diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-06-15 08:51:09 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-15 08:51:09 +0000 |
commit | f75d46df36b801b0a6a8e0247a31d50306c36ae6 (patch) | |
tree | 9506bfe8cda6953d3150ed2dbcd8c3d7782e9427 /po/es.po | |
parent | 784e3626ec039e943f9d14f2437be46acc953031 (diff) | |
download | glade-f75d46df36b801b0a6a8e0247a31d50306c36ae6.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 18638 |
1 files changed, 9322 insertions, 9316 deletions
@@ -1,9316 +1,9322 @@ -# translation of glade3.master.po to Español -# Spanish Translation for Glade3 -# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999. -# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. -# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte@gmail.com>, 2014. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glade3.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-17 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-17 17:48+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Diseñador de interfaces" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Diseñador de interfaces Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 -msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" -msgstr "diseñador de IGU;interfaz de usuario;constructor de IU;" - -#. To translators: AppData description first paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " -"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Glade es una herramienta RAD (Desarrollo rápido de aplicaciones) para crear " -"y desarrollar fácilmente interfaces de usuario para el kit de herramientas " -"GTK+ 3 en el entorno de escritorio GNOME." - -#. To translators: AppData description second paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " -"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " -"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " -"template feature." -msgstr "" -"Las interfaces de usuarios diseñadas en Glade se guardan como archivos XML y " -"las aplicaciones pueden cargarlos dinámicamente cuando los necesitan usando " -"GtkBuilder o pueden usarlas directamente para definir un objeto GtkWidget " -"nuevo usando la característica de plantilla nueva de GTK+." - -#. To translators: AppData description third paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 -msgid "" -"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " -"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." -msgstr "" -"Usando GtkBuilder, los archivos XML de Glade se pueden usar en numerosos " -"lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, " -"y otros." - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Sólo lectura]" - -#: ../src/glade-window.c:330 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Diseñador de interfaces de usuario" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:531 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activar «%s» «%s»" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar «%s»" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4 -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: ../src/glade-window.c:596 -msgid "Requires:" -msgstr "Requiere:" - -#: ../src/glade-window.c:655 -msgid "_Undo" -msgstr "_Deshacer" - -#: ../src/glade-window.c:658 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Deshacer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670 -msgid "the last action" -msgstr "la última acción" - -#: ../src/glade-window.c:666 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rehacer" - -#: ../src/glade-window.c:669 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Rehacer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:701 -#, c-format -msgid "Autosaving '%s'" -msgstr "Autoguardando «%s»" - -#: ../src/glade-window.c:706 -#, c-format -msgid "Error autosaving '%s'" -msgstr "Erro al autoguardar «%s»" - -#: ../src/glade-window.c:1125 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/glade-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»." - -#: ../src/glade-window.c:1178 -msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" -msgstr "" -"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el " -"guardado?" - -#: ../src/glade-window.c:1200 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "Falló al guardar %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de " -"todos modos?" - -#: ../src/glade-window.c:1248 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "_Guardar de todos modos" - -#: ../src/glade-window.c:1256 -msgid "_Don't Save" -msgstr "_No guardar" - -#: ../src/glade-window.c:1290 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Proyecto «%s» guardado" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -msgid "Save As…" -msgstr "Guardar como…" - -#: ../src/glade-window.c:1385 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "No se pudo guardar el archivo %s" - -#: ../src/glade-window.c:1389 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo." - -#: ../src/glade-window.c:1411 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" -"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto." - -#: ../src/glade-window.c:1436 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar" - -#: ../src/glade-window.c:1466 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?" - -#: ../src/glade-window.c:1474 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." - -#: ../src/glade-window.c:1478 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Cerrar _sin guardar" - -#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655 -#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/glade-window.c:1508 -msgid "Save…" -msgstr "Guardar…" - -#: ../src/glade-window.c:2474 -msgid "Close document" -msgstr "Cerrar el documento" - -#: ../src/glade-window.c:2570 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo." - -#: ../src/glade-window.c:2623 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados" - -#: ../src/glade-window.c:2628 -msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de " -"todos modos?" - -#: ../src/glade-window.c:2638 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente" - -#: ../src/glade-window.c:2643 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?" - -#: ../src/glade-window.c:2649 -msgid "_Reload" -msgstr "Re_cargar" - -#: ../src/glade-window.c:3234 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/glade-window.c:3236 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" - -#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3500 -msgid "" -"We are conducting a user survey\n" -" would you like to take it now?" -msgstr "" -"Estamos llevando a cabo una encuesta de usuarios\n" -"¿le gustaría tomarla en este momento?" - -#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3504 -msgid "If not, you can always find it in the Help menu." -msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda" - -#: ../src/glade-window.c:3506 -msgid "_Do not show this dialog again" -msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente" - -#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: ../src/glade-window.c:3527 -msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" -msgstr "" -"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Despliega información de la versión y termina" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desactivar integración con Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ARCHIVO…]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "detallado" - -#: ../src/main.c:91 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME." - -#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 -msgid "Glade options" -msgstr "Opciones de Glade" - -#: ../src/main.c:102 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Opciones de depuración de Glade" - -#: ../src/main.c:103 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade" - -#: ../src/main.c:146 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade " -"funcione" - -#: ../src/main.c:183 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -msgstr "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquín Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Visit Glade web site" -msgstr "Visitar la página web de Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as \n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" -"License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n" -"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n" -"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n" -"\n" -"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n" -"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n" -"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n" -"\n" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software " -"Foundation,\n" -"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n" -"MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles, <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2014\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" -"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006\n" -"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001\n" -"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999" - -#: ../src/glade.glade.h:21 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo" - -#: ../src/glade.glade.h:23 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Arrastrar redimensión" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo" - -#: ../src/glade.glade.h:25 -msgid "Margin Edit" -msgstr "Edición de márgenes" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "Editar los márgenes del widget" - -#: ../src/glade.glade.h:27 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "Edición de alineación" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "Editar la alineación del widget" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Save the current project" -msgstr "Guarda el proyecto actual" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "Save _As" -msgstr "Guardar _como" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Editar las propiedades del proyecto" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Close the current project" -msgstr "Cierra el proyecto actual" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Deshace la última acción" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Rehace la última acción" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la selección" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selección" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pega el portapapeles" - -#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Elimina la selección" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "_Previous Project" -msgstr "Proyecto _anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Activa el proyecto anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "_Next Project" -msgstr "Proyecto _siguiente" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Activate next project" -msgstr "Activa el proyecto siguiente" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Usar iconos pequeños" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Empotrar la _paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Empotrar el _inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Empotrar las propi_edades" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra de _herramientas" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "Pestañas de pr_oyectos" - -#: ../src/glade.glade.h:66 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados" - -#: ../src/glade.glade.h:67 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Texto j_unto a los iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:68 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "_Icons only" -msgstr "Sólo _iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:70 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos" - -#: ../src/glade.glade.h:71 -msgid "_Text only" -msgstr "_Sólo texto" - -#: ../src/glade.glade.h:72 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto" - -#: ../src/glade.glade.h:73 -msgid "_Editor Header" -msgstr "_Editor de cabeceras" - -#: ../src/glade.glade.h:74 -msgid "Show the header in the property editor" -msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades" - -#: ../src/glade.glade.h:75 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: ../src/glade.glade.h:76 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un proyecto nuevo" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/glade.glade.h:78 -msgid "Open a project" -msgstr "Abre un proyecto" - -#: ../src/glade.glade.h:79 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: ../src/glade.glade.h:80 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sale del programa" - -#: ../src/glade.glade.h:81 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: ../src/glade.glade.h:82 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: ../src/glade.glade.h:83 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "Referencia para el _desarrollador" - -#: ../src/glade.glade.h:84 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador" - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../src/glade.glade.h:86 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Editar las preferencias de Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:87 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _recientes" - -#: ../src/glade.glade.h:88 -msgid "Registration & User Survey" -msgstr "Registro y encuesta para usuarios" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" -msgstr "" -"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para " -"usuarios." - -#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Apariencia de la paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:94 -msgid "_Projects" -msgstr "_Proyectos" - -#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 -msgid "Glade Preferences" -msgstr "Preferencias de Glade" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 -msgid "Create backups" -msgstr "Crear respaldos" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 -msgid "" -"Create a backup of the last version of the project every time the project is " -"saved" -msgstr "" -"Crear un backup de la última versión del proyecto cada vez que se guarda" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 -msgid "" -"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" -"the project is modified and the specified timeout elapses" -msgstr "" -"Guardar el proyecto automáticamente en un archivo alternativo cuando\n" -"el proyecto se modifique y pase el tiempo especificado" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 -msgid "Automatically save project after" -msgstr "Guardar el proyecto automáticamente después de" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 -msgid "Load and Save" -msgstr "Cargar y guardar" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 -msgid "Versioning errors" -msgstr "Errores de versiones" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" -"or signals which are not available in the project's target version" -msgstr "" -"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget, " -"propiedades\n" -"o señales que no estén disponibles en la versión objetivo del proyecto" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 -msgid "Deprecation warnings" -msgstr "Advertencias de obsoleto" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 -msgid "" -"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" -"properties or signals which are deprecated" -msgstr "" -"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget,\n" -"propiedades o señales que estén obsoletas" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 -msgid "Unrecognized types" -msgstr "Tipos no reconocidos" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 -msgid "" -"Prompt the user at save time if the project\n" -"contains any unrecognized types" -msgstr "" -"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto\n" -"contiene tipos no reconocidos" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 -msgid "Show warnings when saving" -msgstr "Mostrar advertencias al guardar" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 -msgid "column" -msgstr "columna" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 -msgid "Remove the selected catalog search path" -msgstr "Quitar la ruta de búsqueda del catálogo seleccionado" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 -msgid "Add a new catalog search path" -msgstr "Añadir una ruta de búsqueda de un catálogo nueva" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 -msgid "Extra catalog paths" -msgstr "Rutas de catálogos adicionales" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 -msgid "Select a catalog search path" -msgstr "Seleccionar una rutas de búsqueda de catálogos" - -#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey -#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 -msgid "Glade User Survey" -msgstr "Encuesta de usuarios de Glade" - -#. translators: Email body sent to the user after completing the survey -#: ../src/glade-registration.c:34 -msgid "" -"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" -"\n" -"To validate this email address open the folowing link\n" -"\n" -"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" -"$email&validation_token=$new_validation_token\n" -"\n" -"In case you want to change or update the survey, your current update token " -"is:\n" -"$new_token\n" -"\n" -"Cheers\n" -"\n" -"\tThe Glade team\n" -msgstr "" -"Gracias por completar la encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n" -"\n" -"Para validar esta dirección de correo-e abra el siguiente enlace\n" -"\n" -"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" -"$email&validation_token=$new_validation_token\n" -"\n" -"En caso de que quiera cambiar o actualizar la encuesta, su testigo de " -"actualización es:\n" -"$new_token\n" -"\n" -"Saludos\n" -"\n" -"\tEl equipo de Glade\n" - -#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey -#: ../src/glade-registration.c:37 -msgid "Glade User Survey (update)" -msgstr "Encuesta de usuarios de Glade (Actualización)" - -#. translators: Email body sent to the user after updating the survey -#: ../src/glade-registration.c:39 -msgid "" -"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" -"\n" -"In case you want to change something again, your current update token is:\n" -"$new_token\n" -"\n" -"Cheers\n" -"\n" -"\tThe Glade team\n" -msgstr "" -"Gracias por actualizar su encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n" -"\n" -"En caso de que quiera cambiar algo nuevamente, su nuevo testigo de " -"actualización es:\n" -"$new_token\n" -"\n" -"Saludos\n" -"\n" -"\tEl equipo de Glade\n" - -#: ../src/glade-registration.c:306 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" - -#: ../src/glade-registration.c:309 -#, c-format -msgid "Sending data to %s" -msgstr "Enviando datos a %s" - -#: ../src/glade-registration.c:312 -#, c-format -msgid "Waiting for %s" -msgstr "Esperando a %s" - -#: ../src/glade-registration.c:315 -#, c-format -msgid "Receiving data from %s" -msgstr "Recibiendo datos de %s" - -#: ../src/glade-registration.c:347 -msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" -msgstr "" -"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade" - -#: ../src/glade-registration.c:350 -msgid "Open Glade Users Website" -msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade" - -#: ../src/glade-registration.c:402 -msgid "Internal server error" -msgstr "Error interno del servidor" - -#: ../src/glade-registration.c:426 -msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr "Gracias por completar la encuesta." - -#: ../src/glade-registration.c:434 -msgid "Name and Email fields are required" -msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios" - -#: ../src/glade-registration.c:437 -msgid "" -"Oops! Email address is already in use!\n" -"To update information you need to provide the token that was sent to your " -"inbox." -msgstr "" -"La dirección de correo-e ya está en uso.\n" -"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha " -"enviado a su correo." - -#: ../src/glade-registration.c:440 -#, c-format -msgid "Oops! Error saving user information: %s" -msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s" - -#: ../src/glade-registration.c:443 -#, c-format -msgid "Oops! Error saving survey data: %s" -msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s" - -#: ../src/glade-registration.c:446 -#, c-format -msgid "Oops! Error accessing DB: %s" -msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:1 -msgid "Glade Registration & User Survey" -msgstr "Registro de Glade y encuesta para usuarios" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:2 -msgid "User Information" -msgstr "Información del usuario" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:3 -msgid "<Your name or nickname is required>" -msgstr "<Su nombre o alias es necesario>" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:5 -msgid "Email:" -msgstr "Correo-e:" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:6 -msgid "" -"Tokens are processed manually in batches.\n" -"Please be patient." -msgstr "" -"Los testigos se procesan manualmente en grupos.\n" -"Sea paciente." - -#: ../src/glade-registration.glade.h:8 -msgid "<Required to send back registration token>" -msgstr "<Requerido para enviar el testigo de registro>" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:9 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:10 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad:" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:11 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:12 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:13 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:14 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:15 -msgid "Subscribe me to the mailing list" -msgstr "Suscribirme a la lista de correo" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:16 -msgid "" -"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" -"You will be sent email requesting confirmation!" -msgstr "" -"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n" -"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación." - -#: ../src/glade-registration.glade.h:18 -msgid "Choose your country" -msgstr "Elija su país" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:19 -msgid "We care about privacy!" -msgstr "Nos preocupamos por la privacidad" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:20 -msgid "" -"All the data will be stored in a private location and will not be shared " -"with the public or any third party." -msgstr "" -"Todos los datos se guardarán en una ubicación privada y no se harán públicos " -"ni se compartirán con terceras partes." - -#: ../src/glade-registration.glade.h:21 -msgid "See Privacy Note" -msgstr "Ver la nota sobre la privacidad" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:22 -msgid "Update Info" -msgstr "Actualizar la información" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:23 -msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" -msgstr "" -"<Inserte el testigo de actualización, si quiere actualizar los datos " -"enviados anteriormente>" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:25 -msgid "How long have you been programming?" -msgstr "¿Cuánto tiempo lleva programando?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:26 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:27 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:28 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:29 -msgid "I am not a programmer" -msgstr "No soy programador" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:30 -msgid "Which programming languages do you prefer?" -msgstr "¿Qué lenguajes de programación prefiere?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:31 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:32 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:33 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:34 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:35 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:36 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:37 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:38 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:39 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:40 -msgid "When did you start using Glade?" -msgstr "¿Cuándo empezó a usar Glade?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:41 -msgid "ago" -msgstr "hace" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:42 -msgid "Which version do you normally use?" -msgstr "¿Qué versión usa normalmente?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:43 -msgid "What is available in my OS" -msgstr "La que está disponible para mi SO" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:44 -msgid "Latest stable from sources" -msgstr "Última versión estable des de las fuentes" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:45 -msgid "3.8 for GTK+ 2" -msgstr "3.8 para GTK+ 2" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:46 -msgid "Master" -msgstr "Máster" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:47 -msgid "On what operating systems?" -msgstr "¿En qué sistemas operativos?