summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2014-05-11 00:20:03 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2014-05-11 00:20:03 +0200
commit645c5f4b6dc86cb9befada357ec07b2eb9947cad (patch)
treed6e7793b076cbfc8c453be11ccdeac282ed25c7d /po
parentab1ba5f8f9e6c3c7309f34756d896f78b7340dc4 (diff)
downloadglade-645c5f4b6dc86cb9befada357ec07b2eb9947cad.tar.gz
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po3370
1 files changed, 2123 insertions, 1247 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 4802ea20..ecdd4711 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 01:04+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 07:33+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
@@ -49,224 +49,256 @@ msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
+"El Glade és una eina RAD que facilita el desenvolupament d'interfícies "
+"d'usuari per al joc d'eines GTK+3 i l'entorn d'escriptori GNOME."
#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
-"directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new "
+"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
+"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade es guarden en format XML que "
+"les aplicacions poden carregar de forma dinàmica utilitzant el GtkBuilder o "
+"bé utilitzades directament per definir una classe d'objecte derivat de "
+"GtkWidget utilitzant la característica nova de plantilla de la GTK+."
#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
-"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python,and others."
+"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
+"En utilitzar el GtkBuilder, els fitxers XML del Glade es poden fer servir en "
+"molts llenguatges de programació entre els quals: C, C++, C#, Vala, Java, "
+"Perl, Python i d'altres"
-#: ../src/glade-window.c:55
+#: ../src/glade-window.c:56
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Només lectura]"
-#: ../src/glade-window.c:319
+#: ../src/glade-window.c:324
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:520
+#: ../src/glade-window.c:525
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Activa «%s» %s"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
+#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
#. Name
-#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/glade-window.c:585
+#: ../src/glade-window.c:590
msgid "Requires:"
msgstr "Requereix:"
-#: ../src/glade-window.c:644
+#: ../src/glade-window.c:649
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/glade-window.c:647
+#: ../src/glade-window.c:652
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfés: %s"
-#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
+#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664
msgid "the last action"
msgstr "l'última acció"
-#: ../src/glade-window.c:655
+#: ../src/glade-window.c:660
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:663
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refés: %s"
-#: ../src/glade-window.c:690
+#: ../src/glade-window.c:695
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "S'està guardant automàticament «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:695
+#: ../src/glade-window.c:700
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en el guardat automàtic de «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:1101
+#: ../src/glade-window.c:1119
msgid "Open…"
msgstr "Obri..."
-#: ../src/glade-window.c:1135
+#: ../src/glade-window.c:1153
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»."
-#: ../src/glade-window.c:1154
-#, fuzzy
+#: ../src/glade-window.c:1172
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer existent, voleu "
"continuar guardant igualment?"
-#: ../src/glade-window.c:1176
+#: ../src/glade-window.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar %s: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1215
+#: ../src/glade-window.c:1233
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit"
-#: ../src/glade-window.c:1219
+#: ../src/glade-window.c:1237
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Si el guardeu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
-#: ../src/glade-window.c:1224
+#: ../src/glade-window.c:1242
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Al_ça'l igualment"
-#: ../src/glade-window.c:1232
+#: ../src/glade-window.c:1250
msgid "_Don't Save"
msgstr "No el _desis"
-#: ../src/glade-window.c:1266
+#: ../src/glade-window.c:1284
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "S'ha guardat el projecte «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:1297
+#: ../src/glade-window.c:1315
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i guarda..."
-#: ../src/glade-window.c:1361
+#: ../src/glade-window.c:1379
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s"
-#: ../src/glade-window.c:1365
+#: ../src/glade-window.c:1383
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No teniu els permisos per poder guardar el fitxer."
-#: ../src/glade-window.c:1387
+#: ../src/glade-window.c:1405
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"No s'ha pogut guardar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este "
"camí."
-#: ../src/glade-window.c:1412
+#: ../src/glade-window.c:1430
msgid "No open projects to save"
msgstr "No hi ha projectes oberts per guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1442
+#: ../src/glade-window.c:1460
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu guardar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
-#: ../src/glade-window.c:1450
+#: ../src/glade-window.c:1468
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu."
-#: ../src/glade-window.c:1454
+#: ../src/glade-window.c:1472
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Tanca sense guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1484
+#: ../src/glade-window.c:1502
msgid "Save…"
msgstr "Guarda..."
-#: ../src/glade-window.c:2450
+#: ../src/glade-window.c:2468
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
-#: ../src/glade-window.c:2540
+#: ../src/glade-window.c:2565
msgid "Could not create a new project."
msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
-#: ../src/glade-window.c:2593
+#: ../src/glade-window.c:2618
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar"
-#: ../src/glade-window.c:2598
+#: ../src/glade-window.c:2623
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen "
"guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?"
-#: ../src/glade-window.c:2608
+#: ../src/glade-window.c:2633
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
-#: ../src/glade-window.c:2613
+#: ../src/glade-window.c:2638
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
-#: ../src/glade-window.c:2619
+#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "_Reload"
msgstr "Torna a _carregar"
-#: ../src/glade-window.c:3191
+#: ../src/glade-window.c:3230
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/glade-window.c:3193
+#: ../src/glade-window.c:3232
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
-#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
+#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3495
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3499
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-window.c:3501
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr ""
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3522
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr ""
+
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"
@@ -312,353 +344,363 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
#: ../src/glade.glade.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+
+#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
+msgid "Visit Glade web site"
+msgstr "Visita la pàgina web del Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:6
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n"
+"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n"
+"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n"
+"\n"
+"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
+" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n"
+"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n"
+"\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
+"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/glade.glade.h:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
+
+#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
-#: ../src/glade.glade.h:2
+#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball"
-#: ../src/glade.glade.h:3
+#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Arrossegueu i redimensioneu"
-#: ../src/glade.glade.h:4
+#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball"
-#: ../src/glade.glade.h:5
+#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr "Edició dels marges"
-#: ../src/glade.glade.h:6
+#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Edita els marges del giny"
-#: ../src/glade.glade.h:7
+#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Edició de l'alineació"
-#: ../src/glade.glade.h:8
+#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Edita l'alineació del giny"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
-#: ../src/glade.glade.h:10
+#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Guarda el projecte actual"
-#: ../src/glade.glade.h:11
+#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i guarda..."
