diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-02-28 22:19:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-02-28 22:19:05 +0000 |
commit | afcd847874d0ad9cbf7345ebeaee4fad1fad312e (patch) | |
tree | f1a4357312b812dac993c28a8078d25052d9d24a /po/oc.po | |
parent | 579d702b80d8da249db22b2cc10dc19a75da1c8d (diff) | |
download | glade-afcd847874d0ad9cbf7345ebeaee4fad1fad312e.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 97 |
1 files changed, 49 insertions, 48 deletions
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:18+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Grâce a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins de " -"nombreux langages de programmation incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " +"nombreux langages de programacion incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " "Python e autres." #: ../src/glade-window.c:56 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "_Enregistrar malgrat tot" #: ../src/glade-window.c:1257 msgid "_Don't Save" -msgstr "_Ne pas enregistrar" +msgstr "Enre_gistrar pas" #: ../src/glade-window.c:1291 #, c-format @@ -301,8 +301,8 @@ msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" -"Nous menons una enquèsta sus nos utilizaires\n" -" voulez-vous participer maintenant ?" +"Menam una enquèsta sus nòstres utilizaires\n" +" volètz participar ara ?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3519 @@ -343,21 +343,21 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" -msgstr "Options de Glade" +msgstr "Opcions de Glade" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" -msgstr "Options de débogage de Glade" +msgstr "Opcions de desbugatge de Glade" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Afichar las opcions de débogage de Glade" +msgstr "Afichar las opcions de desbugatge de Glade" #: ../src/main.c:146 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" -"Support gmodule pas trobat. Lo support gmodule es requis afin que Glade " -"puisse fonctionner" +"Supòrt gmodule pas trobat. Lo supòrt gmodule es requesit per fin que Glade " +"pòsca foncionar" #: ../src/main.c:183 #, c-format @@ -410,8 +410,9 @@ msgstr "" "Publique Générale GNU.\n" "\n" "Un exemplaire de la Licéncia Publique Générale GNU deu èsser fourni amb " -"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, écrivez a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" @@ -427,11 +428,11 @@ msgstr "Seleccion de components grafics dins l'espaci de trabalh" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" -msgstr "Lisament e redimensionnement" +msgstr "Lisament e redimensionament" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Glisser e redimensionner de components dins l'espaci de trabalh" +msgstr "Lisar e redimensionar de components dins l'espaci de trabalh" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" @@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Enregistra lo projècte actual" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrar _sous" +msgstr "Enregistrar _jos" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Restablir" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" -msgstr "Rétablit la darrièra accion" +msgstr "Restablís la darrièra accion" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" @@ -505,11 +506,11 @@ msgstr "Talha la seleccion" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" -msgstr "Còpia" +msgstr "Copiar" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" -msgstr "Còpia la seleccion" +msgstr "Copiar la seleccion" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" @@ -545,11 +546,11 @@ msgstr "Activa lo projècte seguent" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Utilizar de petites icònas" +msgstr "_Utilizar de pichonas icònas" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" -msgstr "Afichar los elements amb de petites icònas" +msgstr "Afichar los elements amb de pichonas icònas" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" @@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "_Icònas unicament" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" -msgstr "Aficha los elements jos forme d'icònas unicament" +msgstr "Aficha los elements jos forma d'icònas unicament" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" @@ -621,7 +622,7 @@ msgstr "_Tèxte unicament" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" -msgstr "Aficha los elements jos forme de tèxte unicament" +msgstr "Aficha los elements jos forma de tèxte unicament" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" @@ -731,7 +732,7 @@ msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" -"Crear una sauvegarde de la darrièra version del projècte chaque fois que lo " +"Crear un salvament de la darrièra version del projècte cada còp que lo " "projècte es enregistrat" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 @@ -790,7 +791,7 @@ msgid "" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament\n" -"si lo projècte contient dels tipes pas reconeguts" +"se lo projècte conten dels tipes pas reconeguts" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" @@ -842,11 +843,11 @@ msgstr "" "Vos sèm reconeissent d'aver accepté aquesta enquèsta suls utilizaires de " "Glade. Mercé !