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:48 -msgid "distribution" -msgstr "distribución" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:49 -msgid "Arch Linux" -msgstr "Arch Linux" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:50 -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:51 -msgid "openSUSE" -msgstr "openSUSE" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:52 -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:53 -msgid "Gentoo" -msgstr "Gentoo" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:54 -msgid "Mandriva" -msgstr "Mandriva" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:55 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:56 -msgid "Turbolinux" -msgstr "Turbolinux" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:57 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:58 -msgid "Xandros" -msgstr "Xandros" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:59 -msgid "Oracle" -msgstr "Oracle" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:60 -msgid "variant" -msgstr "variante" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:61 -msgid "FreeBSD" -msgstr "FreeBSD" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:62 -msgid "OpenBSD" -msgstr "OpenBSD" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:63 -msgid "NetBSD" -msgstr "NetBSD" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:64 -msgid "Oracle Solaris" -msgstr "Oracle Solaris" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:65 -msgid "OpenSolaris" -msgstr "OpenSolaris" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:66 -msgid "illumos" -msgstr "illumos" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:67 -msgid "version" -msgstr "versión" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:68 -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:69 -msgid "XP" -msgstr "XP" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:70 -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:71 -msgid "Vista" -msgstr "Vista" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:72 -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:73 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:74 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:75 -msgid "2012" -msgstr "2012" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:76 -msgid "Tiger" -msgstr "Tiger" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:77 -msgid "Leopard" -msgstr "Leopard" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:78 -msgid "Snow Leopard" -msgstr "Snow Leopard" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:79 -msgid "Lion" -msgstr "Lion" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:80 -msgid "Mountain Lion" -msgstr "Mountain Lion" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:81 -msgid "Mavericks" -msgstr "Mavericks" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:82 -msgid "GNU/Linux" -msgstr "GNU/Linux" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:84 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:85 -msgid "Mac OS X" -msgstr "Mac OS X" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:86 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:87 -msgid "How often do you use it?" -msgstr "¿Con qué frecuencia lo usa?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:88 -msgid "Every day" -msgstr "Cada día" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:89 -msgid "Few days a week" -msgstr "Unos pocos días a la semana" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:90 -msgid "Every week" -msgstr "Cada semana" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:91 -msgid "A few times a month" -msgstr "Unas pocas veces al mes" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:92 -msgid "Once a month" -msgstr "Una vez al mes" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:93 -msgid "A few times a year" -msgstr "Unas pocas veces al año" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:94 -msgid "What level of Glade user would you say you are?" -msgstr "¿Qué nivel de Glade diría que tiene?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:95 -msgid "Beginner" -msgstr "Principiante" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:96 -msgid "Intermediate" -msgstr "Intermedio" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:97 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:98 -msgid "" -"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " -"create?" -msgstr "" -"¿Bajo qué tipo de licencia publica el software que ha creado con Glade?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:99 -msgid "Free software" -msgstr "Software libre" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:100 -msgid "Open source software" -msgstr "Software de código abierto" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:101 -msgid "Commercial/Closed software" -msgstr "Comercial/software propietario" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:102 -msgid "None - distributed internally" -msgstr "Ninguna: distribuido internamente" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:103 -msgid "" -"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" -msgstr "¿En qué campos se engloba el software que crea con Glade?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:104 -msgid "Academic" -msgstr "Académico" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:105 -msgid "Embedded applications" -msgstr "Aplicaciones empotradas" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:106 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:107 -msgid "Desktop applications" -msgstr "Aplicaciones del escritorio" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:108 -msgid "Educational" -msgstr "Educación" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:109 -msgid "Medical" -msgstr "Medicina" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:110 -msgid "Industrial applications" -msgstr "Aplicaciones industriales" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:111 -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:112 -msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" -msgstr "¿Qué aspecto del software necesita mejorarse?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:113 -msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" -msgstr "En su opinión, ¿cuál es el mayor problema de Glade?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:114 -msgid "Lack of documentation" -msgstr "Falta de documentación" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:115 -msgid "Lack of professional support" -msgstr "Falta de soporte profesional" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:116 -msgid "Lack of professional training" -msgstr "Falta de entrenamiento profesional" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:117 -msgid "Lack of publicity/exposure" -msgstr "Falta de publicidad/visibilidad" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:118 -msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" -msgstr "Falta de binarios publicados para otros sistemas (Windows, Mac OS X)" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:119 -msgid "Have you ever encountered a bug?" -msgstr "¿Alguna vez ha encontrado un error?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:120 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:121 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:122 -msgid "If so, did you file a bug report?" -msgstr "Si es así, ¿envió un informe de error?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:123 -msgid "Have you ever thought about contributing?" -msgstr "¿Alguna vez ha pensado en contribuir?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:124 -msgid "Why not?" -msgstr "¿Por qué no?" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:125 -msgid "Comments:" -msgstr "Comentarios:" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:126 -msgid "Privacy Note:" -msgstr "Nota sobre la privacidad:" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:127 -msgid "" -"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" -"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " -"send you back a modification token in case you want to modify something or " -"add extra comments.\n" -"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" -"Individual data will be stored in a private database and it will not be " -"shared with the public or any other third party." -msgstr "" -"El único propósito de esta encuesta es conocer mejor a nuestros usuarios.\n" -"Su dirección de correo-e se usará únicamente para identificarle como usuario " -"de Glade y para enviarle un testigo de modificación, por si quiere cambiar " -"algo o añadir comentarios adicionales.\n" -"Sólo la estadísticas recopiladas de todas las encuestas se compartirán " -"públicamente.\n" -"Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se " -"harán públicos ni se compartirán con terceras partes." - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:132 -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:133 -msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" -msgstr "La información se enviará a https://people.gnome.org/~jpu" - -#: ../gladeui/glade-app.c:535 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Se ha intentado guardar los datos privados a la carpeta %s, \n" -"pero es un archivo regular.\n" -"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" - -#: ../gladeui/glade-app.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Falló al crear la carpeta %s para guardar \n" -"datos privados.\n" -"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" - -#: ../gladeui/glade-app.c:575 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n" -"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" - -#: ../gladeui/glade-app.c:587 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n" -"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión" - -#: ../gladeui/glade-app.c:600 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n" -"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Añadir un %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Añadir %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Añadir hijo %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Eliminar %s hijo de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Reordenar los hijos de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Jerarquía" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"<big><b>Tips:</b></big>\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n" -" * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n" -" para añadir elementos.\n" -" * Pulse Eliminar para quitar el elemento seleccionado.\n" -" * Arrastre y suelte para reordenar.\n" -" * El tipo de la columna es editable." - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#. GTK_STOCK_DND -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar y soltar" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Arrastrar y soltar múltiple" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Selector de color" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Falta una imagen" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 -msgid "Stock" -msgstr "Stock" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "Un elemento de stock integrado" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 -msgid "Stock Image" -msgstr "Imagen de stock" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "Una imagen de stock integrada" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 -msgid "A list of objects" -msgstr "Una lista de objetos" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 -msgid "Image File Name" -msgstr "Nombre del archivo de imagen" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "" -"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la " -"imagen" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 -msgid "A GDK color value" -msgstr "Un valor de color GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 -msgid "An entry" -msgstr "Una entrada" - -#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 -#, c-format -msgid "Enabling property %s on widget %s" -msgstr "Activando la propiedad %s en el widget %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 -#, c-format -msgid "Disabling property %s on widget %s" -msgstr "Desactivando la propiedad %s en el widget %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:801 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "Estableciendo propiedades múltiples" - -#: ../gladeui/glade-command.c:813 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "Estableciendo %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "Estableciendo %s de %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Renombrando %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 -#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 -#: ../gladeui/glade-command.c:2019 -msgid "multiple" -msgstr "múltiple" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1385 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1392 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1408 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Eliminar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1411 -msgid "Remove multiple" -msgstr "Eliminación múltiple" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1821 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Crear %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1847 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Eliminar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1873 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Cortar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1975 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Pegar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2017 -#, c-format -msgid "Drag %s and Drop to %s" -msgstr "Arrastrar %s y soltar en %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2020 -msgid "root" -msgstr "raíz" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2144 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "Añadir el manipulador de señal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2145 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Quitar el manipulador de señal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2146 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2363 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "Configurando metadatos de internacionalización" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2480 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "Bloqueando %s por el widget %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2521 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "Desbloqueando %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 -#, c-format -msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" -msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2839 -#, c-format -msgid "Setting project's %s property" -msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2942 -#, c-format -msgid "Setting resource path to '%s'" -msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2973 -#, c-format -msgid "Setting translation domain to '%s'" -msgstr "Estableciendo el dominio de traducción a «%s»" - -#: ../gladeui/glade-command.c:3008 -#, c-format -msgid "Unsetting widget '%s' as template" -msgstr "Quitando el widget «%s» como plantilla" - -#: ../gladeui/glade-command.c:3011 -#, c-format -msgid "Setting widget '%s' as template" -msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla" - -#: ../gladeui/glade-command.c:3014 -msgid "Unsetting template" -msgstr "Quitando la plantilla" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "Editando la alineación de %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "Editando márgenes de %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 -msgid "Design View" -msgstr "Vista de diseño" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 -msgid "Show info" -msgstr "Mostrar info" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" -"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:237 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "El widget actualmente cargado en este editor" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:243 -msgid "Show Class Field" -msgstr "Mostrar el campo de clase" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:244 -msgid "Whether to show the class field at the top" -msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:250 -msgid "Class Field" -msgstr "Campo de clase" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:251 -msgid "The class field string" -msgstr "La cadena del campo de clase" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:307 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:746 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Crear un %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:754 -msgid "Crea_te" -msgstr "C_rear" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:862 -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:912 -msgid "Common" -msgstr "Comunes" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:953 -msgid "(default)" -msgstr "(predet.)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:968 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" -"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores " -"predeterminados" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Restablecer propiedades del widget" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Propiedades:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 -msgid "_Select All" -msgstr "_Seleccionar todo" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 -msgid "_Unselect All" -msgstr "_Deseleccionar todo" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 -msgid "Property _Description:" -msgstr "_Descripción de propiedad:" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "Propiedades de %s - %s" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 -msgid "Property Class" -msgstr "Clase de propiedad" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" -"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 -msgid "Use Command" -msgstr "Usar comando" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "" -"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 -msgid "Disable Check" -msgstr "Desactivar comprobación" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 -msgid "Whether to explicitly disable the check button" -msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 -msgid "Custom Text" -msgstr "Texto personalizado" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 -msgid "Custom Text to display in the property label" -msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 -msgid "Select Fields" -msgstr "Seleccionar campos" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Seleccionar campos individuales:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "Seleccionar icono de nombre" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 -msgid "Edit Text" -msgstr "Editar texto" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texto:" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "_Traducible" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Conte_xto para traducción:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" -"Para cadenas cortas y ambiguas: escriba aquí una palabra para diferenciar el " -"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma " -"cadena" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "_Comentarios para los traductores:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 -msgid "Class" -msgstr "Clase" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Elija un %s en este proyecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpiar" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjetos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "Creando %s para %s de %s" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 -msgid "Objects:" -msgstr "Objetos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 -msgid "Page Type" -msgstr "Tipo de página" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 -msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" -msgstr "El tipo de página del editor para el que crear esta GladeEditorTable" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 -msgid "Class Name:" -msgstr "Nombre de la clase:" - -#. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 -msgid "The object's unique identifier" -msgstr "El identificador único del objeto" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 -msgid "Composite" -msgstr "Compuesta" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 -msgid "Whether this widget is a composite template" -msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 -msgid "Project" -msgstr "Proyecto" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 -msgid "The project being inspected" -msgstr "El proyecto que se está inspeccionando" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 -msgid " < Search Widgets >" -msgstr " < Buscar widgets >" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 -msgid "Expand all" -msgstr "Expandir todos" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 -msgid "All Contexts" -msgstr "Todos los contextos" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Selector de iconos llamado" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nombre del icono:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "C_ontextos:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "No_mbres del icono:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Listar sólo los iconos estándar" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete All" -msgstr "Eliminar todo" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:639 -msgid "Widget selector" -msgstr "Selector de widgets" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:381 -msgid "_Add widget here" -msgstr "_Añadir widget aquí" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "Añadir widget como nivel _superior" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:396 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:398 -msgid "Cu_t" -msgstr "C_ortar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:400 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 -#: ../gladeui/glade-popup.c:413 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Leer la _documentación" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:617 -msgid "Set default value" -msgstr "Establecer valor predeterminado" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:245 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:248 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "El objeto no permite vista previa.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Error: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 -#, c-format -msgid "Previewing %s (%s)" -msgstr "Previsualizando %s (%s)" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 -#, c-format -msgid "Previewing %s" -msgstr "Previsualizando %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:238 -msgid "Glade Preview" -msgstr "Vista previa de Glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:263 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Tubería rota.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:388 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Nombre del archivo para la vista previa" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:389 -msgid "Creates dummy widget class to load a template" -msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:390 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 -msgid "File name to save a screenshot" -msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 -msgid "CSS file to use" -msgstr "Archivo CSS que usar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Escuchar la salida estándar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 -msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" -msgstr "" -"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una " -"GtkStack" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 -msgid "Print handlers signature on invocation" -msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Mostrar la versión de la vista previa" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:415 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:421 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones " -"disponibles de la línea de comandos.