-#: ../src/glade.glade.h:12
+#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Guarda el projecte actual amb un nom diferent"
-#: ../src/glade.glade.h:14
+#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Edita les preferències del projecte"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/glade.glade.h:16
+#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Tanca el projecte actual"
-#: ../src/glade.glade.h:17
+#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/glade.glade.h:18
+#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/glade.glade.h:19
+#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/glade.glade.h:20
+#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Refés l'última acció"
-#: ../src/glade.glade.h:21
+#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: ../src/glade.glade.h:22
+#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../src/glade.glade.h:23
+#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/glade.glade.h:24
+#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../src/glade.glade.h:25
+#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
-#: ../src/glade.glade.h:26
+#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Apega el porta-retalls"
-#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
+#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/glade.glade.h:28
+#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/glade.glade.h:29
+#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Projecte anterior"
-#: ../src/glade.glade.h:30
+#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Activa el projecte anterior"
-#: ../src/glade.glade.h:31
+#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "Pr_ojecte següent"
-#: ../src/glade.glade.h:32
+#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Activa el projecte següent"
-#: ../src/glade.glade.h:33
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: ../src/glade.glade.h:34
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un projecte nou"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: ../src/glade.glade.h:36
-msgid "Open a project"
-msgstr "Obri un projecte"
-
-#: ../src/glade.glade.h:37
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
-
-#: ../src/glade.glade.h:38
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ix del programa"
-
-#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a esta aplicació"
-
-#: ../src/glade.glade.h:41
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
-
-#: ../src/glade.glade.h:42
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
-
-#: ../src/glade.glade.h:43
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/glade.glade.h:44
-msgid "Edit Glade preferences"
-msgstr "Edita les preferències del Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:45
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obri'n un de _recent"
-
-#: ../src/glade.glade.h:46
+#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Utilitza icones petites"
-#: ../src/glade.glade.h:47
+#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites"
-#: ../src/glade.glade.h:48
+#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Acobla la _paleta"
-#: ../src/glade.glade.h:49
+#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal"
-#: ../src/glade.glade.h:50
+#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Acobla l'_inspector"
-#: ../src/glade.glade.h:51
+#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal"
-#: ../src/glade.glade.h:52
+#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Pro_pietats de l'acoblador"
-#: ../src/glade.glade.h:53
+#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal"
-#: ../src/glade.glade.h:54
+#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/glade.glade.h:55
+#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../src/glade.glade.h:56
+#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/glade.glade.h:57
+#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: ../src/glade.glade.h:58
+#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "_Pestanyes de projecte"
-#: ../src/glade.glade.h:59
+#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts"
-#: ../src/glade.glade.h:60
+#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Text al _costat de les icones"
-#: ../src/glade.glade.h:61
+#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones"
-#: ../src/glade.glade.h:62
+#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "Només _icones"
-#: ../src/glade.glade.h:63
+#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
-#: ../src/glade.glade.h:64
+#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
-#: ../src/glade.glade.h:65
+#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Mostra els elements com a text i prou"
-#: ../src/glade.glade.h:66
+#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
msgstr "Capçaleres en l'_edició"
-#: ../src/glade.glade.h:67
+#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr "Mostra les capçaleres en l'editor de propietats"
-#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+#: ../src/glade.glade.h:75
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../src/glade.glade.h:76
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un projecte nou"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: ../src/glade.glade.h:78
+msgid "Open a project"
+msgstr "Obri un projecte"
+
+#: ../src/glade.glade.h:79
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../src/glade.glade.h:80
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Ix del programa"
+
+#: ../src/glade.glade.h:81
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: ../src/glade.glade.h:82
+msgid "About this application"
+msgstr "Quant a esta aplicació"
+
+#: ../src/glade.glade.h:83
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
+
+#: ../src/glade.glade.h:84
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
+
+#: ../src/glade.glade.h:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/glade.glade.h:86
+msgid "Edit Glade preferences"
+msgstr "Edita les preferències del Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:87
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obri'n un de _recent"
+
+#: ../src/glade.glade.h:88
+msgid "Registration & User Survey"
+msgstr "Registre i enquesta d'usuari"
+
+#: ../src/glade.glade.h:89
+msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
+msgstr ""
+"Ajudeu-nos a millorar el Glade registrant-vos i completant l'enquesta "
+"d'usuari!"
+
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
msgid "_View"
msgstr "_Visualització"
-#: ../src/glade.glade.h:71
+#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Aparença de la paleta"
-#: ../src/glade.glade.h:72
+#: ../src/glade.glade.h:94
msgid "_Projects"
msgstr "_Projectes"
-#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/glade.glade.h:74
-msgid ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-
-#: ../src/glade.glade.h:77
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
-
-#: ../src/glade.glade.h:78
-msgid "Visit Glade web site"
-msgstr "Visita la pàgina web del Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:79
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n"
-"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n"
-"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n"
-"\n"
-"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n"
-"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n"
-"\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
-"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
-"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
-
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Preferències del Glade"
@@ -757,7 +799,662 @@ msgstr "Camins de catàleg extra"
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Seleccioneu un camí de cerca del catàleg"
-#: ../gladeui/glade-app.c:544
+#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid "Glade User Survey"
+msgstr "Enquesta d'usuari del Glade"
+
+#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:34
+msgid ""
+"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"To validate this email address open the folowing link\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"In case you want to change or update the survey, your current update token "
+"is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+
+#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Glade User Survey (update)"
+msgstr "Enquesta d'usuari del Glade"
+
+#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:39
+msgid ""
+"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade-registration.c:306
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "S'està connectant a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending data to %s"
+msgstr "S'està enviant dades a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:312
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s"
+msgstr "S'està esperant %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:315
+#, c-format
+msgid "Receiving data from %s"
+msgstr "S'estan rebent dades de %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:347
+msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
+msgstr ""
+"Ha fallat la subscripció automàtica a la llista de correu d'usuaris del Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:350
+msgid "Open Glade Users Website"
+msgstr "Obri el lloc web d'usuaris del Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:402
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Error intern del servidor"
+
+#: ../src/glade-registration.c:426
+msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+msgstr "Vos estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!"
+
+#: ../src/glade-registration.c:434
+msgid "Name and Email fields are required"
+msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic"
+
+#: ../src/glade-registration.c:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Oops! Email address is already in use!\n"
+"To update information you need to provide the token that was sent to your "
+"inbox."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu ja està en ús\n"
+"Per actualitzar la informació heu de facilitar el testimoni que s'ha enviat "
+"a la vostra safata d'entrada."
+
+#: ../src/glade-registration.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Oops! Error saving user information: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'usuari: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar les dades de l'enquesta: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:1
+msgid "Glade Registration & User Survey"
+msgstr "Registre al Glade i enquesta d'usuari"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2
+msgid "User Information"
+msgstr "Informació de l'usuari"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:3
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<Es requereix el vostre nom o sobrenom>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:5
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid ""
+"Tokens are processed manually in batches.\n"
+"Please be patient."
+msgstr ""
+"Els testimonis es processen manualment en lots.\n"
+"Tingueu paciència."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "<Required to send back registration token>"
+msgstr "<S'ha d'enviar el testimoni de registre>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+msgid "Subscribe me to the mailing list"
+msgstr "Subscriu-me a la llista de correu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+msgid ""
+"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+"You will be sent email requesting confirmation!"
+msgstr ""
+"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Glade.\n"
+"Vos enviarem un correu demanant la confirmació!"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+msgid "Choose your country"
+msgstr "Trieu el vostre país"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+msgid "We care about privacy!"
+msgstr "Ens preocupem per la privacitat!"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+msgid ""
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
+msgstr ""
+"Totes les dades es guarden a una ubicació privada i no es compartiran "
+"públicament ni amb terceres parts."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
+msgid "See Privacy Note"
+msgstr "Vegeu la nota de privacitat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+msgid "Update Info"
+msgstr "Actualitza la informació"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
+msgstr ""
+"<Inseriu el testimoni actualitzat si voleu actualitzar dades ja enviades "
+"anteriorment>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+msgid "How long have you been programming?"
+msgstr "Quant de temps heu programat?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+msgid "years"
+msgstr "anys"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+msgid "months"
+msgstr "mesos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+msgid "I am not a programmer"
+msgstr "No sóc programador"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+msgid "Which programming languages do you prefer?"
+msgstr "Quins llenguatges de programació preferiu?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+msgid "C#"
+msgstr "C#"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+msgid "When did you start using Glade?"
+msgstr "Quan vau començar a utilitzar el Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+msgid "ago"
+msgstr "fa"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+msgid "Which version do you normally use?"
+msgstr "Quina versió utilitzeu normalment?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+msgid "What is available in my OS"
+msgstr "El que hi haja disponible al meu sistema operatiu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+msgid "Latest stable from sources"
+msgstr "Darrera versió estable de les fonts"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+msgid "3.8 for GTK+ 2"
+msgstr "3.8 per la GTK+ 2"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+msgid "Master"
+msgstr "Màster"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+msgid "On what operating systems?"
+msgstr "Amb quins sistemes operatius?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+msgid "distribution"
+msgstr "distribució"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+msgid "Arch Linux"
+msgstr "Arch Linux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+msgid "Turbolinux"
+msgstr "Turbolinux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+msgid "Xandros"
+msgstr "Xandros"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+msgid "Oracle"
+msgstr "Oracle"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+msgid "variant"
+msgstr "variant"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+msgid "Oracle Solaris"
+msgstr "Oracle Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+msgid "OpenSolaris"
+msgstr "OpenSolaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+msgid "illumos"
+msgstr "illumos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+msgid "version"
+msgstr "versió"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+msgid "Vista"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+msgid "Snow Leopard"
+msgstr "Snow Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+msgid "Mountain Lion"
+msgstr "Mountain Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+msgid "Mavericks"
+msgstr "Mavericks"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+msgid "How often do you use it?"
