src/glade-window.c:2608 +#: ../src/glade-window.c:2633 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" -#: ../src/glade-window.c:2613 +#: ../src/glade-window.c:2638 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" -#: ../src/glade-window.c:2619 +#: ../src/glade-window.c:2644 msgid "_Reload" msgstr "Torna a _carregar" -#: ../src/glade-window.c:3191 +#: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3193 +#: ../src/glade-window.c:3232 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Propietats" +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3495 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:3501 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3522 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "" + #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" @@ -312,353 +344,363 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Visita la pàgina web del Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n" +"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n" +"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n" +"\n" +"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" +" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n" +"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" + +#: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" -#: ../src/glade.glade.h:2 +#: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" -#: ../src/glade.glade.h:3 +#: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" -#: ../src/glade.glade.h:4 +#: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" -#: ../src/glade.glade.h:5 +#: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "Edició dels marges" -#: ../src/glade.glade.h:6 +#: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "Edita els marges del giny" -#: ../src/glade.glade.h:7 +#: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "Edició de l'alineació" -#: ../src/glade.glade.h:8 +#: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Edita l'alineació del giny" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Save" msgstr "Guarda" -#: ../src/glade.glade.h:10 +#: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Guarda el projecte actual" -#: ../src/glade.glade.h:11 +#: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i guarda..." -#: ../src/glade.glade.h:12 +#: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Guarda el projecte actual amb un nom diferent" -#: ../src/glade.glade.h:14 +#: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Edita les preferències del projecte" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/glade.glade.h:16 +#: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Tanca el projecte actual" -#: ../src/glade.glade.h:17 +#: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/glade.glade.h:18 +#: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/glade.glade.h:19 +#: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/glade.glade.h:20 +#: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Refés l'última acció" -#: ../src/glade.glade.h:21 +#: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: ../src/glade.glade.h:22 +#: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/glade.glade.h:23 +#: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/glade.glade.h:24 +#: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../src/glade.glade.h:25 +#: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Apega" -#: ../src/glade.glade.h:26 +#: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/glade.glade.h:28 +#: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/glade.glade.h:29 +#: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Projecte anterior" -#: ../src/glade.glade.h:30 +#: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Activa el projecte anterior" -#: ../src/glade.glade.h:31 +#: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "Pr_ojecte següent" -#: ../src/glade.glade.h:32 +#: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Activa el projecte següent" -#: ../src/glade.glade.h:33 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un projecte nou" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Obri un projecte" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Ix del programa" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a esta aplicació" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "_Referència per als desenvolupadors" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Edita les preferències del Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obri'n un de _recent" - -#: ../src/glade.glade.h:46 +#: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Utilitza icones petites" -#: ../src/glade.glade.h:47 +#: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites" -#: ../src/glade.glade.h:48 +#: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Acobla la _paleta" -#: ../src/glade.glade.h:49 +#: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal" -#: ../src/glade.glade.h:50 +#: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Acobla l'_inspector" -#: ../src/glade.glade.h:51 +#: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal" -#: ../src/glade.glade.h:52 +#: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Pro_pietats de l'acoblador" -#: ../src/glade.glade.h:53 +#: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal" -#: ../src/glade.glade.h:54 +#: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/glade.glade.h:55 +#: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../src/glade.glade.h:56 +#: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/glade.glade.h:57 +#: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../src/glade.glade.h:58 +#: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Pestanyes de projecte" -#: ../src/glade.glade.h:59 +#: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts" -#: ../src/glade.glade.h:60 +#: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Text al _costat de les icones" -#: ../src/glade.glade.h:61 +#: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones" -#: ../src/glade.glade.h:62 +#: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "Només _icones" -#: ../src/glade.glade.h:63 +#: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Mostra els elements com a icones i prou" -#: ../src/glade.glade.h:64 +#: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "Només _text" -#: ../src/glade.glade.h:65 +#: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Mostra els elements com a text i prou" -#: ../src/glade.glade.h:66 +#: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "Capçaleres en l'_edició" -#: ../src/glade.glade.h:67 +#: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "Mostra les capçaleres en l'editor de propietats" -#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un projecte nou" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Obri un projecte" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ix del programa" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a esta aplicació" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "_Referència per als desenvolupadors" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Edita les preferències del Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Obri'n un de _recent" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Registre i enquesta d'usuari" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "" +"Ajudeu-nos a millorar el Glade registrant-vos i completant l'enquesta " +"d'usuari!" + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "_Visualització" -#: ../src/glade.glade.h:71 +#: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparença de la paleta" -#: ../src/glade.glade.h:72 +#: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Projectes" -#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/glade.glade.h:74 -msgid "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -msgstr "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." - -#: ../src/glade.glade.h:77 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:78 -msgid "Visit Glade web site" -msgstr "Visita la pàgina web del Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:79 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as \n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" -"License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n" -"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n" -"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n" -"\n" -"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" -" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n" -"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" -"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" -"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" - #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferències del Glade" @@ -757,7 +799,662 @@ msgstr "Camins de catàleg extra" msgid "Select a catalog search path" msgstr "Seleccioneu un camí de cerca del catàleg" -#: ../gladeui/glade-app.c:544 +#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Enquesta d'usuari del Glade" + +#. translators: Email body sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:34 +msgid "" +"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" +"\n" +"To validate this email address open the folowing link\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"In case you want to change or update the survey, your current update token " +"is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" + +#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:37 +#, fuzzy +msgid "Glade User Survey (update)" +msgstr "Enquesta d'usuari del Glade" + +#. translators: Email body sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:39 +msgid "" +"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" +"\n" +"In case you want to change something again, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:306 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "S'està connectant a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:309 +#, c-format +msgid "Sending data to %s" +msgstr "S'està enviant dades a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:312 +#, c-format +msgid "Waiting for %s" +msgstr "S'està esperant %s" + +#: ../src/glade-registration.c:315 +#, c-format +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "S'estan rebent dades de %s" + +#: ../src/glade-registration.c:347 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" +"Ha fallat la subscripció automàtica a la llista de correu d'usuaris del Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:350 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "Obri el lloc web d'usuaris del Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:402 +msgid "Internal server error" +msgstr "Error intern del servidor" + +#: ../src/glade-registration.c:426 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "Vos estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!" + +#: ../src/glade-registration.c:434 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic" + +#: ../src/glade-registration.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Oops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"L'adreça de correu ja està en ús\n" +"Per actualitzar la informació heu de facilitar el testimoni que s'ha enviat " +"a la vostra safata d'entrada." + +#: ../src/glade-registration.