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:438 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 -msgid "user_data" -msgstr "datos de usuario" - -#. translators: GConnectFlags values -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 -msgid "Swapped | After" -msgstr "Intercambiado | Después" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 -msgid "Swapped" -msgstr "Intercambiado" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 -msgid "After" -msgstr "Después" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted one time" -msgstr "%s::%s emitida una vez" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted %d times" -msgstr "%s::%s emitida %d veces" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 -msgid "Run First" -msgstr "Ejecutar primero" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 -msgid "Run Last" -msgstr "Ejecutar al final" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 -msgid "Run Cleanup" -msgstr "Ejecutar limpieza" - -#: ../gladeui/glade-project.c:957 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "" -"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez" - -#: ../gladeui/glade-project.c:963 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tiene selección" - -#: ../gladeui/glade-project.c:964 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección" - -#: ../gladeui/glade-project.c:970 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: ../gladeui/glade-project.c:971 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos" - -#: ../gladeui/glade-project.c:977 -msgid "Read Only" -msgstr "Sólo lectura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:978 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:984 -msgid "Add Item" -msgstr "Añadir elemento" - -#: ../gladeui/glade-project.c:985 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:991 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Modo del puntero" - -#: ../gladeui/glade-project.c:992 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "El GladePointerMode actual efectivo" - -#: ../gladeui/glade-project.c:999 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominio de traducción" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "The project translation domain" -msgstr "El dominio de traducción del proyecto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 -msgid "Template" -msgstr "Plantilla" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "The project's template widget, if any" -msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1013 -msgid "Resource Path" -msgstr "Ruta del recurso" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" -msgstr "" -"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." -msgstr "" -"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de " -"documento." - -#: ../gladeui/glade-project.c:1027 -msgid "CSS Provider Path" -msgstr "Ruta del proveedor de CSS" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1028 -msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." -msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto." - -#: ../gladeui/glade-project.c:1125 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(interno %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1130 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(hijo de %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1132 -#, c-format -msgid "(template)" -msgstr "(plantilla)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1140 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s de %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1501 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"Falló al cargar %s.\n" -"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1872 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "%s usa GTK+ %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1911 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" -"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1916 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" -"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los " -"tipos " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1923 -msgid " and " -msgstr " y " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1941 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" -"Pero esta versión de Glade es sólo para GTK+ 3.\n" -"Asegúrese primero de que puede ejecutar este programa con Glade 3.8 sin " -"widgets obsoletos.\n" -"%s" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2002 -#, c-format -msgid "" -"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" -"\n" -"Would you like to load the autosave version instead?" -msgstr "" -"Hay una versión de «%s» guardada automáticamente más reciente\n" -"\n" -"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2142 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Propiedades del documento %s" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2902 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s " -"%d.%d" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2906 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2908 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "Este widget está obsoleto" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2911 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n" - -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2916 -#, c-format -msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a " -"%s %d.%d" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2920 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2924 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se " -"introdujo en %s %d.%d\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2927 -msgid "This property is deprecated" -msgstr "Esta propiedad está obsoleta" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2930 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" -msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2934 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d." -"%d" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2938 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2941 -msgid "This signal is deprecated" -msgstr "La señal está obsoleta" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2944 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" -msgstr "" -"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3240 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3255 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3256 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" -"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3281 -#, c-format -msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" -msgstr "" -"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3296 -#, c-format -msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" -msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4765 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "Sin guardar %i" - -#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 -#: ../gladeui/glade-project.c:5272 -msgid "No widget selected." -msgstr "No hay ningún widget seleccionado." - -#: ../gladeui/glade-project.c:5080 -msgid "Unable to copy unrecognized widget type." -msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido." - -#: ../gladeui/glade-project.c:5112 -msgid "Unable to cut unrecognized widget type" -msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido." - -#: ../gladeui/glade-project.c:5164 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado" - -#: ../gladeui/glade-project.c:5175 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "Imposible pegar múltiples widgets" - -#: ../gladeui/glade-project.c:5185 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles" - -#: ../gladeui/glade-project.c:5230 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor" - -#: ../gladeui/glade-project.c:5242 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" -"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 -msgid "The project this properties dialog was created for" -msgstr "El proyecto para el que se creó este diálogo de propiedades" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "" -"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones." - -#: ../gladeui/glade-property.c:648 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../gladeui/glade-property.c:654 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" -"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de " -"sensibilidad" - -#: ../gladeui/glade-property.c:665 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Context for translation" -msgstr "Comentario para traducción" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: ../gladeui/glade-property.c:673 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Comentario para los traductores" - -#: ../gladeui/glade-property.c:679 -msgid "Translatable" -msgstr "Traducible" - -#: ../gladeui/glade-property.c:686 -msgid "Visual State" -msgstr "Estado visual" - -#: ../gladeui/glade-property.c:687 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "" -"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 -msgid "The GladeProperty to display a label for" -msgstr "La GladeProperty para la que mostrar una etiqueta" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 -msgid "Property Name" -msgstr "Nombre de la propiedad" - -#. To Translators: the property name/id to use to get -#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the -#. * property belongs to. -#. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 -msgid "The property name to use when loading by widget" -msgstr "EL nombre de la propiedad que usar al cargar un widget" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 -msgid "Append Colon" -msgstr "Añadir dos puntosw" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 -msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" -msgstr "Indica si se deben añadir «:» al nombre de la propiedad" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 -msgid "Packing" -msgstr "Empaquetado" - -#. To Translators: packing properties or child properties are -#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific -#. * to the container or child widget but to the relation. -#. * For more information see GtkContainer docs. -#. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 -msgid "Whether the property to load is a packing property or not" -msgstr "Indica si la propiedad que cargar es una propiedad de empaquetado o no" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 -msgid "Custom text to override the property name" -msgstr "Testo personalizado para sobrescribir el nombre de la propiedad" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 -msgid "Custom Tooltip" -msgstr "Sugerencia personalizada" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 -msgid "Custom tooltip to override the property description" -msgstr "" -"Sugerencia personalizada para sobrescribir la descripción de la propiedad" - -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 -msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" -msgstr "" -"Indica si se debería usar la API GladeCommand al modificar las propiedades" - -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 -msgid "Editor Property Type Name" -msgstr "Nombre del tipo de propiedad del editor" - -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 -msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" -msgstr "" -"Especificar el nombre del tipo de propiedad del editor que usar para esta " -"shell" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:177 -msgid "SignalClass" -msgstr "Clase de la señal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:178 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "La clase de señal de esta señal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:184 -msgid "The detail for this signal" -msgstr "El detalle para esta señal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 -msgid "Handler" -msgstr "Manipulador" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:190 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "El manejador para esta señal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:195 -msgid "User Data" -msgstr "Datos de usuario" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:196 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "Los datos de usuario para esta señal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 -msgid "Support Warning" -msgstr "Advertencia de soporte" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:202 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:208 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "" -"Indica si esta señal se ejecuta después de los manejadores predeterminados" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:214 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "" -"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del " -"manejador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 -msgid "Signal" -msgstr "Señal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 -msgid "User data" -msgstr "Datos de usuario" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 -msgid "Swap" -msgstr "Cambiar" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 -msgid "Glade Widget" -msgstr "Widget de Glade" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 -msgid "The glade widget to edit signals" -msgstr "El widget de Glade para editar señales" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:144 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:310 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n" -"Añada un %s primero." - -#: ../gladeui/glade-utils.c:491 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:496 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Archivos de libglade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:501 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "Archivos de GtkBuilder" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:507 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Todos los archivos de Glade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 -msgid "Could not show link:" -msgstr "No se pudo mostrar el enlace:" - -#. Reset the column -#. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "clase" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Indica si esta acción es sensible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Indica si esta acción es visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 -msgid "Name of the class" -msgstr "Nombre de la clase" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 -msgid "GType of the class" -msgstr "GType de la clase" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 -msgid "Generic Name" -msgstr "Nombre genérico" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nombre del icono" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 -msgid "The icon name" -msgstr "El nombre del icono" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 -msgid "Catalog" -msgstr "Catálogo" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 -msgid "Book" -msgstr "Libro" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 -msgid "Special Child Type" -msgstr "Tipo especial del hijo" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" -"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos " -"especiales para esta clase de contenedores" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nombre del widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 -msgid "Internal name" -msgstr "Nombre interno" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "El nombre interno del widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "" -"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un " -"descendiente anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 -msgid "The object associated" -msgstr "El objeto asociado" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 -msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptador" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "Una lista de GladeProperties" - -#. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 -msgid "Parent" -msgstr "Padre" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "Un puntero al GladeWidget padre" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nombre interno" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 -msgid "Exact Template" -msgstr "Plantilla exacta" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 -msgid "Reason" -msgstr "Razón" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Anchura del nivel superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" -"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el " -"GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Altura del nivel superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" -"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "Indica si el widget es visible o no" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 -msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" -msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4757 -#, c-format -msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" -msgstr "Las plantillas de clases no están soportadas en GTK+ %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4766 -#, c-format -msgid "Object has unrecognized type %s" -msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4832 -msgid "Property has versioning problems: " -msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4834 -msgid "Some properties have versioning problems: " -msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4854 -msgid "Signal has versioning problems: " -msgstr "La señal tiene problemas de versión:" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4856 -msgid "Some signals have versioning problems: " -msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticonos" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Lugares" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 -msgid "_General" -msgstr "_General" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 -msgid "_Packing" -msgstr "_Empaquetado" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 -msgid "_Common" -msgstr "_Comunes" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 -msgid "_Signals" -msgstr "_Señales" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 -msgid "Translation domain:" -msgstr "Dominio de traducción:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 -msgid "Composite template toplevel:" -msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 -msgid "Select a CSS to use as custom style provider" -msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 -msgid "Custom CSS style provider:" -msgstr "Proveedor de estilo CSS personalizado:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 -msgid "From the project directory" -msgstr "Desde la carpeta del proyecto" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "Desde una carpeta de proyecto relativo" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 -msgid "From this directory" -msgstr "Desde esta carpeta" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 -msgid "Toolkit version required:" -msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 -msgid "program or library name" -msgstr "nombre del programa o la biblioteca" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 -msgid "Author(s):" -msgstr "Autores:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 -msgid "License:" -msgstr "Licencia:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 -msgid "program or library short description" -msgstr "descripción corta del programa o la biblioteca" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 -msgid "GNU GPL version 2" -msgstr "GNU GPL versión 2" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 -msgid "GNU GPL version 3" -msgstr "GNU GPL versión 3" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 -msgid "GNU LGPL version 2.1" -msgstr "GNU LGPL versión 2.1" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 -msgid "GNU LGPL version 3" -msgstr "GNU LGPL versión 3" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 -msgid "BSD 2-clause" -msgstr "BSD 2-clause" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 -msgid "BSD 3-clause" -msgstr "BSD 3-clause" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 -msgid "Apache 2" -msgstr "Apache 2" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 -msgid "MIT" -msgstr "MIT" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 -msgid "GNU All permissive" -msgstr "GNU Permitir todo" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 -msgid "" -"Verify that the project does not use any properties,\n" -"signals or widgets which are not available in the target version" -msgstr "" -"Verificar que el proyecto no usa propiedades,\n" -"señales o widgets que no estén disponibles en la versión objetivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 -#, c-format -msgid "Setting License type of %s" -msgstr "Estableciendo el tipo de licencia de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 -#, c-format -msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "Configurando %s para que use un archivo de logotipo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a logo icon" -msgstr "Configurando %s para que use un icono con un logotipo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 -msgid "<choose a key>" -msgstr "<elija una tecla>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Tecla de la combinación" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Elegir teclas de aceleradores…" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "Variante" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Estiramiento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedad" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Consejo de gravedad" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Tamaño absoluto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Color de primer plano" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Color del subrayado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Color del tachado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Descripción de la tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 -msgid "<Enter Value>" -msgstr "<Introducir valor>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 -msgid "Unset" -msgstr "Sin establecer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 -msgid "Select a color" -msgstr "Seleccionar un color" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 -msgid "Select a font" -msgstr "Seleccionar una tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Ajustar los atributos del texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "Editar atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a center child" -msgstr "Configurando %s para que use un hijo centrado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use a center child" -msgstr "Configurando %s para que no use un hijo centrado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "Configurando %s para que use una hijo personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "Configurando %s para que use una configuración estándar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "Configurando %s para que use un botón de stock" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta y una imagen" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s como un atributo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s directamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 -msgid "unset" -msgstr "sin establecer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 -msgid "no model" -msgstr "sin modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "Estableciendo columnas en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< definir una columna nueva >" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Añadir y quitar columnas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 -msgid "Column type" -msgstr "Tipo de columna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 -msgid "Column name" -msgstr "Nombre de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "Configurando %s para que use texto estático" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "Configurando %s para que use una búfer externo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "Configurando %s para que use un icono primario de stock" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "Configurando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "" -"Configurando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "Configurando %s para que use un icono secundario de stock" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "" -"Configurando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "" -"Configurando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 -#, c-format -msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" -msgstr "" -"Configurando el icono primario de %s para que use marcado de sugerencias" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 -#, c-format -msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" -msgstr "" -"Configurando el icono secundario de %s para que use marcado de sugerencias" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 -#, c-format -msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" -msgstr "" -"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 -#, c-format -msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" -msgstr "" -"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "Colocando %s dentro de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 -msgid "X position property" -msgstr "Propiedad de la posición X" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 -msgid "Y position property" -msgstr "Propiedad de la posición Y" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 -msgid "Width property" -msgstr "Propiedad de anchura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 -msgid "Height property" -msgstr "Propiedad de altura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 -msgid "Can resize" -msgstr "Puede redimensionarse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 -msgid "Toggle" -msgstr "Conmutar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 -msgid "Recent" -msgstr "Recientes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Editor de grupo de acción" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 -msgid "Introduction page" -msgstr "Página de introducción" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 -msgid "Content page" -msgstr "Página de contenido" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Página de confirmación" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Insertar lugar a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Eliminar lugar de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "Ordenando hijos de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Columna de vista de árbol" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Renderizador de la celda" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Propiedades y atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Propiedades y atributos comunes" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "Combo" -msgstr "Combo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 -msgid "Spin" -msgstr "Botón incrementable" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Spinner" -msgstr "Indicador de progreso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Editor de la vista de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Editor combo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Editor de autocompletado de entradas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 -msgid "This combo box is not configured to have an entry" -msgstr "Esta caja combinada no está configurada para tener una entrada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 -msgid "Tearoff menus are disabled" -msgstr "Los menús desprendibles están desactivados" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "No se puede añadir una ventana de nivel superior a un contenedor." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Los widgets de tipo %s sólo pueden tener widgets como hijos." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" -"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 -msgid "" -"This property is only available\n" -"if the entry has a frame" -msgstr "" -"Esta propiedad sólo está disponible\n" -"si la entrada tiene un marco" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 -msgid "" -"This property is only available\n" -"if the entry characters are invisible" -msgstr "" -"Esta propiedad sólo está disponible\n" -"si los caracteres de entrada son invisibles" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Insertar fila en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Insertar columna en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Eliminar columna en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Eliminar fila en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 -msgid "This property does not apply when a custom title is set" -msgstr "" -"Esta propiedad no se aplica cuando se ha configurado un título personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 -msgid "" -"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " -"controls" -msgstr "" -"La capa de decoración no se aplica a las barras de cabeceras que no muestran " -"los controles de la ventana" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 -msgid "This property only applies to stock images or named icons" -msgstr "" -"Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes del almacén o a los iconos con " -"nombre" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Editar barra de menú" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Editar menú" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "Un objeto de tipo %s no puede tener ningún hijo." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 -msgid "<separator>" -msgstr "<separador>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 -msgid "<custom>" -msgstr "<personalizado>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "No se puede añadir un hijo a un separador." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "No se puede añadir un hijo al menú del selector de recientes." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s ya tiene un menú." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "el elemento %s ya tiene un submenú." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 -msgid "Normal item" -msgstr "Elemento normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 -msgid "Image item" -msgstr "Elemento de imagen" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 -msgid "Check item" -msgstr "Elemento de verificación" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 -msgid "Radio item" -msgstr "Elemento de radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 -msgid "Separator item" -msgstr "Elemento separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Menú «Recientes»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 -msgid "Tool Item" -msgstr "Elemento de herramienta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Grupo de elementos de herramienta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Menú del selector de recientes" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Menu Item" -msgstr "Elemento del menú" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Insertar página en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Eliminar página de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 -msgid "This progressbar does not show text" -msgstr "Esta barra de progreso no muestra texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 -msgid "Scale is configured to not draw the value" -msgstr "La escala está configurada para no dibujar el valor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 -msgid "This property is disabled" -msgstr "Esta propiedad está desactivada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 -msgid "Search bar is already full" -msgstr "La caja de búsqueda ya está llena" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -msgid "Check" -msgstr "Casilla" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Editor de barras de herramientas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 -msgid "This property only applies when configuring the label with text" -msgstr "Esta propiedad sólo se aplica al configurar la etiqueta con texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Editor de la paleta de herramientas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 -msgid "Column" -msgstr "Columna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Editor de la vista de árbol" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un " -"conjunto de modo de altura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 -msgid "Search is disabled" -msgstr "La búsqueda está desactivada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 -msgid "Headers are invisible" -msgstr "Las cabeceras son invisibles" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 -msgid "Expanders are not shown" -msgstr "Los expansores no se muestran" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "Eliminando padre de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "Añadiendo padre %s para %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071 -msgid "New Size Group" -msgstr "Grupo de tamaño nuevo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 -msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" -msgstr "" -"Esta propiedad no se aplica a las ventanas decoradas del lado del cliente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:136 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom title" -msgstr "Configurando %s para que use un título personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the standard title" -msgstr "Configurando %s para que use el título estándar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:187 -#, c-format -msgid "Setting %s to show window controls" -msgstr "Configurando %s para que muestre los controles de la ventana" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:190 -#, c-format -msgid "Setting %s to not show window controls" -msgstr "Configurando %s para que no muestre los controles de la ventana" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" -"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y " -"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta " -"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para la " -"carpeta de su proyecto)." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" -"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de " -"«%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" -"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 -msgid "File Name" -msgstr "Nombre del archivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "Configurando %s para que use una imagen del almacén" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "Configurando %s para que use una imagen del tema de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a resource name" -msgstr "Configurando %s para que use un nombre de recurso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "Configurando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "Configurando %s para que use un elemento del almacén" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Elemento de stock:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" - -#. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar imagen" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "Configurando %s para que use un atributo de la lista" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "Configurando %s para que use marcado de cadenas Pango" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "Configurando %s para que use un patrón de cadena" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "Configurando %s para que use ajuste de línea normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "Configurando %s para que use una sola línea" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "Configurando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Añadir y quitar filas:" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará " -"a obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la " -"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para " -"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 -msgid "<Type Here>" -msgstr "<Escriba aquí>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 -msgid "<Enter ID>" -msgstr "<Introducir ID>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de texto estándar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de widget personalizada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 -msgid "Group Header" -msgstr "Cabecera de grupo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n" -"columnas en el primer elemento de datos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom tooltip" -msgstr "Configurando %s para que use una sugerencia personalizada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use tooltip markup" -msgstr "Configurando %s para que use marcado en las sugerencias" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use tooltip markup" -msgstr "Configurando %s para que no use marcado en las sugerencias" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a named icon" -msgstr "Configurando %s para que use un icono con nombre" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an icon file" -msgstr "Configurando %s para que use un archivo de icono" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom titlebar" -msgstr "Configurando %s para que use una barra de título personalizada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" -msgstr "" -"Configurando %s para que use una barra de título proporcionada por el sistema" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Dialogo configurar página" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diálogo de impresión" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Conjunto de página" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Copias" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Cotejar" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Invertir" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Generar PDF" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Generar PS" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "Número arriba" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Disposición de número arriba" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Vista previa de la copia instantánea" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Editar separadamente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Eliminar padre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Añadir padre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Viewport" -msgstr "Puerto de vista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Event Box" -msgstr "Caja de eventos" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Frame" -msgstr "Marco" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Marco de proporción" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Ventana con barras de desplazamiento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Expander" -msgstr "Expansor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Grid" -msgstr "Rejilla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Box" -msgstr "Caja" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Paned" -msgstr "En panel de ventana" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Añadir al tamaño de grupo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Clear properties" -msgstr "Limpiar propiedades" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "Read documentation" -msgstr "Leer la documentación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "Style Classes" -msgstr "Clases de estilo" - -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Fill" -msgstr "Relleno" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "End" -msgstr "Final" - -#. GtkAlign enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Baseline" -msgstr "Línea base" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Movimiento del puntero" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Pista de movimiento del puntero" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Button Motion" -msgstr "Movimiento del botón" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Movimiento del botón 1" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Movimiento del botón 2" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Movimiento del botón 3" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "Button Press" -msgstr "Pulsación del botón" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Button Release" -msgstr "Liberación del botón" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Key Press" -msgstr "Pulsación de tecla" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 -msgid "Key Release" -msgstr "Liberación de tecla" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Notificar entrada" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Notificar salida" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Focus Change" -msgstr "Cambio de foco" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Property Change" -msgstr "Cambio de propiedad" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notificar visibilidad" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Proximity In" -msgstr "Proximidad dentro" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Proximidad afuera" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Substructure" -msgstr "Subestructura" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplazamiento" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Touch" -msgstr "Tocar" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "Smooth scroll" -msgstr "Desplazamiento suave" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "All Events" -msgstr "Todos los eventos" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "Accelerators" -msgstr "Aceleradores" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nombre accesible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripción accesible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Invalid" -msgstr "No válido" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Accelerator Label" -msgstr "Etiqueta del acelerador" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Alert" -msgstr "Alerta" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "Arrow" -msgstr "Flecha" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "Canvas" -msgstr "Lienzo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "Check Box" -msgstr "Casilla" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Elemento de menú con casillas" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Selector de color" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Column Header" -msgstr "Cabecera de columna" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Combo Box" -msgstr "Caja combo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Date Editor" -msgstr "Editor de fecha" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Desktop Icon" -msgstr "Icono del escritorio" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop Frame" -msgstr "Marco del escritorio" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Dial" -msgstr "Marcador" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nombre de la carpeta" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Área de dibujo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "File Chooser" -msgstr "Selector de archivos" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Filler" -msgstr "Rellenador" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Font Chooser" -msgstr "Selector de tipografías" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "Glass Pane" -msgstr "Panel de cristal" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "HTML Container" -msgstr "Contenedor HTML" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 -msgid "Internal Frame" -msgstr "Marco interno" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Layered Pane" -msgstr "Panel con capas" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "List Item" -msgstr "Elemento de lista" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Option Pane" -msgstr "Panel de opciones" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Page Tab" -msgstr "Pestaña de página" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Page Tab List" -msgstr "Lista de páginas en pestañas" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Password Text" -msgstr "Texto de la contraseña" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menú emergente" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Progress bar" -msgstr "Barra de progreso" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Push Button" -msgstr "Botón" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Radio Button" -msgstr "Botón de radio" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Elemento del menú de radio" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Root Pane" -msgstr "Panel padre" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Row Header" -msgstr "Cabecera de fila" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Scroll Bar" -msgstr "Barra de desplazamiento" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Scroll pane" -msgstr "Desplazar panel" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Slider" -msgstr "Deslizador" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Split Pane" -msgstr "Dividir panel" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Spin Button" -msgstr "Botón incrementable" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de estado" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Table Cell" -msgstr "Celda de la tabla" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Tear Off Menu Item" -msgstr "Separador del elemento del menú" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Botón conmutable" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra de herramientas" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Tool Tip" -msgstr "Sugerencia" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Tree" -msgstr "Árbol" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 -msgid "Tree Table" -msgstr "Tabla del árbol" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 -msgid "Header" -msgstr "Cabecera" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 -msgid "Footer" -msgstr "Pie" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Ruler" -msgstr "Regla" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autocompletar" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "Editbar" -msgstr "Barra de edición" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotrado" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada:" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Chart" -msgstr "Diagrama" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Caption" -msgstr "Descripción" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "Document Frame" -msgstr "Documento de marco" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Heading" -msgstr "Encabezado" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "Section" -msgstr "Sección" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Redundant Object" -msgstr "Objeto redundante" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "Form" -msgstr "Formulario" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Input Method Window" -msgstr "Ventana de método de entrada" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Table Row" -msgstr "Fila de la tabla" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 -msgid "Tree Item" -msgstr "Elemento del árbol" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "Document Spreadsheet" -msgstr "Documento de hoja de cálculo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Document Presentation" -msgstr "Documento de presentación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Document Text" -msgstr "Documento de texto" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Document Web" -msgstr "Documento web" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Document Email" -msgstr "Documento de correo-e" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "List Box" -msgstr "Caja de lista" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Image Map" -msgstr "Mapa de imagen" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barra de información" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Level Bar" -msgstr "Barra de nivel" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Title Bar" -msgstr "Barra de título" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Block Quote" -msgstr "Bloque de cita" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Definition" -msgstr "Definición" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Article" -msgstr "Artículo" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Landmark" -msgstr "Marca" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Log" -msgstr "Registro" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Marquee" -msgstr "Marquesina" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Math" -msgstr "Matemáticas" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descripción" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Description Term" -msgstr "Término de descripción" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Description Value" -msgstr "Valor de la descripción" - -#. Atk role enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Last Defined" -msgstr "Definido por última vez" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Controlled By" -msgstr "Controlado por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Controller For" -msgstr "Controlador para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Labeled By" -msgstr "Etiquetado por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Label For" -msgstr "Etiqueta para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Member Of" -msgstr "Miembro de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Nodo hijo de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Flows To" -msgstr "Fluye a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 -msgid "Flows From" -msgstr "Fluye desde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Subventana de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 -msgid "Embeds" -msgstr "Empotra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 -msgid "Embedded By" -msgstr "Empotrado por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "Popup For" -msgstr "Emerger para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Ventana madre de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 -msgid "Described By" -msgstr "Descrito por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 -msgid "Description For" -msgstr "Descripción para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 -msgid "A list of style class names to apply to this widget" -msgstr "Una lista de clases de estilo que aplicar a este widget" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Una lista de teclas de acelerador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de " -"asistencia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "El rol de accesibilidad de este objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 -msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" -msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" -"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque " -"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto " -"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto " -"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no " -"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por " -"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro " -"objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está " -"empotrado visualmente en otro objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este " -"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro " -"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»" - -#. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 -msgid "Queue" -msgstr "Cola" - -#. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "Immediate" -msgstr "Inmediato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 -msgid "Insert Before" -msgstr "Insertar antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 -msgid "Insert After" -msgstr "Insertar después" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Eliminar hueco" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 -msgid "Number of items" -msgstr "Número de elementos" - -#. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" - -#. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 -msgid "Center Child" -msgstr "Centrar hijo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "El número de elementos en la caja" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Caja horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Caja vertical" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 -msgid "North West" -msgstr "Noroeste" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "North East" -msgstr "Noreste" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "South West" -msgstr "Suroeste" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "South East" -msgstr "Sureste" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Static" -msgstr "Estático" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Pantalla de bienvenida" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "Utility" -msgstr "Utilidad" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Dock" -msgstr "Empotrar" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menú desplegable" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Tooltip" -msgstr "Sugerencia" - -#. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 -msgid "Top Level" -msgstr "Nivel superior" - -#. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "Popup" -msgstr "Emergente" - -#. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fuera de la pantalla" - -#. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratón" - -#. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "Always Center" -msgstr "Centrar siempre" - -#. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centrar en el padre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "A list of accel groups to be added to this window" -msgstr "Una lista de grupos de acelerados que aplicar a esta ventana" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Ventana fuera de la pantalla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Application Window" -msgstr "Ventana de aplicación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Overlay" -msgstr "Superposición de capas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Shell del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Edit…" -msgstr "Editar…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Use Underline" -msgstr "Subrayar" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Related Action" -msgstr "Acción relacionada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar apariencia de acción" - -#. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Action Name" -msgstr "Nombre de la acción" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Click" -msgstr "Click" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Elemento de imagen del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Stock Item" -msgstr "Elemento de stock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de aceleración" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Separador del elemento del menú" - -#. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Left to Right" -msgstr "Izquierda a derecha" - -#. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Right to Left" -msgstr "Derecha a izquierda" - -#. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "De arriba a abajo" - -#. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "De abajo a arriba" - -#. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Icons only" -msgstr "Sólo iconos" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Text only" -msgstr "Sólo texto" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto debajo de los iconos" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto junto a los iconos" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas pequeña" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas larga" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrastrar y soltar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta de herramientas" - -#. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - -#. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Natural" -msgstr "Natural" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" -msgstr "" -"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la anchura mínima o " -"natural" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" -msgstr "" -"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la altura mínima o " -"natural" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta" - -#. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Half" -msgstr "Mitad" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Elemento separador de herramientas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 -msgid "Tool Button" -msgstr "Botón de herramienta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" -"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ " -"o desde una fábrica de iconos)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Botón de herramienta conmutable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Botón de herramienta de radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Botón del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Handle Box" -msgstr "Caja con manipulador" - -#. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "In" -msgstr "Interior" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Out" -msgstr "Fuera" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Etched In" -msgstr "Aguafuerte hacia adentro" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Etched Out" -msgstr "Aguafuerte hacia afuera" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Word" -msgstr "Palabra" - -#. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Character" -msgstr "Carácter" - -#. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Word Character" -msgstr "Carácter de palabra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de texto" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Free Form" -msgstr "Formulario libre" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pin Code" -msgstr "Código Pin" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Comprobación ortográfica" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "No Spellcheck" -msgstr "Sin comprobación ortográfica" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Word Completion" -msgstr "Completado de palabras" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minúscula" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Uppercase Chars" -msgstr "Capitalizar caracteres" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Uppercase Words" -msgstr "Capitalizar palabras" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Uppercase Sentences" -msgstr "Capitalizar sentencias" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Inhibit On-screen Keyboard" -msgstr "No mostrar el teclado en pantalla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Icono de stock principal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Icono de stock secundario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf del icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf del icono secundario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nombre del icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nombre del icono secundario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "Activación del icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "Activación del icono secundario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilidad del icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilidad del icono secundario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracción de progreso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Paso del progreso del «pulso»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texto del consejo del icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texto del consejo del icono secundario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Marcado del consejo del icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Marcado del consejo del icono secundario" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Activate" -msgstr "Activate" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Search Entry" -msgstr "Caja de búsqueda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Search Bar" -msgstr "Barra de búsqueda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 -msgid "Stock Button" -msgstr "Botón de stock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 -msgid "Response ID" -msgstr "ID de respuesta" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 -msgid "Press" -msgstr "Press" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 -msgid "Release" -msgstr "Release" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "El elemento de stock para este botón" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 -msgid "Check Button" -msgstr "Botón de casilla" - -#. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 -msgid "If Valid" -msgstr "Si es válido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 -#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Botón del selector de archivos" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear carpeta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 -msgid "Scale Button" -msgstr "Botón de escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 -msgid "" -"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " -"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " -"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " -"for all the other values, spread evenly over the range of values" -msgstr "" -"Los nombres de los iconos que usar por el botón de escala. El primer " -"elemento del vector se usará en el botón cuando el valor actual sea el valor " -"más bajo, el segundo elemento se usará para el valor más alto. Todos los " -"demás iconos se usarán para el resto de valores, distribuidos sobre el rango " -"de valores." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "Volume Button" -msgstr "Botón de volumen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Widget del selector de archivos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget del selector de la aplicación" - -#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 -msgid "New Tab" -msgstr "Pestaña nueva" - -#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 -msgid "New Window" -msgstr "Ventana nueva" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 -msgid "Color Button" -msgstr "Botón de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 -msgid "Font Button" -msgstr "Botón de tipografía" - -#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 -msgid "On" -msgstr "Activado" - -#. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 -msgid "Off" -msgstr "Desactivado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Texto de la caja combo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 -msgid "Items" -msgstr "Elementos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "La lista de elementos que mostrar en la caja combo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Botón del selector de la aplicación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra de progreso" - -#. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 -msgid "Continuous" -msgstr "Continuo" - -#. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 -msgid "Discrete" -msgstr "Discreto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 -msgid "Resource Name" -msgstr "Nombre del recurso" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insertar fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 -msgid "Insert Column" -msgstr "Insertar columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 -msgid "Remove Row" -msgstr "Eliminar fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 -msgid "Remove Column" -msgstr "Eliminar columna" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoger" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "El número de filas para esta rejilla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "El número de columnas para esta rejilla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Paneles horizontales" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Paneles verticales" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 -msgid "Notebook" -msgstr "Cuaderno" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Insertar página antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Insertar página después" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 -msgid "Remove Page" -msgstr "Eliminar página" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 -msgid "Number of pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 -msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" -msgstr "" -"Establecer la página actual para editarla, esta propiedad no se guardará." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "El número de páginas en el cuaderno" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 -msgid "HeaderBar" -msgstr "Barra de cabeceras" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 -msgid "Reserve space for subtitle" -msgstr "Reservar espacio para los subtítulos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 -msgid "Add Slot" -msgstr "Añadir hueco" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 -msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." -msgstr "" -"Mantener la altura de la barra de cabeceras igual cuando los subtítulos " -"cambien dinámicamente." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 -msgid "The number of items in the header bar" -msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 -msgid "Edit page" -msgstr "Editar página" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 -msgid "Visible child" -msgstr "Hijo visible" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 -msgid "Crossfade" -msgstr "Crossfade" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 -msgid "Slide Right" -msgstr "Deslizar a la derecha" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 -msgid "Slide Left" -msgstr "Deslizar a la izquierda" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 -msgid "Slide Up" -msgstr "Deslizar hacia arriba" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 -msgid "Slide Down" -msgstr "Deslizar hacia abajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 -msgid "Slide Left-Right" -msgstr "Deslizar de izquierda a derecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 -msgid "Slide Up-Down" -msgstr "Deslizar de arriba a abajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 -msgid "Move Over Up" -msgstr "Mover por encima hacia arriba" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 -msgid "Move Over Down" -msgstr "Mover por encima hacia abajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 -msgid "Move Over Left" -msgstr "Mover por encima a la izquierda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 -msgid "Move Over Right" -msgstr "Mover por encima a la derecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 -msgid "Move Over Up-Down" -msgstr "Mover por encima de arriba a abajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 -msgid "Move Over Down-Up" -msgstr "Mover por encima de abajo a arriba" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 -msgid "Move Over Left-Right" -msgstr "Mover por encima de izquierda a derecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 -msgid "Move Over Right-Left" -msgstr "Mover por debajo de derecha a izquierda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 -msgid "Move Under Up" -msgstr "Mover por debajo hacia arriba" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 -msgid "Move Under Down" -msgstr "Mover por debajo hacia abajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 -msgid "Move Under Left" -msgstr "Mover por debajo a la izquierda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 -msgid "Move Under Right" -msgstr "Mover por debajo a la derecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 -msgid "The number of pages in the stack" -msgstr "El número de páginas en la pila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 -msgid "Stack Switcher" -msgstr "Interruptor de la pila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 -#| msgid "Stack Switcher" -msgid "Stack Sidebar" -msgstr "Barra lateral de la pila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 -msgid "Revealer" -msgstr "Revelador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 -msgid "Add Row" -msgstr "Añadir fila" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 -msgid "Browse" -msgstr "Examinar" - -#. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 -msgid "The position of the row item in the listbox" -msgstr "La posición del elemento de fila en la caja de la lista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 -msgid "List Box Row" -msgstr "Fila de caja de lista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 -msgid "Range" -msgstr "Rango" - -#. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Discontinuo" - -#. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 -msgid "Delayed" -msgstr "Retrasado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 -msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" -msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor cuando el valor cambia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 -msgid "" -"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " -"up to the knob" -msgstr "" -"Indica si se debe resaltar el área del trazado desde la parte inferior o " -"izquierda hasta el control" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de desplazamiento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de desplazamiento horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de desplazamiento vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 -msgid "Button Box" -msgstr "Botonera" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 -msgid "Spread" -msgstr "Desparramado" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 -msgid "Edge" -msgstr "Borde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Botonera horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Botonera vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Separador horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Separador vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 -msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta del acelerador" - -#. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -#. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 -msgid "Down" -msgstr "Bajar" - -#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 -msgid "Menu Button" -msgstr "Botón del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 -msgid "Lock Button" -msgstr "Botón de bloqueo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 -msgid "Fixed" -msgstr "Fijo" - -#. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 -msgid "Top Left" -msgstr "Arriba a la derecha" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Abajo a la izquierda" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 -msgid "Top Right" -msgstr "Arriba a la derecha" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Abajo a la derecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 -msgid "" -"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " -"widgets when a mouse is present" -msgstr "" -"Si el la superposición del está activada, las barras de desplazamiento sólo " -"se añaden como widgets tradicionales cuando hay un ratón presente" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 -msgid "About Dialog" -msgstr "Diálogo «Acerca de»" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 -msgid "Artistic" -msgstr "Artística" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 -msgid "GPL 2.0 Only" -msgstr "Sólo GPL 2.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 -msgid "GPL 3.0 Only" -msgstr "Sólo GPL 3.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 -msgid "LGPL 2.1 Only" -msgstr "Sólo LGPL 2.1" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 -msgid "LGPL 3.0 Only" -msgstr "Sólo LGPL 3.0" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere " -"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería " -"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de selección de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo del selector de archivos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de selección de tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo de selección de la aplicación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Diálogo del mensaje" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 -msgid "Yes, No" -msgstr "Sí, No" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "Aceptar, Cancelar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selección de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 -msgid "Color Chooser Widget" -msgstr "Widget del selector de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 -msgid "Color Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo del selector de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 -msgid "Font Chooser Widget" -msgstr "Widget del selector de tipografías" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 -msgid "Font Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo de selección de tipografías" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Completado inicialmente" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 -msgid "Content" -msgstr "Contenido" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 -msgid "Intro" -msgstr "Retorno" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "Número de páginas en este asistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" -"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada " -"independientemente de la entrada del usuario." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "La posición de la página en el asistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 -msgid "Link Button" -msgstr "Botón de enlace" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Selector de recientes" - -#. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Más recientemente usado primero" - -#. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Menos usado recientemente primero" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo de selección de recientes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 -msgid "Size Group" -msgstr "Grupo de tamaño" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 -msgid "Widgets" -msgstr "Widgets" - -#. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Lista de widgets en este grupo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 -msgid "Window Group" -msgstr "Grupo de ventanas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajuste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Acción conmutada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 -msgid "Radio Action" -msgstr "Acción del botón de radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 -msgid "Recent Action" -msgstr "Acción reciente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de acción" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Entrada de autocompletado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Fábrica de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Fuentes de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 -msgid "List Store" -msgstr "Almacenamiento de lista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "" -"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 -msgid "Tree Store" -msgstr "Almacenamiento en árbol" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Modelo de filtrado en árbol" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Modelo de ordenación en árbol" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Selección en árbol" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista de árbol" - -#. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horizontal y vertical" - -#. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 -msgid "Grow Only" -msgstr "Solamente agrandar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Columna de nombre del color de fondo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Columna del color de fondo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de fondo de la celda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 -msgid "Width column" -msgstr "Anchura de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 -msgid "Height column" -msgstr "Altura de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separación horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Columna de separación horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separación vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Columna de separación vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineación horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Columna de alineación horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineación vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Columna de alineación vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Columna sensible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 -msgid "Visible column" -msgstr "Columna de visibilidad" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Renderizador de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 -msgid "Alignment column" -msgstr "Columna de alineación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 -msgid "Attributes column" -msgstr "Columna de atributos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Columna de nombre del color de fondo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 -msgid "Background Color column" -msgstr "Columna de color de fondo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 -msgid "Editable column" -msgstr "Columna editable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Columna de elipsis" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 -msgid "Family column" -msgstr "Columna de familia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 -msgid "Font column" -msgstr "Columna de tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 -msgid "Font Description column" -msgstr "Columna de descripción de tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Columna del nombre del color de primer plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Columna de color de primer plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 -msgid "Language column" -msgstr "Columna de idioma" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 -msgid "Rise column" -msgstr "Columna de elevación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 -msgid "Scale column" -msgstr "Escalar columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Columna de modo de párrafo único" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 -msgid "Size column" -msgstr "Columna de tamaño" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 -msgid "Data column" -msgstr "Columna de datos" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultra condensada" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extra condensado" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensados" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Semi condensado" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Semi expandido" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extra expandido" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultra expandida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 -msgid "Stretch column" -msgstr "Columna de estiramiento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Columna de tachado" - -#. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 -msgid "Oblique" -msgstr "Oblicuo" - -#. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 -msgid "Style column" -msgstr "Estilo de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de texto" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 -msgid "Double" -msgstr "Doble" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 -msgid "Low" -msgstr "Bajo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 -msgid "Underline column" -msgstr "Columna de subrayado" - -#. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Mayúsculas pequeñas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 -msgid "Variant column" -msgstr "Columna de variante" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 -msgid "Weight column" -msgstr "Peso de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Columna de anchura de caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Modo de ajuste de columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Ajustar a la anchura de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de fondo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de primer plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Anchura máxima, en caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Escribir aquí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Renderizador del acelerador" - -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Columna de modo del acelerador" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 -msgid "Shift Key" -msgstr "Tecla Mayús" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 -msgid "Lock Key" -msgstr "Bloquear clave" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 -msgid "Control Key" -msgstr "Tecla de control" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tecla Alt" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Quinta clave" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sexta clave" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Séptima clave" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Octava clave" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primer botón del ratón" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Botón secundario del ratón" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Botón del medio del ratón" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Cuarto botón del ratón" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Quinto botón del ratón" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Modificador Súper" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificador hiper" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Metamodificador" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Liberar modificador" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Todos los modificadores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Columna de los modificadores del acelerador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 -msgid "Keycode column" -msgstr "Columna de código de tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Renderizador del combo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 -msgid "Has Entry column" -msgstr "Tiene columna de entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 -msgid "Model column" -msgstr "Columna de modelo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 -msgid "Text Column column" -msgstr "Columna de columna de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Renderizador incrementable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Columna de ajuste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Columna de tasa de elevación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 -msgid "Digits column" -msgstr "Columna de dígitos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Renderizador pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 -msgid "Follow State column" -msgstr "Columna de acompañamiento de estado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Columna de nombre de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 -msgid "GIcon column" -msgstr "Columna de GIcon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Columna de detalles del stock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 -msgid "Stock column" -msgstr "Columna de catálogo (stock)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Columna de tamaño del stock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Renderizador de la barra de progreso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 -msgid "Orientation column" -msgstr "Columna de orientación" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 -msgid "Pulse column" -msgstr "Columna de «pulse»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 -msgid "Value column" -msgstr "Columna de valor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 -msgid "Inverted column" -msgstr "Columna invertida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Renderizador del indicador de progreso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 -msgid "Active column" -msgstr "Columna activa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Conmutar renderizador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 -msgid "Activatable column" -msgstr "Columna actibable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Columna inconsistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Columna del indicador de tamaño" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 -msgid "Radio column" -msgstr "Columna de radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 -msgid "Status Icon" -msgstr "Icono de estado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Búfer de entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 -msgid "Text Tag" -msgstr "Etiqueta del texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de etiquetas de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtro de archivo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 -msgid "Patterns" -msgstr "Patrones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "La lista de tipos MIME que añadir al filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "La lista de patrones de nombres que añadir al filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filtro reciente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "La lista de nombres de aplicaciones que añadir al filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor reciente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 -msgid "Themed Icon" -msgstr "Icono de tema" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 -msgid "Toplevels" -msgstr "Niveles superiores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 -msgid "Containers" -msgstr "Contenedores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 -msgid "Control and Display" -msgstr "Control y exhibición" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Widgets compuestos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 -msgid "Program Attributes" -msgstr "Atributos del programa" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 -msgid "License Text" -msgstr "Texto de la licencia" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 -msgid "Translators" -msgstr "Traductores" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 -msgid "Logo:" -msgstr "Logotipo:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 -msgid "License and Copyright" -msgstr "Licencia y copyright" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 -msgid "Website:" -msgstr "Página web:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 -msgid "Action Attributes" -msgstr "Atributos de la acción" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 -msgid "Toolbar Proxies" -msgstr "Proxies de barra de herramientas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 -msgid "Toggle and Radio" -msgstr "Conmutar y radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 -msgid "Value ID:" -msgstr "ID del valor:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 -msgid "Radio proxies" -msgstr "Proxies de radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 -msgid "Activatable / Actionable" -msgstr "Activable/accionable" - -#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 -msgid "App Chooser Button Attributes" -msgstr "Atributos del botón selector de aplicaciones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 -msgid "App Chooser Widget Attributes" -msgstr "Atributos del widget selector de aplicaciones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 -msgid "Box Attributes" -msgstr "Atributos de la caja" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 -msgid "Baseline:" -msgstr "Línea base:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 -msgid "Add center child" -msgstr "Añadir hijo centrado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 -msgid "Whether this box should include a centered child." -msgstr "Indica si esta caja debe incluir un hijo centrado." - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 -msgid "Child alignments:" -msgstr "Alineación de los hijos:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 -msgid "Horizontal:" -msgstr "Horizontal:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 -msgid "Vertical:" -msgstr "Vertical:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 -msgid "Button Attributes" -msgstr "Atributos del botón" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 -msgid "Button Content" -msgstr "Contenido del botón" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 -msgid "Add custom content" -msgstr "Añadir contenido personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Etiqueta con imagen opcional" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 -msgid "Image:" -msgstr "Imagen:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 -msgid "Combo Box Attributes" -msgstr "Atributos de la caja combinaba" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 -msgid "Tree model:" -msgstr "Modelo en árbol:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 -msgid "Draw frame around entry" -msgstr "Dibujar marco alrededor de la entrada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 -msgid "Tearoff menus" -msgstr "Menús desprendibles" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 -msgid "Tabular Menus" -msgstr "Menús tabulares" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 -msgid "Combo Box Text Attributes" -msgstr "Atributos del a caja combinada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 -msgid "List of items:" -msgstr "Lista de elementos:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 -msgid "Input Hints:" -msgstr "Sugerencias de entrada:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 -msgid "Primary Icon" -msgstr "Icono primario" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Sugerencia:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 -msgid "" -"Whether to use markup in the\n" -"primary icon's tooltip\n" -msgstr "" -"Indica si se debe usar marcado\n" -"en la sugerencia principal del icono\n" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 -msgid "Secondary Icon" -msgstr "Icono secundario:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 -msgid "" -"Whether to use markup in the\n" -"secondary icon's tooltip" -msgstr "" -"Indica si se debe usar marcado en la\n" -"sugerencia secundaria del icono" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 -msgid "Horizontal Alignment:" -msgstr "Alineación horizontal:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 -msgid "File Chooser Attributes" -msgstr "Atributos del selector de archivos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 -msgid "Font Button Attributes" -msgstr "Atributos del botón de tipografía" - -#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 -msgid "Font Chooser Attributes" -msgstr "Atributos del selector de tipografías" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 -msgid "Grid Attributes" -msgstr "Atributos de la rejilla" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaciado:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 -msgid "Count:" -msgstr "Contar:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 -msgid "Headerbar Attributes" -msgstr "Atributos de la barra de cabeceras" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 -msgid "Custom title" -msgstr "Título personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 -msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." -msgstr "" -"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado." - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 -msgid "Show window controls" -msgstr "Mostrar los controles de la ventana" - -#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 -msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar los controles de la ventana, ej. el botón de " -"cerrar." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 -msgid "Icon View Attributes" -msgstr "Atributos de la vista de iconos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 -msgid "Single Click Activate" -msgstr "Activar con una única pulsación" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 -msgid "Cell Spacing:" -msgstr "Espaciado entre celdas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 -msgid "Item Width:" -msgstr "Anchura del elemento:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 -msgid "View Margin:" -msgstr "Margen de la vista:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 -msgid "Item Size and Spacing" -msgstr "Tamaño y espaciado del elemento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 -msgid "Formatting" -msgstr "Formateando" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 -msgid "Label behaviour" -msgstr "Comportamiento de la etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 -msgid "Wrap only on new line" -msgstr "Ajustar sólo en una línea nueva" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 -msgid "Never wrap" -msgstr "No ajustar nunca" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 -msgid "Automatically wrap" -msgstr "Ajustar automáticamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 -msgid "Label Width" -msgstr "Anchura de la etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 -msgid "Level Bar Attributes" -msgstr "Atributos de la barra de nivel" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 -msgid "Indicator Mode:" -msgstr "Modo de indicador:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 -msgid "Minimum:" -msgstr "Mínimo:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 -msgid "Maximum:" -msgstr "Máximo:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 -msgid "Message Dialog Attributes" -msgstr "Atributos del diálogo del mensaje" - -#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 -msgid "Primary Text:" -msgstr "Texto primario:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 -msgid "Secondary Text:" -msgstr "Texto secundario:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 -msgid "Alignment and Padding" -msgstr "Alineación y relleno" - -#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 -msgid "Padding" -msgstr "Padding" - -#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 -msgid "Notebook Attributes" -msgstr "Atributos del cuaderno" - -#. Property used to choose which page of the notebook to edit -#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 -msgid "Edit page:" -msgstr "Editar página:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 -msgid "Tab Attributes" -msgstr "Atributos de la pestaña" - -#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 -msgid "Progress Bar Attributes" -msgstr "Atributos de la barra de progreso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 -msgid "Ellipsize Text:" -msgstr "Texto de la elipsis:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 -msgid "Tree View Attributes" -msgstr "Atributos de la vista de árbol" - -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 -msgid "Search Column:" -msgstr "Columna de búsqueda:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 -msgid "Expander Column:" -msgstr "Columna expansora:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 -msgid "Recent Chooser Attributes" -msgstr "Atributos del selector de recientes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 -msgid "Scale Button Attributes" -msgstr "Atributos del botón de escala" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 -msgid "Scale orientation:" -msgstr "Orientación de la escala:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 -msgid "Scale Attributes" -msgstr "Atributos de la escala" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 -msgid "Stepper Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad del paso a paso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 -msgid "Lower:" -msgstr "Más pequeña:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 -msgid "Upper:" -msgstr "Máximo:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 -msgid "Highlight Origin" -msgstr "Resaltar origen" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 -msgid "Scrolling Attributes" -msgstr "Atributos de desplazamiento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 -msgid "Policy:" -msgstr "Política:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 -msgid "Scrollbar Attributes" -msgstr "Atributos de la barra de desplazamiento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 -msgid "Scrolled Window Attributes" -msgstr "Atributos de la ventana desplazada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 -msgid "Window Placement:" -msgstr "Colocación de la ventana:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 -msgid "Scrollbar Policy:" -msgstr "Política de desplazamiento:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 -msgid "Adjustment:" -msgstr "Ajuste:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 -msgid "Spin Button Attributes" -msgstr "Atributos del botón incremental" - -#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 -msgid "Button Orientation:" -msgstr "Orientación del botón:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 -msgid "Stack Attributes" -msgstr "Atributos de la pila" - -#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 -msgid "Homogeneous:" -msgstr "Homogéneo:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 -msgid "Stack Switcher Attributes" -msgstr "Atributos del interruptor de la pila" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 -msgid "Text View Attributes" -msgstr "Atributos de la vista de texto" - -#. Name for populate-all property -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 -msgid "Populate for touch" -msgstr "Rellenar para tocar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 -msgid "Text Formatting" -msgstr "Formateado de texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 -msgid "Indentation:" -msgstr "Sangrado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 -msgid "Left:" -msgstr "Izquierda:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 -msgid "Right:" -msgstr "Derecha:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 -msgid "Above Lines:" -msgstr "Sobre las líneas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 -msgid "Below Lines:" -msgstr "Debajo de las líneas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 -msgid "Inside Wrap:" -msgstr "Dentro del ajuste:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 -msgid "Widget:" -msgstr "Widget:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 -msgid "Widget Attributes" -msgstr "Atributos del widget" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 -msgid "Whether to use markup in the tooltip" -msgstr "Indica si se debe usar marcado en la sugerencia" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 -msgid "Widget Flags" -msgstr "Opciones del widget" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 -msgid "Widget Spacing" -msgstr "Espaciado del widget" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 -msgid "" -"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" -"instead of setting a literal tooltip" -msgstr "" -"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n" -"en lugar de establecer una sugerencia literal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 -msgid "Top:" -msgstr "Arriba:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 -msgid "Bottom:" -msgstr "Abajo:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 -msgid "Window Attributes" -msgstr "Atributos de la ventana" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 -msgid "Transient For:" -msgstr "Transitoria para:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 -msgid "Attached To:" -msgstr "Acoplada a:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 -msgid "Icon File" -msgstr "Archivo del icono" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 -msgid "Window Flags" -msgstr "Opciones de la ventana" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 -msgid "Hint:" -msgstr "Sugerencia:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 -msgid "Gravity:" -msgstr "Gravedad:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 -msgid "Client side window decorations" -msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 -msgid "Whether this window should include a custom titlebar." -msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada." - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Barra lateral" - -#~ msgid "Insert GPL v2" -#~ msgstr "Insertar GPL v2" - -#~ msgid "Insert GPL v3" -#~ msgstr "Insertar GPL v3" - -#~ msgid "Insert LGPL v2.1" -#~ msgstr "Insertar LGPL v2.1" - -#~ msgid "Insert LGPL v3" -#~ msgstr "Insertar LGPL v3" - -#~| msgid "Insert Row" -#~ msgid "Insert MIT" -#~ msgstr "Insertar MIT" - -#~ msgid "Project properties:" -#~ msgstr "Propiedades del proyecto:" - -#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)" -#~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)" - -#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -#~ msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n" - -#~ msgid "Unknown widgets ignored." -#~ msgstr "Se ignoran los «widgets» desconocidos." - -#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" -#~ msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura en caracteres" - -#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -#~ msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres" - -#~ msgid "Size and Alignment" -#~ msgstr "Tamaño y alineación" - -#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -#~ msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Compisite" -#~ msgstr "Widgets compuestos" - -#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos " -#~ "o icono nombrado" - -#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -#~ msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción" - -#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" -#~ msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s" - -#~ msgid "View documentation for the selected widget" -#~ msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado" - -#~ msgid "Reset widget properties to their defaults" -#~ msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica" - -#~ msgid "The Object's name" -#~ msgstr "El nombre del objeto" - -#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" -#~ msgstr "Objeto %s de tipo %s desconocido\n" - -#~ msgid "Verify versions and