+msgstr "Amb quina freqüència l'utilitzeu?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada dia"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+msgid "Few days a week"
+msgstr "Alguns dies per setmana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada setmana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+msgid "A few times a month"
+msgstr "Alguns dies al mes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+msgid "Once a month"
+msgstr "Una vegada al mes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+msgid "A few times a year"
+msgstr "Alguns dies a l'any"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+msgstr "Quin nivell d'usuari del Glade diríeu que teniu?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiant"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+msgid ""
+"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
+"create?"
+msgstr ""
+"Amb quina llicència o llicències allibereu el programari que heu creat amb "
+"el Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+msgid "Free software"
+msgstr "Programari lliure"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+msgid "Open source software"
+msgstr "Programari de codi obert"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+msgid "Commercial/Closed software"
+msgstr "Programari comercial/tancat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+msgid "None - distributed internally"
+msgstr "Cap - distribuït internament"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+msgid ""
+"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+msgstr ""
+"En quins camps s'inclou generalment el programari que heu creat amb el Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+msgid "Academic"
+msgstr "Acadèmic"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+msgid "Embedded applications"
+msgstr "Aplicacions incrustades"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+msgid "Accounting"
+msgstr "Comptabilitat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+msgid "Desktop applications"
+msgstr "Aplicacions d'escriptori"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+msgid "Educational"
+msgstr "Educació"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+msgid "Medical"
+msgstr "Medicina"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+msgid "Industrial applications"
+msgstr "Aplicacions industrials"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+msgstr "Quin aspecte del programa necessita millorar-se més?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+msgstr "Quin és el major problema del Glade segons la vostra opinió?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+msgid "Lack of documentation"
+msgstr "Manca de documentació"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+msgid "Lack of professional support"
+msgstr "Manca d'ajuda professional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+msgid "Lack of professional training"
+msgstr "Manca de formació professional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+msgid "Lack of publicity/exposure"
+msgstr "Manca de publicitat/exposició"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
+msgstr ""
+"Manca de versions oficials per a altres sistemes operatius (Windows, Mac OS "
+"X)"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+msgid "Have you ever encountered a bug?"
+msgstr "Heu trobat mai cap errada?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+msgid "If so, did you file a bug report?"
+msgstr "Si és així, heu obert un informe d'errada?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+msgid "Have you ever thought about contributing?"
+msgstr "Heu pensat alguna vegada en contribuir-hi?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+msgid "Why not?"
+msgstr "Per què no?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+msgid "Privacy Note:"
+msgstr "Nota de privacitat:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+msgid ""
+"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
+"send you back a modification token in case you want to modify something or "
+"add extra comments.\n"
+"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+"shared with the public or any other third party."
+msgstr ""
+"La finalitat d'esta enquesta és tindre un millor coneixement dels usuaris.\n"
+"La vostra adreça de correu s'utilitzarà únicament per identificar-vos com a "
+"usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que "
+"vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
+"Només les estadístiques totals es compartiran públicament.\n"
+"Les dades individuals es guardaran en una base de dades privada i no es "
+"compartiran públicament ni amb terceres parts."
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:132
+msgid "Submit"
+msgstr "Envia"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:133
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
+msgstr "La informació s'enviarà a https://people.gnome.org/~jpu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -767,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"d'un fitxer de dades.\n"
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
-#: ../gladeui/glade-app.c:556
+#: ../gladeui/glade-app.c:547
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -776,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s per guardar dades privades.\n"
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
-#: ../gladeui/glade-app.c:584
+#: ../gladeui/glade-app.c:575
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -785,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n"
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
-#: ../gladeui/glade-app.c:596
+#: ../gladeui/glade-app.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -794,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en serialitzar les dades a guardar (%s).\n"
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
-#: ../gladeui/glade-app.c:609
+#: ../gladeui/glade-app.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -803,72 +1500,72 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n"
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Afig un %s a %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afig %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "Afig un element fill %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Suprimeix el fill %s de %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Reordena els fills de %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment"
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904
msgid "General"
msgstr "General"
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -890,7 +1587,7 @@ msgstr "Autenticació"
#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrossega i deixa anar"
@@ -920,224 +1617,223 @@ msgstr "Fitxer"
msgid "Missing Image"
msgstr "Manca una imatge"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:354
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
msgid "Stock"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:355
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Un element predeterminat"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:362
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
msgid "Stock Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:363
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Una imatge predeterminada"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:507
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "A list of objects"
msgstr "Una llista d'objectes"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la "
"imatge"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
msgid "A GDK color value"
msgstr "Un valor de color GDK"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
msgid "An entry"
msgstr "Una entrada"
-#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
+#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "S'està habilitant la propietat %s al giny %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520
+#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "S'està inhabilitant la propietat %s al giny %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:805
+#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "S'estan establint múltiples propietats"
-#: ../gladeui/glade-command.c:817
+#: ../gladeui/glade-command.c:813
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "S'està establint %s de %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
+#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3368
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107
+#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Reanomena %s a %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813
-#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941
-#: ../gladeui/glade-command.c:1983
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809
+#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937
+#: ../gladeui/glade-command.c:1979
msgid "multiple"
msgstr "múltiple"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1389
+#: ../gladeui/glade-command.c:1385
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
-#: ../gladeui/glade-command.c:1396
+#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer."