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Oops! Error saving user information: %s" +msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'usuari: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "Oops! Error saving survey data: %s" +msgstr "No s'ha pogut guardar les dades de l'enquesta: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Oops! Error accessing DB: %s" +msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "Registre al Glade i enquesta d'usuari" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "Informació de l'usuari" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "<Your name or nickname is required>" +msgstr "<Es requereix el vostre nom o sobrenom>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "Correu:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" +"Els testimonis es processen manualment en lots.\n" +"Tingueu paciència." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "<Required to send back registration token>" +msgstr "<S'ha d'enviar el testimoni de registre>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "Subscriu-me a la llista de correu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" +"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Glade.\n" +"Vos enviarem un correu demanant la confirmació!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +msgid "Choose your country" +msgstr "Trieu el vostre país" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "Ens preocupem per la privacitat!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" +"Totes les dades es guarden a una ubicació privada i no es compartiran " +"públicament ni amb terceres parts." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "Vegeu la nota de privacitat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "Actualitza la informació" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" +msgstr "" +"<Inseriu el testimoni actualitzat si voleu actualitzar dades ja enviades " +"anteriorment>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "Quant de temps heu programat?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "anys" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "mesos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "No sóc programador" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "Quins llenguatges de programació preferiu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "Quan vau començar a utilitzar el Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +msgid "ago" +msgstr "fa" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "Quina versió utilitzeu normalment?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "El que hi haja disponible al meu sistema operatiu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "Darrera versió estable de les fonts" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "3.8 per la GTK+ 2" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +msgid "Master" +msgstr "Màster" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "Amb quins sistemes operatius?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "distribució" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "variant" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "Amb quina freqüència l'utilitzeu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "Cada dia" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "Alguns dies per setmana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "Cada setmana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "Alguns dies al mes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "Una vegada al mes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "Alguns dies a l'any" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "Quin nivell d'usuari del Glade diríeu que teniu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +msgid "Beginner" +msgstr "Principiant" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +msgid "Intermediate" +msgstr "Mitjà" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" +msgstr "" +"Amb quina llicència o llicències allibereu el programari que heu creat amb " +"el Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +msgid "Free software" +msgstr "Programari lliure" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "Programari de codi obert" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "Programari comercial/tancat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "Cap - distribuït internament" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "" +"En quins camps s'inclou generalment el programari que heu creat amb el Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "Acadèmic" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +msgid "Embedded applications" +msgstr "Aplicacions incrustades" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "Comptabilitat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +msgid "Desktop applications" +msgstr "Aplicacions d'escriptori" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "Educació" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +msgid "Medical" +msgstr "Medicina" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +msgid "Industrial applications" +msgstr "Aplicacions industrials" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "Científic" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "Quin aspecte del programa necessita millorar-se més?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "Quin és el major problema del Glade segons la vostra opinió?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +msgid "Lack of documentation" +msgstr "Manca de documentació" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "Manca d'ajuda professional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "Manca de formació professional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "Manca de publicitat/exposició" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "" +"Manca de versions oficials per a altres sistemes operatius (Windows, Mac OS " +"X)" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "Heu trobat mai cap errada?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "Si és així, heu obert un informe d'errada?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "Heu pensat alguna vegada en contribuir-hi?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "Per què no?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentaris:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "Nota de privacitat:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" +"La finalitat d'esta enquesta és tindre un millor coneixement dels usuaris.\n" +"La vostra adreça de correu s'utilitzarà únicament per identificar-vos com a " +"usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que " +"vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n" +"Només les estadístiques totals es compartiran públicament.\n" +"Les dades individuals es guardaran en una base de dades privada i no es " +"compartiran públicament ni amb terceres parts." + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "Envia" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "La informació s'enviarà a https://people.gnome.org/~jpu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -767,7 +1464,7 @@ msgstr "" "d'un fitxer de dades.\n" "No es guardaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:556 +#: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -776,7 +1473,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s per guardar dades privades.\n" "No es guardaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:584 +#: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -785,7 +1482,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n" "No es guardaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:596 +#: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -794,7 +1491,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en serialitzar les dades a guardar (%s).\n" "No es guardaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:609 +#: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -803,72 +1500,72 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n" "No es guardaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Afig un %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Afig %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Afig un element fill %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Suprimeix el fill %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordena els fills de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "Contenidor" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "General" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -890,7 +1587,7 @@ msgstr "Autenticació" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" @@ -920,224 +1617,223 @@ msgstr "Fitxer" msgid "Missing Image" msgstr "Manca una imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Predeterminat" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Un element predeterminat" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "Imatge predeterminada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Una imatge predeterminada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "Una llista d'objectes" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la " "imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Un valor de color GDK" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "Cadena" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "Una entrada" -#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "S'està habilitant la propietat %s al giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "S'està inhabilitant la propietat %s al giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:805 +#: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "S'estan establint múltiples propietats" -#: ../gladeui/glade-command.c:817 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "S'està establint %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3368 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "S'està establint %s de %s a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Reanomena %s a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 -#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 -#: ../gladeui/glade-command.c:1983 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "múltiple" -#: ../gladeui/glade-command.c:1389 +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost." -#: ../gladeui/glade-command.c:1396 +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer." -#: ../gladeui/glade-command.c:1412 +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Suprimeix %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1415 +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Suprimeix-ne múltiples" -#: ../gladeui/glade-command.c:1785 +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Crea %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1811 +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Suprimeix %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1837 +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Retalla %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1939 +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Apega %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1981 +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Arrossega %s i deixa'l anar a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1984 +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "arrel" -#: ../gladeui/glade-command.c:2108 +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Afig el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2109 +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2110 +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Canvia el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2327 +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n" -#: ../gladeui/glade-command.c:2444 +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2485 +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "S'està desblocant %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "S'està establint la versió objectiu de «%s» a %d.