deprecations:" -#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):" - -#~ msgid "Setting %s action" -#~ msgstr "Ajustando la acción %s" - -#~ msgid "Setting %s to use action appearance" -#~ msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción" - -#~ msgid "Configure button content" -#~ msgstr "Configurar el contenido del botón" - -#~ msgid "Stock button" -#~ msgstr "Botón de stock" - -#~ msgid "Set Image Size" -#~ msgstr "Establecer el tamaño de la imagen" - -#~ msgid "Edit label appearance" -#~ msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta" - -#~ msgid "Format label" -#~ msgstr "Etiqueta de formato" - -#~ msgid "Text line wrapping" -#~ msgstr "Ajustado de texto a la línea" - -#~ msgid "Text wraps normally" -#~ msgstr "El texto se ajusta normalmente" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" - -#~ msgid "Invisible Char Set" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible" - -#~ msgid "Create new composite type %s" -#~ msgstr "Crea un tipo compuesto %s nuevo" - -#~ msgid "Click to disable template class" -#~ msgstr "Pulsar para desactivar la plantilla de clase" - -#~ msgid "" -#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" -#~ msgstr "" -#~ "Pulsar para hacer que este widget sea una plantilla de clase (se " -#~ "renombrará a «this»)" - -#~ msgid "The template class name this widget defines" -#~ msgstr "El nombre de la plantilla de clase que define este widget" - -#~ msgid "Template Class:" -#~ msgstr "Plantilla de clase:" - -#~ msgid "Builder template of the class" -#~ msgstr "Plantilla del constructor de la clase" - -#~ msgid "Template path" -#~ msgstr "Ruta de la plantilla" - -#~ msgid "" -#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " -#~ "monitor and update template property automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de la plantilla del constructor de la clase. si está " -#~ "establecida, se usará para monitorizar y actualizar adecuadamente la " -#~ "plantilla de manera automática" - -#~ msgid "Template Class" -#~ msgstr "Plantilla de clase" - -#~ msgid "The class name this template defines" -#~ msgstr "El nombre de la clase que define esta plantilla" - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "Guardar plantilla" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it " -#~ "should be in CamelCase" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: el nombre base del archivo se usará como el nombre de la clase, por " -#~ "lo que debería estar en CamelCase" - -#~ msgid "Export as template" -#~ msgstr "Exportar como plantilla" - -#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -#~ msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s" - -#~ msgid "toolbutton1" -#~ msgstr "Botón de herramienta 1" - -#~ msgid "toolbutton2" -#~ msgstr "Botón de herramienta 2" - -#~ msgid "toolbutton3" -#~ msgstr "Botón de herramienta 3" - -#~ msgid "toolbutton5" -#~ msgstr "Botón de herramienta 5" - -#~ msgid "toolbutton6" -#~ msgstr "Botón de herramienta 6" - -#~ msgid "toolbutton7" -#~ msgstr "Botón de herramienta 7" - -#~ msgid "radiotoolbutton1" -#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 1" - -#~ msgid "radiotoolbutton2" -#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 2" - -#~ msgid "radiotoolbutton3" -#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 3" - -#~ msgid "radiotoolbutton4" -#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 4" - -#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs" -#~ msgstr "Lista separada por comas de rutas en las que buscar catálogos" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Abrir…" - -#~ msgid "Go back in undo history" -#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer" - -#~ msgid "Go forward in undo history" -#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer" - -#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" -#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados" - -#~ msgid "Property not selected" -#~ msgstr "Propiedad no seleccionada" - -#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" -#~ msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones" - -#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" -#~ msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción" - -#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." -#~ msgstr "Sólo se pueden añadir objetos de tipo %s a objetos de tipo %s." - -#~ msgid "Text Buffers" -#~ msgstr "Búfers de texto" - -#~ msgid "DnD" -#~ msgstr "AyS" - -#~ msgid "DnD Multiple" -#~ msgstr "AyS múltiple" - -#~ msgid "Only widgets can be added to a %s." -#~ msgstr "Sólo se pueden añadir widgets a %s." - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Índ_ice" - -#~ msgid "Display the user manual" -#~ msgstr "Mostrar el manual del usuario" - -#~ msgid "Add %s item" -#~ msgstr "Añadir elemento %s" - -#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" -#~ msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s" - -#~ msgid "Object names are unique:" -#~ msgstr "Los nombres de objeto son únicos:" - -#~ msgid "within the project" -#~ msgstr "en el proyecto" - -#~ msgid "inside toplevels" -#~ msgstr "dentro de los niveles superiores" - -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Entero" - -#~ msgid "An integer value" -#~ msgstr "Un valor entero" - -#~ msgid "Unsigned Integer" -#~ msgstr "Entero sin signo" - -#~ msgid "An unsigned integer value" -#~ msgstr "Un valor entero sin signo" - -#~ msgid "Strv" -#~ msgstr "Strv" - -#~ msgid "String array" -#~ msgstr "Array de cadenas" - -#~ msgid "Float" -#~ msgstr "Flotante" - -#~ msgid "A floating point entry" -#~ msgstr "Una entrada en coma flotante" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Booleano" - -#~ msgid "A boolean value" -#~ msgstr "Un valor booleano" - -#~ msgid "Create root widget" -#~ msgstr "Crear widget raíz" - -#~ msgid "Previewable" -#~ msgstr "Con vista previa" - -#~ msgid "Wether the project can be previewed" -#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar" - -#~ msgid "<Object>" -#~ msgstr "<Objeto>" - -#~ msgid "The name of the signal to connect to" -#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse" - -#~ msgid "An object to pass to the handler" -#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler " -#~ "of the signal" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador " -#~ "predeterminado de la señal" - -#~ msgid "" -#~ "%s exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s existe.\n" -#~ "¿Quiere reemplazarlo?" - -#~ msgid "Error writing to %s: %s" -#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s" - -#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" -#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" -#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" -#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s" - -#~ msgid "Sequential editing:" -#~ msgstr "Edición secuencial:" - -#~ msgid "Previews snapshot of project" -#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea" - -#~ msgid "Active Project" -#~ msgstr "Proyecto activo" - -#~ msgid "The active project" -#~ msgstr "El proyecto activo" - -#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" -#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo" - -#~ msgid "Clipboard add %s" -#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles" - -#~ msgid "Clipboard add multiple" -#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles" - -#~ msgid "Clipboard remove %s" -#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles" - -#~ msgid "Clipboard remove multiple" -#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formato:" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Portapapeles" - -#~ msgid "_Has context prefix" -#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto" - -#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" -#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto" - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "El valor actual" - -#~ msgid "The minimum value" -#~ msgstr "El valor mínimo" - -#~ msgid "The maximum value" -#~ msgstr "El valor máximo" - -#~ msgid "Step inc:" -#~ msgstr "Inc. de paso:" - -#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" -#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor" - -#~ msgid "Page inc:" -#~ msgstr "Inc. de página:" - -#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" -#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor" - -#~ msgid "Page size:" -#~ msgstr "Tamaño de página:" - -#~ msgid "" -#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " -#~ "currently visible)" -#~ msgstr "" -#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que " -#~ "es actualmente visible)" - -#~ msgid "" -#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " -#~ "project targets %s %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras " -#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d." -#~ "%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s " -#~ "%d.%d\n" - -#~ msgid "This widget is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el " -#~ "formato libglade\n" - -#~ msgid "This widget is not supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "This property is not supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el " -#~ "formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in " -#~ "libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está " -#~ "soportada en el formato libglade\n" - -#~ msgid "This property is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el " -#~ "formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " -#~ "libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se " -#~ "soporta en el formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " -#~ "project targets %s %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, " -#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " -#~ "format in %s %d.%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el " -#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " -#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se " -#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" - -#~ msgid "Project file format:" -#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:" - -#~ msgid "Has Context" -#~ msgstr "Tiene contexto" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Formato del archivo" - -#~ msgid "GnomeUIInfo" -#~ msgstr "GnomeUIInfo" - -#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" -#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo" - -#~ msgid "Print S_etup" -#~ msgstr "Configuración de _impresión" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Buscar _siguiente" - -#~ msgid "_Undo Move" -#~ msgstr "_Deshacer movimiento" - -#~ msgid "_Redo Move" -#~ msgstr "_Rehacer movimiento" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Seleccionar _todo" - -#~ msgid "_Pause game" -#~ msgstr "Pausar _juego" - -#~ msgid "_Restart Game" -#~ msgstr "_Reiniciar juego" - -#~ msgid "_Scores..." -#~ msgstr "_Puntuaciones…" - -#~ msgid "_End Game" -#~ msgstr "_Terminar juego" - -#~ msgid "Create New _Window" -#~ msgstr "Crear _ventana nueva" - -#~ msgid "_Close This Window" -#~ msgstr "_Cerrar esta ventana" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Opciones" - -#~ msgid "Fi_les" -#~ msgstr "_Archivos" - -#~ msgid "_Game" -#~ msgstr "_Juego" - -#~ msgid "" -#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" -#~ msgstr "" -#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono " -#~ "para este botón de herramienta" - -#~ msgid "A tooltip text for this widget" -#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget" - -#~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centímetros" - -#~ msgid "Combo Box Entry" -#~ msgstr "Entrada de caja combo" - -#~ msgid "Horizontal Ruler" -#~ msgstr "Regla horizontal" - -#~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Pulgadas" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Píxeles" - -#~ msgid "Set the text in the view's text buffer" -#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista" - -#~ msgid "Specialized Widgets" -#~ msgstr "Widgets especializados" - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "Regla vertical" - -#~ msgid "Set options in your project" -#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto" - -#~ msgid "Creation Function" -#~ msgstr "Función de creación" - -#~ msgid "The function which creates this widget" -#~ msgstr "La función que crea este widget" - -#~ msgid "String 1" -#~ msgstr "Cadena 1" - -#~ msgid "String 2" -#~ msgstr "Cadena 2" - -#~ msgid "The second string argument to pass to the function" -#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función" - -#~ msgid "Integer 1" -#~ msgstr "Entero 1" - -#~ msgid "The first integer argument to pass to the function" -#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función" - -#~ msgid "Integer 2" -#~ msgstr "Entero 2" - -#~ msgid "The second integer argument to pass to the function" -#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función" - -#~ msgid "Columned List" -#~ msgstr "Lista con columnas" - -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Curva" - -#~ msgid "Extended" -#~ msgstr "Extendido" - -#~ msgid "File Selection" -#~ msgstr "Selección de archivos" - -#~ msgid "Gamma Curve" -#~ msgstr "Curva gamma" - -#~ msgid "Gtk+ Obsolete" -#~ msgstr "GTK+ obsoleto" - -#~ msgid "Input Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de entrada" - -#~ msgid "Linear" -#~ msgstr "Lineal" - -#~ msgid "The text to display" -#~ msgstr "El texto para mostrar" - -#~ msgid "Status Message." -#~ msgstr "Mensaje de estado." - -#~ msgid "The position in the druid" -#~ msgstr "La posición en el asistente" - -#~ msgid "Message box type" -#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes" - -#~ msgid "The type of the message box" -#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes" - -#~ msgid "This property is valid only in font information mode" -#~ msgstr "" -#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía" - -#~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Modo de selección" - -#~ msgid "Choose the Selection Mode" -#~ msgstr "Elija el modo de selección" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Emplazamiento" - -#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" -#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamiento" - -#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" -#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior" - -#~ msgid "Pack Type" -#~ msgstr "Tipo de empaquetado" - -#~ msgid "Choose the Pack Type" -#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado" - -#~ msgid "24-Hour Format" -#~ msgstr "Formato 24 horas" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Color de fondo" - -#~ msgid "Contents Background Color" -#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos" - -#~ msgid "Dither" -#~ msgstr "Transparencia" - -#~ msgid "GNOME App" -#~ msgstr "Aplicación de GNOME" - -#~ msgid "GNOME App Bar" -#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Color Picker" -#~ msgstr "Selector de color de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Date Edit" -#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid" -#~ msgstr "Asistente de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid Page Edge" -#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid Page Standard" -#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME" - -#~ msgid "GNOME File Entry" -#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Font Picker" -#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME" - -#~ msgid "GNOME HRef" -#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon Entry" -#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon Selection" -#~ msgstr "Selección de icono de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Message Box" -#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Pixmap Entry" -#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Property Box" -#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME" - -#~ msgid "GNOME UI Obsolete" -#~ msgstr "IU GNOME obsoleto" - -#~ msgid "GNOME User Interface" -#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME" - -#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Genérico" - -#~ msgid "Logo Background Color" -#~ msgstr "Color de fondo del logotipo" - -#~ msgid "Max Saved" -#~ msgstr "Máx. guardados" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensaje" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" - -#~ msgid "Program Name" -#~ msgstr "Nombre del programa" - -#~ msgid "Program Version" -#~ msgstr "Versión del programa" - -#~ msgid "Scaled Height" -#~ msgstr "Altura escalada" - -#~ msgid "StatusBar" -#~ msgstr "Barra de estado" - -#~ msgid "Store Config" -#~ msgstr "Almacenar config" - -#~ msgid "Text Foreground Color" -#~ msgstr "Color del texto de primer plano" - -#~ msgid "The height to scale the pixmap to" -#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap" - -#~ msgid "The maximum number of history entries saved" -#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas" - -#~ msgid "The pixmap file" -#~ msgstr "El archivo pixmap" - -#~ msgid "The width to scale the pixmap to" -#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap" - -#~ msgid "Title Foreground Color" -#~ msgstr "Color del primer plano del título" - -#~ msgid "Top Watermark" -#~ msgstr "Marca de agua superior" - -#~ msgid "" -#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " -#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " -#~ "content for the page to be drawn" -#~ msgstr "" -#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage " -#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido " -#~ "para dibujar la página" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Watermark" -#~ msgstr "Marca de agua" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Exclusivo" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Bloqueado" - -#~ msgid "Never Floating" -#~ msgstr "Nunca flotante" - -#~ msgid "Never Horizontal" -#~ msgstr "Nunca horizontal" - -#~ msgid "Column Spacing" -#~ msgstr "Espaciado de columnas" - -#~ msgid "GNOME Icon List" -#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME" - -#~ msgid "If the icon text can be edited by the user" -#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario" - -#~ msgid "" -#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " -#~ "GnomeIconList" -#~ msgstr "" -#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la " -#~ "GnomeIconList" - -#~ msgid "List Icons" -#~ msgstr "Lista de iconos" - -#~ msgid "Max X" -#~ msgstr "X máx." - -#~ msgid "Max Y" -#~ msgstr "Y máx." - -#~ msgid "Min X" -#~ msgstr "X mín." - -#~ msgid "Min Y" -#~ msgstr "Y mín." - -#~ msgid "Pixels per unit" -#~ msgstr "Píxeles por unidad" - -#~ msgid "Row Spacing" -#~ msgstr "Espaciado de filas" - -#~ msgid "Text Below" -#~ msgstr "Texto debajo" - -#~ msgid "Text Editable" -#~ msgstr "Texto editable" - -#~ msgid "Text Static" -#~ msgstr "Texto estático" - -#~ msgid "The maximum X coordinate" -#~ msgstr "La coordenada X máxima" - -#~ msgid "The maximum Y coordinate" -#~ msgstr "La coordenada Y máxima" - -#~ msgid "The minimum X coordinate" -#~ msgstr "La coordenada X mínima" - -#~ msgid "The minimum Y coordinate" -#~ msgstr "La coordenada Y mínima" - -#~ msgid "The number of pixels between rows of icons" -#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos" - -#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" -#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad" - -#~ msgid "The selection mode" -#~ msgstr "El modo de selección" - -#~ msgid "The width of each icon" -#~ msgstr "La anchura de cada icono" - -#~ msgid "Could not display the URL '%s'" -#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»" - -#~ msgid "No suitable web browser could be found." -#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado." - -#~ msgid "Could not display the online user manual" -#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea" - -#~ msgid "" -#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " -#~ "display the URL: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: " -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea" - -#~ msgid "%s catalog" -#~ msgstr "Catálogo %s" - -#~ msgid "Entry Editable" -#~ msgstr "Entrada editable" - -#~ msgid "Whether the entry is editable" -#~ msgstr "Indica si la entrada es editable" - -#~ msgid "Lookup" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" -#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente " -#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica" - -#~ msgid "The text of the menu item" -#~ msgstr "El texto de este elemento de menú" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "Name :" -#~ msgstr "Nombre :" - -#~ msgid "The maximum y coordinate" -#~ msgstr "La coordenada y máxima" - -#~ msgid "The minimum y coordinate" -#~ msgstr "La coordenada y mínima" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" " -#~ "before closing?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Your changes will be lost if you don't save them." -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al " -#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda." - -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Opciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Manipulation" -#~ msgstr "Espaciado de texto" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column" -#~ msgstr "La posición en el asistente" - -#, fuzzy -#~ msgid "The column position in the Tree View" -#~ msgstr "La posición en el asistente" - -#~ msgid "Add Separator" -#~ msgstr "Añadir separador" - -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Elemento" - -#~ msgid "Add Tool Button" -#~ msgstr "Añadir botón de herramienta" - -#~ msgid "Add Toggle Button" -#~ msgstr "Añadir botón conmutable" - -#~ msgid "Add Radio Button" -#~ msgstr "Añadir botón de radio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moving %s right inside %s" -#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moving %s left inside %s" -#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inserting column after %s in %s" -#~ msgstr "Insertar columna en %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inserting column before %s in %s" -#~ msgstr "Insertar columna en %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appending column to %s" -#~ msgstr "Renombrando %s a %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prepending column to %s" -#~ msgstr "Eliminar columna en %s" - -#~ msgid "_Clipboard" -#~ msgstr "_Portapapeles" - -#~ msgid "Context _Help" -#~ msgstr "Ay_uda contextual" - -#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" -#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor" - -#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." -#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto." - -#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." -#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto." - -#~ msgid "A pixbuf value" -#~ msgstr "Un valor pixbuf" - -#, fuzzy -#~ msgid "View documentation for this property" -#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad" - -#~ msgid "Show Info" -#~ msgstr "Mostrar info" - -#~ msgid "Whether we should show an informational button" -#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información" - -#~ msgid "Show context info" -#~ msgstr "Mostrar información de contexto" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in " -#~ "the editor" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal " -#~ "en el editor" - -#~ msgid "A list of attributes" -#~ msgstr "Una lista de atributos" - -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Método" - -#~ msgid "The method to use to edit this image" -#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen" - -#~ msgid "The method to use to edit this button" -#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón" - -#~ msgid "This only applies with label type buttons" -#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta" - -#~ msgid "This only applies with stock type buttons" -#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock" - -#~ msgid "You must remove any children before you can set the type" -#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo" - -#~ msgid "This only applies with file type images" -#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes" - -#~ msgid "" -#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " -#~ "set Pixel size to -1" -#~ msgstr "" -#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere " -#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1" - -#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" -#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono" - -#, fuzzy -#~ msgid "No data" -#~ msgstr "Datos de usuario" - -#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" -#~ msgstr "" -#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y " -#~ "etiqueta personalizada " - -#~ msgid "Edit Type" -#~ msgstr "Editar tipo" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nombre del archivo" - -#~ msgid "Icon Theme" -#~ msgstr "Tema de iconos" - -#~ msgid "Choose %s implementors" -#~ msgstr "Elija %s implementadores" - -#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" -#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre" - -#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" -#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s" +# translation of glade3.master.po to Español
+# Spanish Translation for Glade3
+# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999.