-#: ../gladeui/glade-command.c:1412
+#: ../gladeui/glade-command.c:1408
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Suprimeix %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1415
+#: ../gladeui/glade-command.c:1411
msgid "Remove multiple"
msgstr "Suprimeix-ne múltiples"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1781
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1811
+#: ../gladeui/glade-command.c:1807
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Suprimeix %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1837
+#: ../gladeui/glade-command.c:1833
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Retalla %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1939
+#: ../gladeui/glade-command.c:1935
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Apega %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1981
+#: ../gladeui/glade-command.c:1977
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Arrossega %s i deixa'l anar a %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1984
+#: ../gladeui/glade-command.c:1980
msgid "root"
msgstr "arrel"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2108
+#: ../gladeui/glade-command.c:2104
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Afig el gestor de senyals %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2109
+#: ../gladeui/glade-command.c:2105
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2110
+#: ../gladeui/glade-command.c:2106
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Canvia el gestor de senyals %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2327
+#: ../gladeui/glade-command.c:2323
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2444
+#: ../gladeui/glade-command.c:2440
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2485
+#: ../gladeui/glade-command.c:2481
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "S'està desblocant %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650
+#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "S'està establint la versió objectiu de «%s» a %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2803
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-command.c:2799
+#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
-msgstr "Edita les preferències del projecte"
+msgstr "Estableix la propietat %s del projecte"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-command.c:2902
+#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
-msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»"
+msgstr "Estableix el camí al recurs com a «%s»"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2937
+#: ../gladeui/glade-command.c:2933
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2972
+#: ../gladeui/glade-command.c:2968
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2975
+#: ../gladeui/glade-command.c:2971
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "S'està establint el giny «%s» com una plantilla"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2978
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-command.c:2974
msgid "Unsetting template"
-msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»"
+msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:651
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "S'estan editant les alineacions de %s"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:722
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "S'estan editant els marges de %s"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2070
msgid "Design View"
msgstr "Visualització de disseny"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2071
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició"
@@ -1241,77 +1937,79 @@ msgstr "Descripció de la _propietat:"
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s Propietats"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:687
msgid "Property Class"
msgstr "Classe de propietat"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:688
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:694
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Empra l'orde"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:695
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:701
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Inhabilita la selecció"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:702
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Si s'ha d'inhabilitar explícitament el botó de selecció"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:708
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Text personalitzat"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:709
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""
"El text personalitzat que s'ha de mostrar en l'etiqueta de la propietat"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1281
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleccioneu els camps"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1304
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Seleccioneu camps individuals:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1654
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1961
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1991
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027
msgid "T_ranslatable"
msgstr "T_raduïble"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Si esta propietat és traduïble"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2041
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Conte_xt per a la traducció:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2047
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1321,176 +2019,196 @@ msgstr ""
"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
"mateixa cadena"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2079
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Co_mentaris per als traductors:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2169
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3065
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993
-#, c-format
-msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3087
+#, c-format
+msgid "Choose a parentless %s in this project"
+msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3089
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Trieu un %s en este projecte"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3287
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjectes:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3394
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3590
msgid "Objects:"
msgstr "Objectes:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
msgid "Page Type"
msgstr "Tipus de pàgina"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""
"El tipus de pàgina de l'editor pel que s'ha de crear este GladeEditorTable"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
msgid "Class Name:"
msgstr "Nom de la classe:"
#. translators: The unique identifier of an object in the project
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "L'identificador únic de l'objecte"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
msgid "Composite"
msgstr "Composat"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Si el giny és una plantilla de composició"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:155
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:195
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
msgid "The project being inspected"
msgstr "El projecte que s'inspecciona"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:584
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
msgid " < Search Widgets >"
msgstr " < Cerca ginys >"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:623
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
msgid "Expand all"
msgstr "Expandeix-ho tot"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481
msgid "All Contexts"
msgstr "Tots els contextos"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Seleccionador d'icones amb nom"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Nom de la icona:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447
msgid "C_ontexts:"
msgstr "C_ontexts:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "_Noms de la icona:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
-#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103
+#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
-#: ../gladeui/glade-palette.c:676
+#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
msgstr "Seleccionador de ginys"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:402
+#: ../gladeui/glade-popup.c:381
msgid "_Add widget here"
msgstr "_Afig el giny ací"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566
+#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Afig el giny com a nivell _superior"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:417
+#: ../gladeui/glade-popup.c:396
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccioneu"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649
+#: ../gladeui/glade-popup.c:398
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:400
+#, fuzzy
+msgid "_Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
+#: ../gladeui/glade-popup.c:413
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "Apega"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
msgstr "Llegiu la _documentació"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:641
+#: ../gladeui/glade-popup.c:617
msgid "Set default value"
msgstr "Estableix el valor predeterminat"
-#: ../gladeui/glade-preview.c:249
+#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el previsualitzador: %s\n"
-#: ../gladeui/glade-preview.c:252
+#: ../gladeui/glade-preview.c:248
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el previsualitzador: %s.\n"
@@ -1511,73 +2229,78 @@ msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:218
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
#, c-format
msgid "Previewing %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "S'està previsualitzant %s (%s)"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
+#, c-format
msgid "Previewing %s"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Previsualització de %s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
msgid "Glade Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Previsualització del Glade"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:253
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "S'ha trencat el conducte\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:377
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:378
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un giny buit per carregar una plantilla"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:379
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Nom del nivell superior a previsualitzar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:380
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Nom del fitxer on guardar-hi una captura de pantalla"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:381
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
msgid "CSS file to use"
msgstr "El fitxer CSS que s'ha d'utilitzar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:382
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
msgid "Listen standard input"
msgstr "Escolta l'entrada estàndard"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:383
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
+"crea una presentació de diapositives per a cada giny de nivell superior "
+"afegint-los a un GtkStack"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+msgid "Print handlers signature on invocation"
+msgstr ""
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:384
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
msgid "Display previewer version"
msgstr "Mostra la versió del previsualitzador"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:403
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- previsualitza una definició d'interfície gràfica del Glade"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:409
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1587,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles de la "
"línia d'ordes.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:426
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n"
@@ -1597,114 +2320,156 @@ msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
-#: ../gladeui/glade-project.c:947
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
+#, fuzzy
+msgid "user_data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Intercanviat"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercanviat"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
+msgid "After"
+msgstr "Després"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704
+#, c-format
+msgid "%s::%s emited %d time(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709
+msgid "Run First"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714
+msgid "Run Last"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:957
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha guardat per última vegada"
-#: ../gladeui/glade-project.c:953
+#: ../gladeui/glade-project.c:963
msgid "Has Selection"
msgstr "Té selecció"
-#: ../gladeui/glade-project.c:954
+#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Si el projecte té una selecció"
-#: ../gladeui/glade-project.c:960
+#: ../gladeui/glade-project.c:970
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: ../gladeui/glade-project.c:961
+#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte"
-#: ../gladeui/glade-project.c:967
+#: ../gladeui/glade-project.c:977
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:968
+#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Si el projecte és només de lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:974
+#: ../gladeui/glade-project.c:984
msgid "Add Item"
msgstr "Afig un element"
-#: ../gladeui/glade-project.c:975
+#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "L'element actual a afegir al projecte"
-#: ../gladeui/glade-project.c:981
+#: ../gladeui/glade-project.c:991
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Mode de punter"
-#: ../gladeui/glade-project.c:982
+#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment"
-#: ../gladeui/glade-project.c:989
+#: ../gladeui/glade-project.c:999
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
-#: ../gladeui/glade-project.c:990
+#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "The project translation domain"
msgstr "El domini de la traducció del projecte"
-#: ../gladeui/glade-project.c:996 ../gladeui/glade-widget.c:1401
+#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: ../gladeui/glade-project.c:997
+#: ../gladeui/glade-project.c:1007
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "El giny de plantilla del projecte, si n'hi ha cap"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1003
+#: ../gladeui/glade-project.c:1013
msgid "Resource Path"
msgstr "Camí al recurs"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1004
+#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""
"El camí des d'on carregar imatges i recursos en temps d'execució del Glade"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1010
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
-msgstr "Llicència:"
+msgstr "Llicència"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1011
+#: ../gladeui/glade-project.c:1021
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
+"Llicència d'este projecte. S'afegirà com a comentari a nivell de document."
-#: ../gladeui/glade-project.c:1017
-msgid "Css Provider Path"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project.c:1027
+msgid "CSS Provider Path"
+msgstr "Camí del proveïdor CSS"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1018
-msgid "Path to use as the custom css provider for this project."
+#: ../gladeui/glade-project.c:1028
+msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""
+"Camí que s'utilitzarà com a proveïdor personalitzat de CSS per a este "
+"projecte."