%d" -#: ../gladeui/glade-command.c:2803 -#, fuzzy, c-format +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format msgid "Setting project's %s property" -msgstr "Edita les preferències del projecte" +msgstr "Estableix la propietat %s del projecte" -#: ../gladeui/glade-command.c:2906 -#, fuzzy, c-format +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" -msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»" +msgstr "Estableix el camí al recurs com a «%s»" -#: ../gladeui/glade-command.c:2937 +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»" -#: ../gladeui/glade-command.c:2972 +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»" -#: ../gladeui/glade-command.c:2975 +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "S'està establint el giny «%s» com una plantilla" -#: ../gladeui/glade-command.c:2978 -#, fuzzy +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 msgid "Unsetting template" -msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»" +msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:651 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "S'estan editant les alineacions de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:722 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "S'estan editant els marges de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2070 msgid "Design View" msgstr "Visualització de disseny" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2071 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició" @@ -1241,77 +1937,79 @@ msgstr "Descripció de la _propietat:" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Propietats" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:687 msgid "Property Class" msgstr "Classe de propietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:688 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:694 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Empra l'orde" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:695 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:701 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Inhabilita la selecció" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:702 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Si s'ha d'inhabilitar explícitament el botó de selecció" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:708 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Text personalitzat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:709 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" "El text personalitzat que s'ha de mostrar en l'etiqueta de la propietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1281 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccioneu els camps" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1304 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1654 msgid "Select Named Icon" msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1961 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1991 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Si esta propietat és traduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2041 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt per a la traducció:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2047 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1321,176 +2019,196 @@ msgstr "" "diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la " "mateixa cadena" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentaris per als traductors:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2169 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3065 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3087 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3089 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Trieu un %s en este projecte" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3287 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239 msgid "_New" msgstr "_Nou" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3394 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3590 msgid "Objects:" msgstr "Objectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" "El tipus de pàgina de l'editor pel que s'ha de crear este GladeEditorTable" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "Nom de la classe:" #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "L'identificador únic de l'objecte" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "Composat" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Si el giny és una plantilla de composició" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:155 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Projecte" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "El projecte que s'inspecciona" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:584 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Cerca ginys >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:623 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "Expandeix-ho tot" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 msgid "All Contexts" msgstr "Tots els contextos" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Seleccionador d'icones amb nom" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nom de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontexts:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Noms de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Mostra només les icones estàndard" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../gladeui/glade-palette.c:676 +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Seleccionador de ginys" -#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +#: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "_Afig el giny ací" -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Afig el giny com a nivell _superior" -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Seleccioneu" -#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +#: ../gladeui/glade-popup.c:398 +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:400 +#, fuzzy +msgid "_Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 +#: ../gladeui/glade-popup.c:413 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "Apega" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Llegiu la _documentació" -#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +#: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Estableix el valor predeterminat" -#: ../gladeui/glade-preview.c:249 +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en iniciar el previsualitzador: %s\n" -#: ../gladeui/glade-preview.c:252 +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar el previsualitzador: %s.\n" @@ -1511,73 +2229,78 @@ msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\ msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Error: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "S'està previsualitzant %s (%s)" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 -#, fuzzy, c-format +#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 +#, c-format msgid "Previewing %s" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Previsualització de %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 -#, fuzzy +#: ../gladeui/glade-previewer.c:238 msgid "Glade Preview" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Previsualització del Glade" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "S'ha trencat el conducte\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" -msgstr "" +msgstr "Crea un giny buit per carregar una plantilla" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nom del nivell superior a previsualitzar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nom del fitxer on guardar-hi una captura de pantalla" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "El fitxer CSS que s'ha d'utilitzar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "Escolta l'entrada estàndard" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" +"crea una presentació de diapositives per a cada giny de nivell superior " +"afegint-los a un GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +msgid "Print handlers signature on invocation" +msgstr "" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "Mostra la versió del previsualitzador" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- previsualitza una definició d'interfície gràfica del Glade" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1587,7 +2310,7 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles de la " "línia d'ordes.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n" @@ -1597,114 +2320,156 @@ msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: ../gladeui/glade-project.c:947 +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 +#, fuzzy +msgid "user_data" +msgstr "Dades d'usuari" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 +#, fuzzy +msgid "Swapped | After" +msgstr "Intercanviat" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Intercanviat" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 +msgid "After" +msgstr "Després" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704 +#, c-format +msgid "%s::%s emited %d time(s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709 +msgid "Run First" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714 +msgid "Run Last" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha guardat per última vegada" -#: ../gladeui/glade-project.c:953 +#: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:954 +#: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Si el projecte té una selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:960 +#: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../gladeui/glade-project.c:961 +#: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:967 +#: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:968 +#: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Si el projecte és només de lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:974 +#: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "Afig un element" -#: ../gladeui/glade-project.c:975 +#: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "L'element actual a afegir al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:981 +#: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode de punter" -#: ../gladeui/glade-project.c:982 +#: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment" -#: ../gladeui/glade-project.c:989 +#: ../gladeui/glade-project.c:999 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: ../gladeui/glade-project.c:990 +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "El domini de la traducció del projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:996 ../gladeui/glade-widget.c:1401 +#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: ../gladeui/glade-project.c:997 +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "El giny de plantilla del projecte, si n'hi ha cap" -#: ../gladeui/glade-project.c:1003 +#: ../gladeui/glade-project.c:1013 msgid "Resource Path" msgstr "Camí al recurs" -#: ../gladeui/glade-project.c:1004 +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" "El camí des d'on carregar imatges i recursos en temps d'execució del Glade" -#: ../gladeui/glade-project.c:1010 -#, fuzzy +#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" -msgstr "Llicència:" +msgstr "Llicència" -#: ../gladeui/glade-project.c:1011 +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" +"Llicència d'este projecte. S'afegirà com a comentari a nivell de document." -#: ../gladeui/glade-project.c:1017 -msgid "Css Provider Path" -msgstr "" +#: ../gladeui/glade-project.c:1027 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "Camí del proveïdor CSS" -#: ../gladeui/glade-project.c:1018 -msgid "Path to use as the custom css provider for this project." +#: ../gladeui/glade-project.c:1028 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" +"Camí que s'utilitzarà com a proveïdor personalitzat de CSS per a este " +"projecte." -#: ../gladeui/glade-project.c:1295 +#: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s intern)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1300 +#: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(fill %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1302 +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(plantilla)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1310 +#: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s de %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1753 +#: ../gladeui/glade-project.c:1500 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1714,27 +2479,27 @@ msgstr "" "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2142 +#: ../gladeui/glade-project.c:1871 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:2181 +#: ../gladeui/glade-project.c:1910 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus " -#: ../gladeui/glade-project.c:2186 +#: ../gladeui/glade-project.c:1915 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" "En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus " -#: ../gladeui/glade-project.c:2193 +#: ../gladeui/glade-project.c:1922 msgid " and " msgstr " i " -#: ../gladeui/glade-project.c:2211 +#: ../gladeui/glade-project.c:1940 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -1747,19 +2512,18 @@ msgstr "" "ginys en desús.\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2272 -#, fuzzy, c-format +#: ../gladeui/glade-project.c:2001 +#, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" -"Hi ha una versió guardada automàticament de «%s» que és\n" -"més recent.\n" +"Hi ha una versió guardada automàticament de «%s» que és més recent.\n" "\n" "Voleu carregar la versió guardada automàticament?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2400 +#: ../gladeui/glade-project.c:2141 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Propietats del document %s" @@ -1772,7 +2536,7 @@ msgstr "Propietats del document %s" #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2921 +#: ../gladeui/glade-project.c:2901 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1780,19 +2544,19 @@ msgstr "" "per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2925 +#: ../gladeui/glade-project.c:2905 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del " "%3$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2927 +#: ../gladeui/glade-project.c:2907 msgid "This widget is deprecated" msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2930 +#: ../gladeui/glade-project.c:2910 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" @@ -1801,7 +2565,7 @@ msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2935 +#: ../gladeui/glade-project.c:2915 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1809,7 +2573,7 @@ msgstr "" "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2939 +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" @@ -1817,7 +2581,7 @@ msgstr "" "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2943 +#: ../gladeui/glade-project.c:2923 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1825,19 +2589,19 @@ msgstr "" "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2946 +#: ../gladeui/glade-project.c:2926 msgid "This property is deprecated" msgstr "Esta propietat està desfasada" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2949 +#: ../gladeui/glade-project.c:2929 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasada" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2953 +#: ../gladeui/glade-project.c:2933 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1845,168 +2609,141 @@ msgstr "" "versió %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2957 +#: ../gladeui/glade-project.c:2937 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2960 +#: ../gladeui/glade-project.c:2940 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Este senyal està desfasat" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2963 +#: ../gladeui/glade-project.c:2943 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] El senyal «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasat" -#: ../gladeui/glade-project.c:3259 +#: ../gladeui/glade-project.c:3239 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:3274 +#: ../gladeui/glade-project.c:3254 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu guardar-lo de totes maneres?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3275 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3302 +#: ../gladeui/glade-project.c:3280 +#, c-format +msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3295 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "L'objecte %s és d'un tipus %s desconegut\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4777 +#: ../gladeui/glade-project.c:4764 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Sense guardar %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 -#: ../gladeui/glade-project.c:5284 +#: ../gladeui/glade-project.c:5063 ../gladeui/glade-project.c:5114 +#: ../gladeui/glade-project.c:5271 msgid "No widget selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." -#: ../gladeui/glade-project.c:5092 +#: ../gladeui/glade-project.c:5079 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "No s'ha pogut copiar el tipus de giny desconegut." -#: ../gladeui/glade-project.c:5124 +#: ../gladeui/glade-project.c:5111 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "No s'ha pogut retallar el tipus de giny desconegut" -#: ../gladeui/glade-project.c:5176 +#: ../gladeui/glade-project.c:5163 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat" -#: ../gladeui/glade-project.c:5187 +#: ../gladeui/glade-project.c:5174 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "No es pot apegar a més d'un giny" -#: ../gladeui/glade-project.c:5197 +#: ../gladeui/glade-project.c:5184 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:5242 +#: ../gladeui/glade-project.c:5229 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor" -#: ../gladeui/glade-project.c:5254 +#: ../gladeui/glade-project.c:5241 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí" -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:156 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "El projecte pel qual s'ha creat este diàleg de propietats" -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:598 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:796 -#, fuzzy -msgid "Clear text" -msgstr "Neteja les propietats" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:801 -#, fuzzy -msgid "Insert GPL v2" -msgstr "Insereix una fila" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:803 -#, fuzzy -msgid "Insert GPL v3" -msgstr "Insereix una fila" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:805 -#, fuzzy -msgid "Insert LGPL v2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:807 -msgid "Insert LGPL v3" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:809 -msgid "Insert BSD 2-clause" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:811 -msgid "Insert BSD 3-clause" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "La GladePropertyClass per a esta propietat" -#: ../gladeui/glade-property.c:650 +#: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../gladeui/glade-property.c:651 +#: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Si la propietat és opcional, este és el seu estat d'habilitació" -#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: ../gladeui/glade-property.c:657 +#: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat" -#: ../gladeui/glade-property.c:662 +#: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../gladeui/glade-property.c:663 +#: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Context per a la traducció" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../gladeui/glade-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentari per als traductors" -#: ../gladeui/glade-property.c:676 +#: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Traduïble" -#: ../gladeui/glade-property.c:683 +#: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Estat visual" -#: ../gladeui/glade-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" @@ -2014,7 +2751,7 @@ msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "La GladeProperty de la qual mostrar-ne una etiqueta" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" @@ -2022,7 +2759,7 @@ msgstr "Nom de la propietat" #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "El nom de la propietat que s'utilitza quan es carregi per giny" @@ -2034,9 +2771,9 @@ msgstr "Afig dos punts" msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Si s'han d'afegir els dos punts «:» al nom de la propietat" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "Empaquetat" @@ -2045,7 +2782,7 @@ msgstr "Empaquetat" #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Si la propietat que s'ha de carregar és una propietat empaquetada" @@ -2063,113 +2800,104 @@ msgstr "" "L'indicador de funció personalitzat que sobreescriu la descripció de la " "propietat" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API GladeCommand quan es modifiquin propietats" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Nom del tipus d'editor de propietats" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Especifica el nom del tipus d'editor de propietats actual que es fa servir " "per este entorn" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "La classe de senyal d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "Detall" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "El detall d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Gestor" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "El gestor d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Les dades d'usuari per este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "Avís de compatibilitat" -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Si