\n" "\n" -"Per validar aquesta adresse corrièr electronic, veuillez cliquer sus aqueste " +"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, veuillez cliquer sus aqueste " "ligam\n" "\n" -"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" -"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_" +"token=$new_validation_token\n" "\n" "Se volètz modificar o metre a jorn vòstra contribucion, aqui vòstre geton de " "mesa a jorn :\n" @@ -917,11 +918,11 @@ msgstr "Error de servidor intèrna" #: ../src/glade-registration.c:428 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr " Mercé de prene lo temps de remplir aquesta enquèsta. Nous apprécions !" +msgstr " Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. Nous apprécions !" #: ../src/glade-registration.c:436 msgid "Name and Email fields are required" -msgstr "Los camps « Nom » e « Adresse électronique » son obligatoires." +msgstr "Los camps « Nom » e « Adreça electronica » son obligatòris." #: ../src/glade-registration.c:439 msgid "" @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "<Votre nom o surnom es obligatoire>" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" -msgstr "Adresse électroniquel :" +msgstr "Adreça electronica :" #: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" @@ -985,7 +986,7 @@ msgid "" "Please be patient." msgstr "" "Las claus son tractadas manualament pels lòts.\n" -"Siatz patient." +"Siatz pacient." #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "<Required to send back registration token>" @@ -1025,7 +1026,7 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Inscripcion a la lista de difusion dels utilizaires.\n" -"Vous recevrez un corrièr electronic demandant confirmacion." +"Recebretz un corrièr electronic que demandaràn confirmacion." #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" @@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "How long have you been programming?" -msgstr "Depuis quand programaz-vous ?" +msgstr "Dempuèi quora programatz ?" #: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "0" @@ -1070,15 +1071,15 @@ msgstr "an(s)" #: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "months" -msgstr "mois" +msgstr "meses" #: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "I am not a programmer" -msgstr "Je ne suis pas un programaur" +msgstr "Soi pas un programaire" #: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "Which programming languages do you prefer?" -msgstr "Quel es vòstre langage de programmation préféré ?" +msgstr "Qual es vòstre lengatge de programacion preferit ?" #: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C" @@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "Autres" #: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "When did you start using Glade?" -msgstr "Depuis quand utilisez-vous Glade ?" +msgstr "Dempuèi quora utilizatz Glade ?" # Traduction du "ago" reporté chaîne précédente #: ../src/glade-registration.glade.h:44 @@ -1883,12 +1884,12 @@ msgstr "Modificacion dels marges de %s" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091 msgid "Design View" -msgstr "Vista conception" +msgstr "Vista concepcion" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" -"La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que contient aqueste agençament" +"La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que conten aqueste agençament" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" @@ -2571,7 +2572,7 @@ msgid "" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Lo cargament de %s a fracassat.\n" -"Los catalògs requis seguents son indisponibles : %s" +"Los catalògs requesit seguents son indisponibles : %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 @@ -2727,7 +2728,7 @@ msgstr "Detalhs" #: ../gladeui/glade-project.c:3266 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "Lo projècte « %s » contient d'errors. Enregistrar malgrat tot ?" +msgstr "Lo projècte « %s » conten d'errors. Enregistrar malgrat tot ?" #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format @@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr "Redimensionable" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" -"Indica se aqueste contenidor permet lo redimensionnement dels components filh" +"Indica se aqueste contenidor permet lo redimensionament dels components filh" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 @@ -5928,7 +5929,7 @@ msgstr "Tèxte a costat de las icònas" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Small Toolbar" -msgstr "Petite barra d'aisinas" +msgstr "Pichona barra d'aisinas" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 @@ -6102,7 +6103,7 @@ msgstr "Nombre" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Phone" -msgstr "Téléphone" +msgstr "Telefòn" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 @@ -7461,7 +7462,7 @@ msgstr "Colomna solinhament" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Small Capitals" -msgstr "Petites capitales" +msgstr "Pichonas capitales" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Variant column" |