-#: ../gladeui/glade-project.c:1295
+#: ../gladeui/glade-project.c:1125
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(%s intern)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1300
+#: ../gladeui/glade-project.c:1130
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(fill %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1302
+#: ../gladeui/glade-project.c:1132
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(plantilla)"
#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1310
+#: ../gladeui/glade-project.c:1140
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s de %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1753
+#: ../gladeui/glade-project.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1714,27 +2479,27 @@ msgstr ""
"Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2142
+#: ../gladeui/glade-project.c:1871
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2181
+#: ../gladeui/glade-project.c:1910
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus "
-#: ../gladeui/glade-project.c:2186
+#: ../gladeui/glade-project.c:1915
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""
"En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus "
-#: ../gladeui/glade-project.c:2193
+#: ../gladeui/glade-project.c:1922
msgid " and "
msgstr " i "
-#: ../gladeui/glade-project.c:2211
+#: ../gladeui/glade-project.c:1940
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1747,19 +2512,18 @@ msgstr ""
"ginys en desús.\n"
"%s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-project.c:2001
+#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
-"Hi ha una versió guardada automàticament de «%s» que és\n"
-"més recent.\n"
+"Hi ha una versió guardada automàticament de «%s» que és més recent.\n"
"\n"
"Voleu carregar la versió guardada automàticament?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2400
+#: ../gladeui/glade-project.c:2141
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Propietats del document %s"
@@ -1772,7 +2536,7 @@ msgstr "Propietats del document %s"
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2921
+#: ../gladeui/glade-project.c:2901
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1780,19 +2544,19 @@ msgstr ""
"per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2925
+#: ../gladeui/glade-project.c:2905
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del "
"%3$s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+#: ../gladeui/glade-project.c:2907
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2930
+#: ../gladeui/glade-project.c:2910
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""
@@ -1801,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2935
+#: ../gladeui/glade-project.c:2915
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1809,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2939
+#: ../gladeui/glade-project.c:2919
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
@@ -1817,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2943
+#: ../gladeui/glade-project.c:2923
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1825,19 +2589,19 @@ msgstr ""
"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
"introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2946
+#: ../gladeui/glade-project.c:2926
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Esta propietat està desfasada"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2949
+#: ../gladeui/glade-project.c:2929
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasada"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2953
+#: ../gladeui/glade-project.c:2933
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1845,168 +2609,141 @@ msgstr ""
"versió %s %d.%d"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2957
+#: ../gladeui/glade-project.c:2937
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la "
"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2960
+#: ../gladeui/glade-project.c:2940
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Este senyal està desfasat"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2963
+#: ../gladeui/glade-project.c:2943
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] El senyal «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasat"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3259
+#: ../gladeui/glade-project.c:3239
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3274
+#: ../gladeui/glade-project.c:3254
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu guardar-lo de totes maneres?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3275
+#: ../gladeui/glade-project.c:3255
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades."
-#: ../gladeui/glade-project.c:3302
+#: ../gladeui/glade-project.c:3280
+#, c-format
+msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3295
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "L'objecte %s és d'un tipus %s desconegut\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4777
+#: ../gladeui/glade-project.c:4764
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Sense guardar %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
-#: ../gladeui/glade-project.c:5284
+#: ../gladeui/glade-project.c:5063 ../gladeui/glade-project.c:5114
+#: ../gladeui/glade-project.c:5271
msgid "No widget selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5092
+#: ../gladeui/glade-project.c:5079
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "No s'ha pogut copiar el tipus de giny desconegut."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5124
+#: ../gladeui/glade-project.c:5111
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "No s'ha pogut retallar el tipus de giny desconegut"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5176
+#: ../gladeui/glade-project.c:5163
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5187
+#: ../gladeui/glade-project.c:5174
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "No es pot apegar a més d'un giny"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5197
+#: ../gladeui/glade-project.c:5184
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5242
+#: ../gladeui/glade-project.c:5229
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5254
+#: ../gladeui/glade-project.c:5241
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:156
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "El projecte pel qual s'ha creat este diàleg de propietats"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:598
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades."
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:796
-#, fuzzy
-msgid "Clear text"
-msgstr "Neteja les propietats"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:801
-#, fuzzy
-msgid "Insert GPL v2"
-msgstr "Insereix una fila"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Insert GPL v3"
-msgstr "Insereix una fila"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:805
-#, fuzzy
-msgid "Insert LGPL v2.1"
-msgstr "LGPL 2.1"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:807
-msgid "Insert LGPL v3"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:809
-msgid "Insert BSD 2-clause"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:811
-msgid "Insert BSD 3-clause"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:645
+#: ../gladeui/glade-property.c:648
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "La GladePropertyClass per a esta propietat"
-#: ../gladeui/glade-property.c:650
+#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../gladeui/glade-property.c:651
+#: ../gladeui/glade-property.c:654
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Si la propietat és opcional, este és el seu estat d'habilitació"
-#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
+#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: ../gladeui/glade-property.c:657
+#: ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""
"Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat"
-#: ../gladeui/glade-property.c:662
+#: ../gladeui/glade-property.c:665
msgid "Context"
msgstr "Context"
-#: ../gladeui/glade-property.c:663
+#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Context for translation"
msgstr "Context per a la traducció"
#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../gladeui/glade-property.c:670
+#: ../gladeui/glade-property.c:673
msgid "Comment for translators"
msgstr "Comentari per als traductors"
-#: ../gladeui/glade-property.c:676
+#: ../gladeui/glade-property.c:679
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
-#: ../gladeui/glade-property.c:683
+#: ../gladeui/glade-property.c:686
msgid "Visual State"
msgstr "Estat visual"
-#: ../gladeui/glade-property.c:684
+#: ../gladeui/glade-property.c:687
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats"
@@ -2014,7 +2751,7 @@ msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats"
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "La GladeProperty de la qual mostrar-ne una etiqueta"
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
@@ -2022,7 +2759,7 @@ msgstr "Nom de la propietat"
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "El nom de la propietat que s'utilitza quan es carregi per giny"
@@ -2034,9 +2771,9 @@ msgstr "Afig dos punts"
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr "Si s'han d'afegir els dos punts «:» al nom de la propietat"
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetat"
@@ -2045,7 +2782,7 @@ msgstr "Empaquetat"
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr "Si la propietat que s'ha de carregar és una propietat empaquetada"
@@ -2063,113 +2800,104 @@ msgstr ""
"L'indicador de funció personalitzat que sobreescriu la descripció de la "
"propietat"
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Si s'ha de fer servir l'API GladeCommand quan es modifiquin propietats"
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "Nom del tipus d'editor de propietats"
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""
"Especifica el nom del tipus d'editor de propietats actual que es fa servir "
"per este entorn"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:179
+#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
msgstr "SignalClass"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:180
+#: ../gladeui/glade-signal.c:178
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "La classe de senyal d'este senyal"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296
+#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
msgid "Detail"
msgstr "Detall"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:186
+#: ../gladeui/glade-signal.c:184
msgid "The detail for this signal"
msgstr "El detall d'este senyal"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311
+#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
msgid "Handler"
msgstr "Gestor"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:192
+#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
msgstr "El gestor d'este senyal"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:197
+#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
msgstr "Dades d'usuari"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:198
+#: ../gladeui/glade-signal.c:196
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Les dades d'usuari per este senyal"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433
+#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
msgid "Support Warning"
msgstr "Avís de compatibilitat"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:204
+#: ../gladeui/glade-signal.c:202
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'este senyal"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
-msgid "After"
-msgstr "Després"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:210
+#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "Si este senyal s'executa després dels gestors predeterminats"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:215
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intercanviat"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:216
+#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""
"Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
msgid "User data"
msgstr "Dades d'usuari"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvia"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
msgid "Glade Widget"
msgstr "Giny del Glade"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "El giny del glade per l'edició de senyals"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167
+#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:143
+#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:294
+#: ../gladeui/glade-utils.c:295
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
@@ -2178,30 +2906,30 @@ msgstr ""
"No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n"
"Afegiu primer un %s."
-#: ../gladeui/glade-utils.c:474
+#: ../gladeui/glade-utils.c:477
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:479
+#: ../gladeui/glade-utils.c:482
msgid "Libglade Files"
msgstr "Fitxers de la libglade"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:484
+#: ../gladeui/glade-utils.c:487
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Fitxers del GtkBuilder"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:490
+#: ../gladeui/glade-utils.c:493
msgid "All Glade Files"
msgstr "Tots els Fitxers del Glade"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1183
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1216
msgid "Could not show link:"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:"
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1625 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -2217,8 +2945,8 @@ msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass"
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Si esta acció ha de ser sensible"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -2226,70 +2954,70 @@ msgstr "Visible"
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Si esta acció ha de ser visible"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s no pot tindre cap fill."