este senyal s'executa després dels gestors predeterminats" -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Intercanviat" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Senyal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Giny del Glade" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "El giny del glade per l'edició de senyals" -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167 +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:143 +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:294 +#: ../gladeui/glade-utils.c:295 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -2178,30 +2906,30 @@ msgstr "" "No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n" "Afegiu primer un %s." -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +#: ../gladeui/glade-utils.c:477 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +#: ../gladeui/glade-utils.c:482 msgid "Libglade Files" msgstr "Fitxers de la libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:484 +#: ../gladeui/glade-utils.c:487 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fitxers del GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:490 +#: ../gladeui/glade-utils.c:493 msgid "All Glade Files" msgstr "Tots els Fitxers del Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1183 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1216 msgid "Could not show link:" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1625 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2217,8 +2945,8 @@ msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Si esta acció ha de ser sensible" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -2226,70 +2954,70 @@ msgstr "Visible" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Si esta acció ha de ser visible" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s no pot tindre cap fill." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Nom de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "GType de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "Nom genèric" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "El nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar esta classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Llibre" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a esta classe de ginys" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipus de fill especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -2297,125 +3025,130 @@ msgstr "" "Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials " "per a esta classe contenidora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1354 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1355 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "El nom intern del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1360 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "L'objecte associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1372 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "La classe adaptadora per al giny associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "El projecte glade al que pertany este giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Una llista de GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1391 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Un punter al GladeWidget pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1396 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1402 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "Plantilla exacta" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Raó" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "Amplada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1422 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "Alçada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1444 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Si este giny és una plantilla per un giny compost" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4768 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4757 +#, c-format +msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "L'objecte és d'un tipus desconegut %s" @@ -2436,11 +3169,11 @@ msgstr "La senyal té problemes de versionatge: " msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Algunes senyals tenen problemes de versionatge: " -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2501,52 +3234,100 @@ msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Nivell superior de la plantilla de composició:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Select a CSS to use as custom style provider" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un giny d'etiqueta personalitzat" +msgstr "" +"Seleccioneu un CSS que s'utilitzarà com a proveïdor d'estil personalitzat" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor d'estil CSS personalitzat:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 -msgid "Project properties:" -msgstr "Propietats del projecte:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From the project directory" msgstr "Des del directori del projecte" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Des d'este directori" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versió requerida del joc d'eines:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "nom del programa o de la biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "Autor(s):" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Llicència:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 -msgid "(Use right click to insert common licenses)" -msgstr "" +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "descripció curta del programa o de la biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "GNU GPL versió 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "GNU GPL versió 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "GNU LGPL versió 2.1" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "GNU LGPL versió 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "BSD de 2 clàusules" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "BSD de 3 clàusules" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "Apache 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +msgid "MIT" +msgstr "MIT" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "GNU del tot permissiva" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" @@ -2554,146 +3335,146 @@ msgstr "" "Verifiqueu que el projecte no utilitza cap propietat,\n" "senyal o giny que no estiga disponible en la versió objectiu" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "S'està establint el tipus de llicència de %s" +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fitxer de logotip" + #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona de logotip" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fitxer de logotip" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "<choose a key>" msgstr "<trieu una clau>" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..." -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Pes" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Amplada" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Indicador de gravetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Mida absoluta" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Color del subratllat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Color del barrat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "<Enter Value>" msgstr "<Introduïu el valor>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Desconfigura" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:890 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:898 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1053 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Configuració dels atributs de text" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1145 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Edita els atributs" @@ -2713,7 +3494,7 @@ msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un botó predeterminat" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una etiqueta i una imatge" @@ -2734,11 +3515,11 @@ msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)" #. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "no establit" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "sense model" @@ -2840,80 +3621,80 @@ msgstr "" "S'està establint la icona secundària de %s perquè no utilitze el marcatge de " "l'indicador de funció" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Propietat de posició X" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Propietat de posició Y" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Propietat d'amplada" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Propietat d'alçada" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Pot canviar de mida" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Botó de commutació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 msgid "Radio" msgstr "Opció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Elements recents" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor de grup d'acció" @@ -2945,12 +3726,12 @@ msgid "Ordering children of %s" msgstr "S'estan ordenant els fills de %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Tree View Column" msgstr "Columna de la visualització d'arbre" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Cell Renderer" msgstr "Renderitzador de cel·la" @@ -2971,13 +3752,13 @@ msgstr "Text" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Combo" msgstr "Quadre combinat" @@ -2993,13 +3774,13 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progrés" @@ -3048,7 +3829,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" @@ -3056,7 +3837,7 @@ msgstr "" "Esta propietat només està disponible\n" "si l'entrada té un marc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" @@ -3139,54 +3920,54 @@ msgstr "%s ja té un menú." msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s ja té un submenú." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "Element normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "Element d'imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "Element de verificació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "Element de ràdio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "Element separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 msgid "Recent Menu" msgstr "Menú d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "Element d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Tool Item Group" msgstr "Grup d'element d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menú de selecció d'elements recents" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "Element del menú" @@ -3227,69 +4008,69 @@ msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text" msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Esta propietat només s'aplica quan es configura l'etiqueta amb text" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "Grup" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Button" msgstr "Botó" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Check" msgstr "Comprovació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" @@ -3312,40 +4093,40 @@ msgstr "" "Les columnes han de tindre una mida fixa dins d'una vista d'arbre si s'ha " "establit el mode d'alçada fixa" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "La cerca està inhabilitada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "Les capçaleres són invisibles" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "No es mostren els expansors" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "S'està suprimint el pare de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:897 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1001 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1005 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1063 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 msgid "New Size Group" msgstr "Grup de mida nou" @@ -3358,7 +4139,7 @@ msgstr "" "Primer afegiu un nom predeterminat a l'entrada de sota, i després afegiu i " "definiu les fonts d'esta icona en la visualització d'arbre." -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " @@ -3368,40 +4149,40 @@ msgstr "" "de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del directori " "del projecte)." -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Establiu si voleu especificar la direcció del text per a esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Estableix la direcció del text per a esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Establiu si voleu especificar la mida de la icona per a esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Establiu la mida de la icona per a esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Establiu l'estat d'esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" @@ -3429,26 +4210,26 @@ msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" "S'està establint %s perquè utilitze una imatge a partir del nom de fitxer" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un element predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Element predeterminat:" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Etiqueta i imatge personalitzades:" #. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Edita l'etiqueta" #. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" @@ -3482,7 +4263,7 @@ msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una línia única" msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze l'ajustament de línia de la Pango" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Afig i suprimeix files:" @@ -3593,7 +4374,7 @@ msgstr "Compagina" msgid "Reverse" msgstr "Al revés" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Scale" msgstr "Escala" @@ -4311,118 +5092,201 @@ msgstr "Barra d'informació" msgid "Level Bar" msgstr "Barra de nivell" -#. Atk role enumeration value +#. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#, fuzzy +msgid "Title Bar" +msgstr "Títol" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Block Quote" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Video" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#, fuzzy +msgid "Definition" +msgstr "Descripció:" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#, fuzzy +msgid "Article" +msgstr "Vertical" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Landmark" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#, fuzzy +msgid "Log" +msgstr "Logotip:" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Marquee" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Math" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "Formatació" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#, fuzzy +msgid "Description List" +msgstr "Descripció:" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#, fuzzy +msgid "Description Term" +msgstr "Descrit per a" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#, fuzzy +msgid "Description Value" +msgstr "Descripció:" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "Definit per última vegada" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "Controlat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "Controlat per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Labeled By" msgstr "Etiquetat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "Etiquetat per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "Membre de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "Node fill de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "Flota cap a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "Flota des de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subfinestra de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "Incrusta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "Incrustat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "Menú emergent per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "Finestra pare de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "Descrit per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "Descrit per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "La llista de noms de classes d'estil per aplicar al giny" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Una llista de tecles d'acceleració" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de " "tecnologies assistives" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies " "assistives" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The accessible role of this object" msgstr "El rol d'accessibilitat d'este objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes objectiu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" @@ -4431,7 +5295,7 @@ msgstr "" "perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella " "cel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -4439,7 +5303,7 @@ msgstr "" "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -4447,7 +5311,7 @@ msgstr "" "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre " "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" @@ -4455,7 +5319,7 @@ msgstr "" "Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre " "connexió en la jerarquia de la UI del component" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" @@ -4463,7 +5327,7 @@ msgstr "" "Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el " "contingut d'este objecte flota al voltant del contingut d'un altre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" @@ -4471,15 +5335,15 @@ msgstr "" "El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'este objecte està " "incrustat en un altre objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" @@ -4487,7 +5351,7 @@ msgstr "" "Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre este " "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" @@ -4496,366 +5360,366 @@ msgstr "" "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "Cua" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "Immediat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "Insereix abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "Insereix després" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "Suprimeix la ranura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "Nombre d'elements" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "Superior" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "The number of items in the box" msgstr "El nombre d'elements en la caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa vertical" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "North West" msgstr "Nord-oest" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "North" msgstr "Nord" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "North East" msgstr "Nord-est" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "West" msgstr "Oest" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "East" msgstr "Est" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "South West" msgstr "Sud-oest" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "South" msgstr "Sud" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "South East" msgstr "Sud-est" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Static" msgstr "Estàtic" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla flaix" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Dock" msgstr "Acobla" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menú desplegable" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Tooltip" msgstr "Indicador de funció" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Top Level" msgstr "Nivell superior" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Popup" msgstr "Menú emergent" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Always Center" msgstr "Centra sempre" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Center on Parent" msgstr "Centra en el pare" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Una llista de grups d'acceleradors per afegir a esta finestra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Offscreen Window" msgstr "Finestra fora de pantalla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Menu Shell" msgstr "Menú d'ordes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Use Underline" msgstr "Amb subratllat" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Related Action" msgstr "Acció relacionada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Amb l'aparença de l'acció" #. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Action Name" msgstr "Nom de l'acció" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Click" msgstr "Clic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Image Menu Item" msgstr "Element de menú d'imatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Stock Item" msgstr "Element predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Accel Group" msgstr "Grup d'accelerador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "L'element predeterminat per a este element de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Element separador de menú" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Top to Bottom" msgstr "Superior a inferior" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Bottom to Top" msgstr "De baix a dalt" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Icons only" msgstr "Només icones" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Text only" msgstr "Només text" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text below icons" msgstr "Text sota les icones" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Text beside icons" msgstr "Text al costat de les icones" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Small Toolbar" msgstr "Barra d'eines petita" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Large Toolbar" msgstr "Barra d'eines gran" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a esta icona de l'estoc" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Tool Palette" msgstr "Paleta d'eina" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Natural" msgstr "Natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Si s'ha de començar el desplaçament a menys de l'amplada mínima o natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Si s'ha de començar el desplaçament a menys de l'alçada mínima o natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta" #. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Middle" msgstr "Mitjà" #. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Half" msgstr "Mig" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Element separador d'eines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Botó d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" @@ -4863,319 +5727,319 @@ msgstr "" "La icona predeterminada mostrada a l'element (trieu un element del magatzem " "de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Botó de commutació d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Barra de botons d'opcions" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Botó de menú d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Handle Box" msgstr "Nansa" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Right" msgstr "Dreta" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "In" msgstr "Dins" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Out" msgstr "Fora" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Etched In" msgstr "Gravat" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Etched Out" msgstr "Relleu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "Paraula" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Character" msgstr "Caràcter" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Word Character" msgstr "Paraula caràcter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Text Entry" msgstr "Entrada de text" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Free Form" msgstr "Forma lliure" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Number" msgstr "Nombre" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pin Code" msgstr "Codi PIN" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "No Spellcheck" msgstr "Sense verificació ortogràfica" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Word Completion" msgstr "Compleció de paraules" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Lowercase" msgstr "Minúscules" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Caràcters en majúscules" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Uppercase Words" msgstr "Paraules en majúscules" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Frases en majúscules" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Inhabilita el teclat en pantalla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Icona de l'estoc primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Icona secundària de l'estoc" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Memòria de píxels de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "La icona primària és activable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "La icona secundària és activable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilitat de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilitat de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas del pols de progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Search Entry" msgstr "Entrada de cerca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Text View" msgstr "Visualització de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Botó predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Response ID" msgstr "ID de resposta" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Press" msgstr "Prem" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Release" msgstr "Alliberament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "The stock item for this button" msgstr "L'element predeterminat per a este botó" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Check Button" msgstr "Botó de comprovació" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "If Valid" msgstr "Si és vàlid" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Switch" msgstr "Commutador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Botó de selecció de fitxers" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Scale Button" msgstr "Botó d'escalat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " @@ -5188,391 +6052,391 @@ msgstr "" "faran servir per la resta de valors, distribui nt-les equitativament entre " "tot el rang de valors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Volume Button" msgstr "Botó de volum" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Diàleg de selecció de ginys" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Giny de selecció d'aplicació" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Color Button" msgstr "Botó de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Font Button" msgstr "Botó de tipus de lletra" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "On" msgstr "Activat" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Combo Box Text" msgstr "Text del quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Items" msgstr "Elements" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Botó de selecció d'aplicació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progrés" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Continuous" msgstr "Continu" #. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Discrete" msgstr "Discret" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Resource Name" msgstr "Nom del recurs" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de la icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Dialog Box" msgstr "Quadre de diàleg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Insert Row" msgstr "Insereix una fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Before" msgstr "Abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Insert Column" msgstr "Insereix una columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Remove Row" msgstr "Suprimeix la fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Remove Column" msgstr "Suprimeix la columna" -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Files" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Columnes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "El nombre de files de la graella" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "El nombre de columnes d'esta graella" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Subfinestres horitzontals" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Vertical Panes" msgstr "Subfinestres verticals" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de notes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Insert Page Before" msgstr "Insereix una pàgina abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Insert Page After" msgstr "Insereix una pàgina després" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Remove Page" msgstr "Suprimeix la pàgina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Number of pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Estableix la pàgina que està activa actualment per editar-se, la propietat " "no es guardarà" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Revealer" msgstr "Descobridor" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Crossfade" msgstr "Atenuació" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Slide Right" msgstr "Desplaça a la dreta" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Slide Left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Slide Up" msgstr "Desplaça amunt" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Slide Down" msgstr "Desplaça avall" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Add Row" msgstr "Afig una fila" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Single" msgstr "Únic" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Browse" msgstr "Navega" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "La posició de l'element de fila a la caixa de llista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "List Box Row" msgstr "Fila de caixa de llista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Range" msgstr "Rang" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Discontinuous" msgstr "Discontinu" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Delayed" msgstr "Retardat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "El nombre de dígits per arrodonir el valor quan este canvie" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar l'àrea lliscant des de baix o l'esquerra fins al nus" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Button Box" msgstr "Caixa de botons" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" # FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm) #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Spread" msgstr "Escampament" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Edge" msgstr "Vora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa de botons horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa vertical de botons" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Separador horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Vertical Separator" msgstr "Separador vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Accel Label" msgstr "Etiqueta acceleradora" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Up" msgstr "Amunt" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Down" msgstr "Avall" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Menu Button" msgstr "Botó de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +#, fuzzy +msgid "Lock Button" +msgstr "Botó predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Info" msgstr "Informació" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Warning" msgstr "Avís" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Error" msgstr "Error" -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Never" msgstr "Mai" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Top Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior esquerra" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Top Right" msgstr "Superior dret" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior dreta" @@ -5580,46 +6444,61 @@ msgstr "Inferior dreta" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "About Dialog" msgstr "Diàleg «Quant a»" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Artistic" msgstr "Artístic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "Només GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "Només GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "Només LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "Només LGPL 3.0" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -5629,833 +6508,833 @@ msgstr "" "traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la " "traducció d'esta cadena" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Message Dialog" msgstr "Diàleg de missatges" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Yes, No" msgstr "Sí, No" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Ok, Cancel" msgstr "D'acord, Cancel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Giny de selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Giny de selecció de tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Assistant" msgstr "Auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "Initially Complete" msgstr "Completat ja d'entrada" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Content" msgstr "Contingut" # N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Intro" msgstr "Introducció" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Confirm" msgstr "Confirmació" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "Si esta pàgina es marcarà com a completada faça el que faça l'usuari." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Link Button" msgstr "Botó d'enllaç" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Recent Chooser" msgstr "Seleccionador d'elements recents" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Primer els utilitzats més recentment" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Size Group" msgstr "Grup de mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Llista dels ginys en este grup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Window Group" msgstr "Grup de finestres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Una clau acceleradora per a esta acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Toggle Action" msgstr "Acció de commutació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Radio Action" msgstr "Acció de l'opció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Recent Action" msgstr "Acció recent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Action Group" msgstr "Grup d'acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Entry Completion" msgstr "Compleció de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Icon Factory" msgstr "Fàbrica d'icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Icon Sources" msgstr "Fonts de la icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "List Store" msgstr "Emmagatzematge de llista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Tree Store" msgstr "Emmagatzematge d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtre del model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ordenació del model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Tree Selection" msgstr "Selecció d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Tree View" msgstr "Visualització d'arbre" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horitzontal i vertical" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Descending" msgstr "Descendent" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Grow Only" msgstr "Només creix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Icon View" msgstr "Visualització d'icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Width column" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Height column" msgstr "Alçada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Farciment horitzontal de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Separació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Alineació horitzontal de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Alineació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Sensitive column" msgstr "Columna de sensitivitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Visible column" msgstr "Columna visible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Text Renderer" msgstr "Renderitzador de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Alignment column" msgstr "Alineació de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Attributes column" msgstr "Atributs de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Background Color Name column" msgstr "Color de fons del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Background Color column" msgstr "Color de fons de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Editable column" msgstr "Columna editable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Ellipsize column" msgstr "Columna de punts suspensius" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Family column" msgstr "Columna de la família" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Font column" msgstr "Columna del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Font Description column" msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Foreground Color column" msgstr "Color de primer pla de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Language column" msgstr "Columna de la llengua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Rise column" msgstr "Alçada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Scale column" msgstr "Escala la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Size column" msgstr "Mida de la mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Data column" msgstr "Columna de les dades" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultracondensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extracondensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi expandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extraexpandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultraexpandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Stretch column" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Strikethrough column" msgstr "Columna del barrat" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Style column" msgstr "Columna de l'estil" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Text column" msgstr "Columna del text" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Double" msgstr "Doble" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Low" msgstr "Baix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Underline column" msgstr "Subratllat de columna" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Small Capitals" msgstr "Versaletes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Variant column" msgstr "Variant de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Weight column" msgstr "Pes de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Width in Characters column" msgstr "Amplada en caràcters de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Mode d'ajustament de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Wrap Width column" msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Background RGBA column" msgstr "Columna RGBA de fons" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Columna RGBA de primer pla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Amplada màxima, en caràcters" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Placeholder text" msgstr "Text variable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Renderitzador de l'accelerador" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Gtk" msgstr "GTK" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Columna del mode d'accelerador" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Shift Key" msgstr "Tecla de majúscules" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Lock Key" msgstr "Tecla de blocat" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Control Key" msgstr "Tecla de control" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Alt Key" msgstr "Tecla d'alternativa" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Fifth Key" msgstr "Cinquena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Sixth Key" msgstr "Sisena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Seventh Key" msgstr "Setena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Eighth Key" msgstr "Vuitena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primer botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segon botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tercer botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Quart botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Cinquè botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificador súper" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificador híper" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificador meta" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificador de l'alliberament" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "All Modifiers" msgstr "Tots els modificadors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Keycode column" msgstr "Codi de tecla de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Combo Renderer" msgstr "Renderitzador del quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Has Entry column" msgstr "Té columna d'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Model column" msgstr "Columna del model" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Text Column column" msgstr "Columna de columna de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Spin Renderer" msgstr "Renderitzador de selecció de valors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Adjustment column" msgstr "Ajust de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Climb Rate column" msgstr "Columna de ràtio de pujada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Digits column" msgstr "Columna dels dígits" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Follow State column" msgstr "Columna del seguiment d'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Icon Name column" msgstr "Nom de la icona de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de la memòria de píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "GIcon column" msgstr "Columna de la GIcon" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Stock Detail column" msgstr "Columna del detall predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Stock column" msgstr "Columna predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Stock Size column" msgstr "Columna de la mida predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Progress Renderer" msgstr "Renderitzador del progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Orientation column" msgstr "Orientació de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Pulse column" msgstr "Columna del pols" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Alineació vertical del text de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Value column" msgstr "Valor de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Inverted column" msgstr "Columna invertida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Active column" msgstr "Columna d'actiu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Renderitzador del commutador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Activatable column" msgstr "Columna d'activable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Inconsistent column" msgstr "Columna inconsistent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Indicator Size column" msgstr "Mida de l'indicador de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Radio column" msgstr "Columna d'opció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Status Icon" msgstr "Icona de l'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Entry Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Text Tag" msgstr "Etiqueta de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "File Filter" msgstr "Filtre de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Mime Types" msgstr "Tipus MIME" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtre d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 +#, fuzzy +msgid "Themed Icon" +msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Toplevels" msgstr "Superiors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Containers" msgstr "Contenidors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Control and Display" msgstr "Control i visualització" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Composite Widgets" msgstr "Ginys de composició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Deprecated" msgstr "Desaconsellat" @@ -7021,6 +7900,3 @@ msgstr "Pista:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "Gravetat:" - -#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -#~ msgstr "No es pot especificar alhora «--listen» i «--filename».\n" |