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "Name of the class"
msgstr "Nom de la classe"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "GType of the class"
msgstr "GType de la classe"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom genèric"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "The icon name"
msgstr "El nom de la icona"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar esta classe"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a esta classe de ginys"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
msgid "Special Child Type"
msgstr "Tipus de fill especial"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
@@ -2297,125 +3025,130 @@ msgstr ""
"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials "
"per a esta classe contenidora"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1354
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
msgid "Internal name"
msgstr "Nom intern"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "El nom intern del giny"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarquista"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1360
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
msgid "The object associated"
msgstr "L'objecte associat"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1372
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptador"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "La classe adaptadora per al giny associat"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "El projecte glade al que pertany este giny"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Una llista de GladeProperties"
#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1391
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Un punter al GladeWidget pare"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1396
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
msgid "Internal Name"
msgstr "Nom intern"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1397
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1402
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1407
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
msgid "Exact Template"
msgstr "Plantilla exacta"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Amplada superior"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1422
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1427
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Alçada superior"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1439
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Si el giny és visible"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1444
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Si este giny és una plantilla per un giny compost"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4768
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
+#, c-format
+msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "L'objecte és d'un tipus desconegut %s"
@@ -2436,11 +3169,11 @@ msgstr "La senyal té problemes de versionatge: "
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Algunes senyals tenen problemes de versionatge: "
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -2501,52 +3234,100 @@ msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Nivell superior de la plantilla de composició:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
-msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un giny d'etiqueta personalitzat"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un CSS que s'utilitzarà com a proveïdor d'estil personalitzat"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
msgid "Custom CSS style provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor d'estil CSS personalitzat:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
-msgid "Project properties:"
-msgstr "Propietats del projecte:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From the project directory"
msgstr "Des del directori del projecte"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
msgstr "Des d'este directori"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Versió requerida del joc d'eines:"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
+msgid "program or library name"
+msgstr "nom del programa o de la biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
+msgid "Author(s):"
+msgstr "Autor(s):"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-msgid "(Use right click to insert common licenses)"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
+msgid "program or library short description"
+msgstr "descripció curta del programa o de la biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
+msgid "GNU GPL version 2"
+msgstr "GNU GPL versió 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
+msgid "GNU GPL version 3"
+msgstr "GNU GPL versió 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
+msgid "GNU LGPL version 2.1"
+msgstr "GNU LGPL versió 2.1"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
+msgid "GNU LGPL version 3"
+msgstr "GNU LGPL versió 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
+msgid "BSD 2-clause"
+msgstr "BSD de 2 clàusules"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
+msgid "BSD 3-clause"
+msgstr "BSD de 3 clàusules"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
+msgid "Apache 2"
+msgstr "Apache 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
+msgid "MIT"
+msgstr "MIT"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
+msgid "GNU All permissive"
+msgstr "GNU del tot permissiva"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
@@ -2554,146 +3335,146 @@ msgstr ""
"Verifiqueu que el projecte no utilitza cap propietat,\n"
"senyal o giny que no estiga disponible en la versió objectiu"
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "S'està establint el tipus de llicència de %s"
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use logo file"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fitxer de logotip"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona de logotip"
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use logo file"
-msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fitxer de logotip"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
msgid "<choose a key>"
msgstr "<trieu una clau>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
msgid "Accelerator Key"
msgstr "Tecla acceleradora"
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..."
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "Amplada"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "Indicador de gravetat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "Mida absoluta"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer pla"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "Color del subratllat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "Color del barrat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<Introduïu el valor>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
msgstr "Desconfigura"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
msgid "Select a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:890
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:898
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1053
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "Configuració dels atributs de text"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1145
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Edita els atributs"
@@ -2713,7 +3494,7 @@ msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un botó predeterminat"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una etiqueta i una imatge"
@@ -2734,11 +3515,11 @@ msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)"
#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "no establit"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "sense model"
@@ -2840,80 +3621,80 @@ msgstr ""
"S'està establint la icona secundària de %s perquè no utilitze el marcatge de "
"l'indicador de funció"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
msgid "X position property"
msgstr "Propietat de posició X"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
msgstr "Propietat de posició Y"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
msgstr "Propietat d'amplada"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
msgstr "Propietat d'alçada"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
msgstr "Pot canviar de mida"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "Botó de commutació"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
msgid "Recent"
msgstr "Elements recents"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "Editor de grup d'acció"
@@ -2945,12 +3726,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
msgstr "S'estan ordenant els fills de %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Tree View Column"
msgstr "Columna de la visualització d'arbre"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Cell Renderer"
msgstr "Renderitzador de cel·la"
@@ -2971,13 +3752,13 @@ msgstr "Text"
#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerador"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Combo"
msgstr "Quadre combinat"
@@ -2993,13 +3774,13 @@ msgstr "Pixbuf"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Spinner"
msgstr "Indicador de progrés"
@@ -3048,7 +3829,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""
"Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
@@ -3056,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"Esta propietat només està disponible\n"
"si l'entrada té un marc"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
@@ -3139,54 +3920,54 @@ msgstr "%s ja té un menú."
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s ja té un submenú."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
msgid "Normal item"
msgstr "Element normal"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
msgid "Image item"
msgstr "Element d'imatge"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
msgid "Check item"
msgstr "Element de verificació"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
msgid "Radio item"
msgstr "Element de ràdio"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
msgid "Separator item"
msgstr "Element separador"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
msgid "Recent Menu"
msgstr "Menú d'elements recents"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
msgid "Tool Item"
msgstr "Element d'eina"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Tool Item Group"
msgstr "Grup d'element d'eina"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "Menú de selecció d'elements recents"
#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Menu Item"
msgstr "Element del menú"
@@ -3227,69 +4008,69 @@ msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text"
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Esta propietat només s'aplica quan es configura l'etiqueta amb text"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
msgid "Check"
msgstr "Comprovació"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta d'eina"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
@@ -3312,40 +4093,40 @@ msgstr ""
"Les columnes han de tindre una mida fixa dins d'una vista d'arbre si s'ha "
"establit el mode d'alçada fixa"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr "La cerca està inhabilitada"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr "Les capçaleres són invisibles"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "No es mostren els expansors"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "S'està suprimint el pare de %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:897
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1001
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1005
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida"
#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1063
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076
msgid "New Size Group"
msgstr "Grup de mida nou"
@@ -3358,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"Primer afegiu un nom predeterminat a l'entrada de sota, i després afegiu i "
"definiu les fonts d'esta icona en la visualització d'arbre."
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
@@ -3368,40 +4149,40 @@ msgstr ""
"de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del directori "
"del projecte)."
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""
"Establiu si voleu especificar la direcció del text per a esta font de «%s»"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Estableix la direcció del text per a esta font de «%s»"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
"Establiu si voleu especificar la mida de la icona per a esta font de «%s»"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Establiu la mida de la icona per a esta font de «%s»"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'esta font de «%s»"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Establiu l'estat d'esta font de «%s»"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
@@ -3429,26 +4210,26 @@ msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr ""
"S'està establint %s perquè utilitze una imatge a partir del nom de fitxer"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un element predeterminat"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
msgid "Stock Item:"
msgstr "Element predeterminat:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Etiqueta i imatge personalitzades:"
#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita l'etiqueta"
#. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
@@ -3482,7 +4263,7 @@ msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una línia única"
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze l'ajustament de línia de la Pango"
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Afig i suprimeix files:"
@@ -3593,7 +4374,7 @@ msgstr "Compagina"
msgid "Reverse"
msgstr "Al revés"
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
@@ -4311,118 +5092,201 @@ msgstr "Barra d'informació"
msgid "Level Bar"
msgstr "Barra de nivell"
-#. Atk role enumeration value
+#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Títol"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+msgid "Block Quote"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#, fuzzy
+msgid "Definition"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#, fuzzy
+msgid "Article"
+msgstr "Vertical"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Landmark"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#, fuzzy
+msgid "Log"
+msgstr "Logotip:"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "Math"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Formatació"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#, fuzzy
+msgid "Description List"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#, fuzzy
+msgid "Description Term"
+msgstr "Descrit per a"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#, fuzzy
+msgid "Description Value"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. Atk role enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Last Defined"
msgstr "Definit per última vegada"
#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Controlled By"
msgstr "Controlat per"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Controller For"
msgstr "Controlat per a"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Labeled By"
msgstr "Etiquetat per"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Label For"
msgstr "Etiquetat per a"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Member Of"
msgstr "Membre de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Node Child Of"
msgstr "Node fill de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Flows To"
msgstr "Flota cap a"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Flows From"
msgstr "Flota des de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Subfinestra de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Embeds"
msgstr "Incrusta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Embedded By"
msgstr "Incrustat per"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Popup For"
msgstr "Menú emergent per a"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Finestra pare de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Described By"
msgstr "Descrit per"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Description For"
msgstr "Descrit per a"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "La llista de noms de classes d'estil per aplicar al giny"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Una llista de tecles d'acceleració"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de "
"tecnologies assistives"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies "
"assistives"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "El rol d'accessibilitat d'este objecte"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes objectiu"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
@@ -4431,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella "
"cel·la"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -4439,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -4447,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre "
"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
@@ -4455,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre "
"connexió en la jerarquia de la UI del component"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
@@ -4463,7 +5327,7 @@ msgstr ""
"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el "
"contingut d'este objecte flota al voltant del contingut d'un altre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
@@ -4471,15 +5335,15 @@ msgstr ""
"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'este objecte està "
"incrustat en un altre objecte"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
@@ -4487,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre este "
"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
@@ -4496,366 +5360,366 @@ msgstr ""
"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»"
#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Immediate"
msgstr "Immediat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Insert Before"
msgstr "Insereix abans"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Insert After"
msgstr "Insereix després"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Remove Slot"
msgstr "Suprimeix la ranura"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Number of items"
msgstr "Nombre d'elements"
#. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "The number of items in the box"
msgstr "El nombre d'elements en la caixa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caixa horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caixa vertical"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "North West"
msgstr "Nord-oest"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "North East"
msgstr "Nord-est"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "West"
msgstr "Oest"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "East"
msgstr "Est"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "South West"
msgstr "Sud-oest"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "South East"
msgstr "Sud-est"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla flaix"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "Dock"
msgstr "Acobla"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Menú desplegable"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicador de funció"
#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Top Level"
msgstr "Nivell superior"
#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Popup"
msgstr "Menú emergent"
#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Always Center"
msgstr "Centra sempre"
#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Center on Parent"
msgstr "Centra en el pare"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Una llista de grups d'acceleradors per afegir a esta finestra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Offscreen Window"
msgstr "Finestra fora de pantalla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Overlay"
msgstr "Superposició"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Menu Shell"
msgstr "Menú d'ordes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Edita&#8230;"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Use Underline"
msgstr "Amb subratllat"
#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Related Action"
msgstr "Acció relacionada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Amb l'aparença de l'acció"
#. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'acció"
#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Element de menú d'imatge"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Stock Item"
msgstr "Element predeterminat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup d'accelerador"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "L'element predeterminat per a este element de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Element separador de menú"
#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Superior a inferior"
#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De baix a dalt"
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Icons only"
msgstr "Només icones"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Text below icons"
msgstr "Text sota les icones"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text al costat de les icones"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Barra d'eines petita"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Barra d'eines gran"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Arrossega i deixa anar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a esta icona de l'estoc"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Tool Palette"
msgstr "Paleta d'eina"
#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""
"Si s'ha de començar el desplaçament a menys de l'amplada mínima o natural"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""
"Si s'ha de començar el desplaçament a menys de l'alçada mínima o natural"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta"
#. PangoEllipsizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Middle"
msgstr "Mitjà"
#. GtkReliefStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Half"
msgstr "Mig"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Element separador d'eines"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "Botó d'eina"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
@@ -4863,319 +5727,319 @@ msgstr ""
"La icona predeterminada mostrada a l'element (trieu un element del magatzem "
"de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Botó de commutació d'eina"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Barra de botons d'opcions"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Botó de menú d'eina"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Handle Box"
msgstr "Nansa"
#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "In"
msgstr "Dins"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Out"
msgstr "Fora"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Etched In"
msgstr "Gravat"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Etched Out"
msgstr "Relleu"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Word"
msgstr "Paraula"
#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Word Character"
msgstr "Paraula caràcter"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Text Entry"
msgstr "Entrada de text"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Free Form"
msgstr "Forma lliure"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Pin Code"
msgstr "Codi PIN"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificació ortogràfica"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "No Spellcheck"
msgstr "Sense verificació ortogràfica"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Word Completion"
msgstr "Compleció de paraules"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscules"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "Caràcters en majúscules"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Paraules en majúscules"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "Frases en majúscules"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "Inhabilita el teclat en pantalla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Icona de l'estoc primària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Icona secundària de l'estoc"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Memòria de píxels de la icona primària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Nom de la icona primària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Nom de la icona secundària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "La icona primària és activable"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "La icona secundària és activable"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Sensibilitat de la icona primària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Sensibilitat de la icona secundària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracció del progrés"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pas del pols de progrés"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Search Entry"
msgstr "Entrada de cerca"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Text View"
msgstr "Visualització de text"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "Botó predeterminat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Response ID"
msgstr "ID de resposta"
#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Press"
msgstr "Prem"
#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Release"
msgstr "Alliberament"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "The stock item for this button"
msgstr "L'element predeterminat per a este botó"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Check Button"
msgstr "Botó de comprovació"
#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "If Valid"
msgstr "Si és vàlid"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Switch"
msgstr "Commutador"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Botó de selecció de fitxers"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
msgid "Scale Button"
msgstr "Botó d'escalat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
@@ -5188,391 +6052,391 @@ msgstr ""
"faran servir per la resta de valors, distribui nt-les equitativament entre "
"tot el rang de valors"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Volume Button"
msgstr "Botó de volum"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Diàleg de selecció de ginys"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Giny de selecció d'aplicació"
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "Color Button"
msgstr "Botó de color"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
msgid "Font Button"
msgstr "Botó de tipus de lletra"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
msgid "On"
msgstr "Activat"
#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Combo Box Text"
msgstr "Text del quadre combinat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Items"
msgstr "Elements"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Botó de selecció d'aplicació"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progrés"
#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"
#. GtkLevelBarMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom del recurs"
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de la icona"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
msgid "Dialog Box"
msgstr "Quadre de diàleg"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "Insert Row"
msgstr "Insereix una fila"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
msgid "Before"
msgstr "Abans"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
msgid "Insert Column"
msgstr "Insereix una columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Remove Row"
msgstr "Suprimeix la fila"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
msgid "Remove Column"
msgstr "Suprimeix la columna"
-#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
msgid "Shrink"
msgstr "Encongeix"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "El nombre de files de la graella"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "El nombre de columnes d'esta graella"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Subfinestres horitzontals"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Subfinestres verticals"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
msgid "Notebook"
msgstr "Bloc de notes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Insereix una pàgina abans"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Insert Page After"
msgstr "Insereix una pàgina després"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Remove Page"
msgstr "Suprimeix la pàgina"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Number of pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
"Estableix la pàgina que està activa actualment per editar-se, la propietat "
"no es guardarà"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Revealer"
msgstr "Descobridor"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuació"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Slide Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
msgid "Slide Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
msgid "Slide Up"
msgstr "Desplaça amunt"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
msgid "Slide Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
msgid "Add Row"
msgstr "Afig una fila"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
msgid "Single"
msgstr "Únic"
#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "La posició de l'element de fila a la caixa de llista"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
msgid "List Box Row"
msgstr "Fila de caixa de llista"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
msgid "Discontinuous"
msgstr "Discontinu"
#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
msgid "Delayed"
msgstr "Retardat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "El nombre de dígits per arrodonir el valor quan este canvie"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""
"Si s'ha de ressaltar l'àrea lliscant des de baix o l'esquerra fins al nus"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Escala horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Button Box"
msgstr "Caixa de botons"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm)
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
msgid "Spread"
msgstr "Escampament"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
msgid "Edge"
msgstr "Vora"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Caixa de botons horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Caixa vertical de botons"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Separador horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Separador vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Accel Label"
msgstr "Etiqueta acceleradora"
#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
msgid "Menu Button"
msgstr "Botó de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
+#, fuzzy
+msgid "Lock Button"
+msgstr "Botó predeterminat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Top Left"
msgstr "A dalt a l'esquerra"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Top Right"
msgstr "Superior dret"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior dreta"
@@ -5580,46 +6444,61 @@ msgstr "Inferior dreta"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
msgid "About Dialog"
msgstr "Diàleg «Quant a»"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
msgid "Artistic"
msgstr "Artístic"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
+msgid "GPL 2.0 Only"
+msgstr "Només GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
+msgid "GPL 3.0 Only"
+msgstr "Només GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+msgid "LGPL 2.1 Only"
+msgstr "Només LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+msgid "LGPL 3.0 Only"
+msgstr "Només LGPL 3.0"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -5629,833 +6508,833 @@ msgstr ""
"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la "
"traducció d'esta cadena"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de color"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
msgid "Message Dialog"
msgstr "Diàleg de missatges"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
msgid "Yes, No"
msgstr "Sí, No"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "D'acord, Cancel·la"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Giny de selecció de color"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de color"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Giny de selecció de tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
msgid "Assistant"
msgstr "Auxiliar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
msgid "Initially Complete"
msgstr "Completat ja d'entrada"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmació"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr "Si esta pàgina es marcarà com a completada faça el que faça l'usuari."
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
msgid "Link Button"
msgstr "Botó d'enllaç"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Seleccionador d'elements recents"
#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Primer els utilitzats més recentment"
#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Primer els utilitzats menys recentment"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Size Group"
msgstr "Grup de mida"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
msgid "Widgets"
msgstr "Ginys"
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Llista dels ginys en este grup"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de finestres"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Una clau acceleradora per a esta acció"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
msgid "Toggle Action"
msgstr "Acció de commutació"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "Radio Action"
msgstr "Acció de l'opció"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
msgid "Recent Action"
msgstr "Acció recent"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Action Group"
msgstr "Grup d'acció"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
msgid "Entry Completion"
msgstr "Compleció de l'entrada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Icon Factory"
msgstr "Fàbrica d'icones"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
msgid "Icon Sources"
msgstr "Fonts de la icona"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
msgid "List Store"
msgstr "Emmagatzematge de llista"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
msgid "Tree Store"
msgstr "Emmagatzematge d'arbre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filtre del model d'arbre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Ordenació del model d'arbre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
msgid "Tree Selection"
msgstr "Selecció d'arbre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
msgid "Tree View"
msgstr "Visualització d'arbre"
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horitzontal i vertical"
#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Grow Only"
msgstr "Només creix"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
msgid "Icon View"
msgstr "Visualització d'icona"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Width column"
msgstr "Amplada de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Height column"
msgstr "Alçada de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Farciment horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Farciment horitzontal de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separació vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Separació vertical de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Alineació horitzontal de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Alineació vertical de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
msgid "Sensitive column"
msgstr "Columna de sensitivitat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
msgid "Visible column"
msgstr "Columna visible"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
msgid "Text Renderer"
msgstr "Renderitzador de text"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
msgid "Alignment column"
msgstr "Alineació de columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
msgid "Attributes column"
msgstr "Atributs de columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Color de fons del nom de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
msgid "Background Color column"
msgstr "Color de fons de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid "Editable column"
msgstr "Columna editable"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Columna de punts suspensius"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Family column"
msgstr "Columna de la família"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
msgid "Font column"
msgstr "Columna del tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Font Description column"
msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Color de primer pla del nom de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Color de primer pla de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Language column"
msgstr "Columna de la llengua"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "Markup column"
msgstr "Columna d'etiquetatge"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Rise column"
msgstr "Alçada de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Scale column"
msgstr "Escala la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Columna del mode de paràgraf únic"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Size column"
msgstr "Mida de la mida"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
msgid "Data column"
msgstr "Columna de les dades"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultracondensat"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extracondensat"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Condensed"
msgstr "Condensat"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Semi condensat"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Semi expandit"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extraexpandit"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultraexpandit"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Stretch column"
msgstr "Amplada de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Columna del barrat"
#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Oblique"
msgstr "Oblic"
#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Style column"
msgstr "Columna de l'estil"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Text column"
msgstr "Columna del text"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Underline column"
msgstr "Subratllat de columna"
#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Small Capitals"
msgstr "Versaletes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
msgid "Variant column"
msgstr "Variant de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Weight column"
msgstr "Pes de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Amplada en caràcters de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Mode d'ajustament de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Background RGBA column"
msgstr "Columna RGBA de fons"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "Columna RGBA de primer pla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
msgid "Placeholder text"
msgstr "Text variable"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Renderitzador de l'accelerador"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Gtk"
msgstr "GTK"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Columna del mode d'accelerador"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Shift Key"
msgstr "Tecla de majúscules"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
msgid "Lock Key"
msgstr "Tecla de blocat"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
msgid "Control Key"
msgstr "Tecla de control"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Alt Key"
msgstr "Tecla d'alternativa"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Fifth Key"
msgstr "Cinquena clau"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Sixth Key"
msgstr "Sisena clau"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Seventh Key"
msgstr "Setena clau"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Eighth Key"
msgstr "Vuitena clau"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Primer botó del ratolí"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Segon botó del ratolí"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Tercer botó del ratolí"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "Quart botó del ratolí"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Cinquè botó del ratolí"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Super Modifier"
msgstr "Modificador súper"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Modificador híper"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Modificador meta"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Release Modifier"
msgstr "Modificador de l'alliberament"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
msgid "All Modifiers"
msgstr "Tots els modificadors"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
msgid "Keycode column"
msgstr "Codi de tecla de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Renderitzador del quadre combinat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
msgid "Has Entry column"
msgstr "Té columna d'entrada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Model column"
msgstr "Columna del model"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
msgid "Text Column column"
msgstr "Columna de columna de text"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
msgid "Adjustment column"
msgstr "Ajust de columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Columna de ràtio de pujada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
msgid "Digits column"
msgstr "Columna dels dígits"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Renderitzador de memòria de píxels"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
msgid "Follow State column"
msgstr "Columna del seguiment d'estat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Icon Name column"
msgstr "Nom de la icona de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de la memòria de píxels"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "GIcon column"
msgstr "Columna de la GIcon"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Columna del detall predeterminada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Stock column"
msgstr "Columna predeterminada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
msgid "Stock Size column"
msgstr "Columna de la mida predeterminada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Renderitzador del progrés"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
msgid "Orientation column"
msgstr "Orientació de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Pulse column"
msgstr "Columna del pols"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Alineació vertical del text de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981
msgid "Value column"
msgstr "Valor de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Inverted column"
msgstr "Columna invertida"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "Active column"
msgstr "Columna d'actiu"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Renderitzador del commutador"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Activatable column"
msgstr "Columna d'activable"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Columna inconsistent"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Mida de l'indicador de la columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Radio column"
msgstr "Columna d'opció"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Status Icon"
msgstr "Icona de l'estat"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Text Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Text Tag"
msgstr "Etiqueta de text"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Taula d'etiquetes de text"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "File Filter"
msgstr "Filtre de fitxers"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipus MIME"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Recent Filter"
msgstr "Filtre d'elements recents"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor d'elements recents"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
+#, fuzzy
+msgid "Themed Icon"
+msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Toplevels"
msgstr "Superiors"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
msgid "Containers"
msgstr "Contenidors"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Control and Display"
msgstr "Control i visualització"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Ginys de composició"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
msgid "Deprecated"
msgstr "Desaconsellat"
@@ -7021,6 +7900,3 @@ msgstr "Pista:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravetat:"
-
-#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
-#~ msgstr "No es pot especificar alhora «--listen» i «--filename».\n"