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte@gmail.com>, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade3.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-15 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-15 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
+msgid "Glade"
+msgstr "Gladec"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
+msgid "Interface Designer"
+msgstr "Diseñador de interfaces"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
+msgid "Glade Interface Designer"
+msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
+msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
+msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
+msgstr "diseñador de IGU;interfaz de usuario;constructor de IU;"
+
+#. To translators: AppData description first paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user "
+"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Glade es una herramienta RAD (Desarrollo rápido de aplicaciones) para crear "
+"y desarrollar fácilmente interfaces de usuario para el kit de herramientas "
+"GTK+ 3 en el entorno de escritorio GNOME."
+
+#. To translators: AppData description second paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
+"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
+"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
+"template feature."
+msgstr ""
+"Las interfaces de usuarios diseñadas en Glade se guardan como archivos XML y "
+"las aplicaciones pueden cargarlos dinámicamente cuando los necesitan usando "
+"GtkBuilder o pueden usarlas directamente para definir un objeto GtkWidget "
+"nuevo usando la característica de plantilla nueva de GTK+."
+
+#. To translators: AppData description third paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
+"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
+msgstr ""
+"Usando GtkBuilder, los archivos XML de Glade se pueden usar en numerosos "
+"lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, "
+"y otros."
+
+#: ../src/glade-window.c:56
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[Sólo lectura]"
+
+#: ../src/glade-window.c:330
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
+#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
+#. * the second '%s'
+#: ../src/glade-window.c:531
+#, c-format
+msgid "Activate '%s' %s"
+msgstr "Activar «%s» «%s»"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activar «%s»"
+
+#. Name
+#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/glade-window.c:596
+msgid "Requires:"
+msgstr "Requiere:"
+
+#: ../src/glade-window.c:655
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/glade-window.c:658
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "Deshacer: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
+msgid "the last action"
+msgstr "la última acción"
+
+#: ../src/glade-window.c:666
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/glade-window.c:669
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "Rehacer: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:701
+#, c-format
+msgid "Autosaving '%s'"
+msgstr "Autoguardando «%s»"
+
+#: ../src/glade-window.c:706
+#, c-format
+msgid "Error autosaving '%s'"
+msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
+
+#: ../src/glade-window.c:1125
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
+
+#: ../src/glade-window.c:1178
+msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
+msgstr ""
+"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
+"guardado?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "Falló al guardar %s: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1239
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
+
+#: ../src/glade-window.c:1243
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
+"todos modos?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1248
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "_Guardar de todos modos"
+
+#: ../src/glade-window.c:1256
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1290
+#, c-format
+msgid "Project '%s' saved"
+msgstr "Proyecto «%s» guardado"
+
+#: ../src/glade-window.c:1321
+msgid "Save As…"
+msgstr "Guardar como…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1389
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
+
+#: ../src/glade-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr ""
+"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
+
+#: ../src/glade-window.c:1436
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1466
+#, c-format
+msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1474
+msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
+
+#: ../src/glade-window.c:1478
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
+#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1508
+msgid "Save…"
+msgstr "Guardar…"
+
+#: ../src/glade-window.c:2474
+msgid "Close document"
+msgstr "Cerrar el documento"
+
+#: ../src/glade-window.c:2570
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
+
+#: ../src/glade-window.c:2623
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
+
+#: ../src/glade-window.c:2628
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr ""
+"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
+"todos modos?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2638
+#, c-format
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
+
+#: ../src/glade-window.c:2643
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2649
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../src/glade-window.c:3234
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/glade-window.c:3236
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3500
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+"Estamos llevando a cabo una encuesta de usuarios\n"
+"¿le gustaría tomarla en este momento?"
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3504
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda"
+
+#: ../src/glade-window.c:3506
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente"
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3527
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr ""
+"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Despliega información de la versión y termina"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
+
+#: ../src/main.c:57
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "be verbose"
+msgstr "detallado"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr ""
+"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME."
+
+#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
+msgid "Glade options"
+msgstr "Opciones de Glade"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Opciones de depuración de Glade"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade"
+
+#: ../src/main.c:146
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade "
+"funcione"
+
+#: ../src/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
+
+#: ../src/glade.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+#| "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgid ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+
+#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
+msgid "Visit Glade web site"
+msgstr "Visitar la página web de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:6
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/glade.glade.h:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles, <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001\n"
+"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999"
+
+#: ../src/glade.glade.h:21
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:22
+msgid "Select widgets in the workspace"
+msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:23
+msgid "Drag Resize"
+msgstr "Arrastrar redimensión"
+
+#: ../src/glade.glade.h:24
+msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
+msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:25
+msgid "Margin Edit"
+msgstr "Edición de márgenes"
+
+#: ../src/glade.glade.h:26
+msgid "Edit widget margins"
+msgstr "Editar los márgenes del widget"
+
+#: ../src/glade.glade.h:27
+msgid "Alignment Edit"
+msgstr "Edición de alineación"
+
+#: ../src/glade.glade.h:28
+msgid "Edit widget alignment"
+msgstr "Editar la alineación del widget"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:30
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Guarda el proyecto actual"
+
+#: ../src/glade.glade.h:31
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../src/glade.glade.h:32
+msgid "Save the current project with a different name"
+msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:34
+msgid "Edit project properties"
+msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:36
+msgid "Close the current project"
+msgstr "Cierra el proyecto actual"
+
+#: ../src/glade.glade.h:37
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../src/glade.glade.h:38
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshace la última acción"
+
+#: ../src/glade.glade.h:39
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../src/glade.glade.h:40
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Rehace la última acción"
+
+#: ../src/glade.glade.h:41
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:42
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la selección"
+
+#: ../src/glade.glade.h:43
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:44
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selección"
+
+#: ../src/glade.glade.h:45
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:46
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pega el portapapeles"
+
+#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:48
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Elimina la selección"
+
+#: ../src/glade.glade.h:49
+msgid "_Previous Project"
+msgstr "Proyecto _anterior"
+
+#: ../src/glade.glade.h:50
+msgid "Activate previous project"
+msgstr "Activa el proyecto anterior"
+
+#: ../src/glade.glade.h:51
+msgid "_Next Project"
+msgstr "Proyecto _siguiente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:52
+msgid "Activate next project"
+msgstr "Activa el proyecto siguiente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:53
+msgid "_Use Small Icons"
+msgstr "_Usar iconos pequeños"
+
+#: ../src/glade.glade.h:54
+msgid "Show items using small icons"
+msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
+
+#: ../src/glade.glade.h:55
+msgid "Dock _Palette"
+msgstr "Empotrar la _paleta"
+
+#: ../src/glade.glade.h:56
+msgid "Dock the palette into the main window"
+msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
+
+#: ../src/glade.glade.h:57
+msgid "Dock _Inspector"
+msgstr "Empotrar el _inspector"
+
+#: ../src/glade.glade.h:58
+msgid "Dock the inspector into the main window"
+msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
+
+#: ../src/glade.glade.h:59
+msgid "Dock Prop_erties"
+msgstr "Empotrar las propi_edades"
+
+#: ../src/glade.glade.h:60
+msgid "Dock the editor into the main window"
+msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
+
+#: ../src/glade.glade.h:61
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../src/glade.glade.h:62
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Mostrar la barra de estado"
+
+#: ../src/glade.glade.h:63
+msgid "Tool_bar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../src/glade.glade.h:64
+msgid "Show the toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
+#: ../src/glade.glade.h:65
+msgid "Project _Tabs"
+msgstr "Pestañas de pr_oyectos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:66
+msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
+msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados"
+
+#: ../src/glade.glade.h:67
+msgid "Text _beside icons"
+msgstr "Texto j_unto a los iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:68
+msgid "Display items as text beside icons"
+msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:69
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:70
+msgid "Display items as icons only"
+msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:71
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Sólo texto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:72
+msgid "Display items as text only"
+msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:73
+msgid "_Editor Header"
+msgstr "_Editor de cabeceras"
+
+#: ../src/glade.glade.h:74
+msgid "Show the header in the property editor"
+msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades"
+
+#: ../src/glade.glade.h:75
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:76
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un proyecto nuevo"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:78
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abre un proyecto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:79
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:80
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sale del programa"
+
+#: ../src/glade.glade.h:81
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/glade.glade.h:82
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../src/glade.glade.h:83
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "Referencia para el _desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:84
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/glade.glade.h:86
+msgid "Edit Glade preferences"
+msgstr "Editar las preferencias de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:87
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recientes"
+
+#: ../src/glade.glade.h:88
+msgid "Registration & User Survey"
+msgstr "Registro y encuesta para usuarios"
+
+#: ../src/glade.glade.h:89
+msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
+msgstr ""
+"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para "
+"usuarios."
+
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/glade.glade.h:93
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "_Apariencia de la paleta"
+
+#: ../src/glade.glade.h:94
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Proyectos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
+msgid "Glade Preferences"
+msgstr "Preferencias de Glade"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
+msgid "Create backups"
+msgstr "Crear respaldos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
+msgid ""
+"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
+"saved"
+msgstr ""
+"Crear un backup de la última versión del proyecto cada vez que se guarda"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
+msgid ""
+"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
+"the project is modified and the specified timeout elapses"
+msgstr ""
+"Guardar el proyecto automáticamente en un archivo alternativo cuando\n"
+"el proyecto se modifique y pase el tiempo especificado"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically save project after"
+msgstr "Guardar el proyecto automáticamente después de"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
+msgid "Load and Save"
+msgstr "Cargar y guardar"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
+msgid "Versioning errors"
+msgstr "Errores de versiones"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
+"or signals which are not available in the project's target version"
+msgstr ""
+"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget, "
+"propiedades\n"
+"o señales que no estén disponibles en la versión objetivo del proyecto"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
+msgid "Deprecation warnings"
+msgstr "Advertencias de obsoleto"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
+"properties or signals which are deprecated"
+msgstr ""
+"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget,\n"
+"propiedades o señales que estén obsoletas"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
+msgid "Unrecognized types"
+msgstr "Tipos no reconocidos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project\n"
+"contains any unrecognized types"
+msgstr ""
+"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto\n"
+"contiene tipos no reconocidos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
+msgid "Show warnings when saving"
+msgstr "Mostrar advertencias al guardar"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
+msgid "column"
+msgstr "columna"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
+msgid "Remove the selected catalog search path"
+msgstr "Quitar la ruta de búsqueda del catálogo seleccionado"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
+msgid "Add a new catalog search path"
+msgstr "Añadir una ruta de búsqueda de un catálogo nueva"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
+msgid "Extra catalog paths"
+msgstr "Rutas de catálogos adicionales"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
+msgid "Select a catalog search path"
+msgstr "Seleccionar una rutas de búsqueda de catálogos"
+
+#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid "Glade User Survey"
+msgstr "Encuesta de usuarios de Glade"
+
+#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:34
+msgid ""
+"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"To validate this email address open the folowing link\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"In case you want to change or update the survey, your current update token "
+"is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Gracias por completar la encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
+"\n"
+"Para validar esta dirección de correo-e abra el siguiente enlace\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"En caso de que quiera cambiar o actualizar la encuesta, su testigo de "
+"actualización es:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Saludos\n"
+"\n"
+"\tEl equipo de Glade\n"
+
+#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:37
+msgid "Glade User Survey (update)"
+msgstr "Encuesta de usuarios de Glade (Actualización)"
+
+#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:39
+msgid ""
+"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Gracias por actualizar su encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
+"\n"
+"En caso de que quiera cambiar algo nuevamente, su nuevo testigo de "
+"actualización es:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Saludos\n"
+"\n"
+"\tEl equipo de Glade\n"
+
+#: ../src/glade-registration.c:306
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending data to %s"
+msgstr "Enviando datos a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:312
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s"
+msgstr "Esperando a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:315
+#, c-format
+msgid "Receiving data from %s"
+msgstr "Recibiendo datos de %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:347
+msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
+msgstr ""
+"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:350
+msgid "Open Glade Users Website"
+msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:402
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Error interno del servidor"
+
+#: ../src/glade-registration.c:426
+msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+msgstr "Gracias por completar la encuesta."
+
+#: ../src/glade-registration.c:434
+msgid "Name and Email fields are required"
+msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios"
+
+#: ../src/glade-registration.c:437
+msgid ""
+"Oops! Email address is already in use!\n"
+"To update information you need to provide the token that was sent to your "
+"inbox."
+msgstr ""
+"La dirección de correo-e ya está en uso.\n"
+"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha "
+"enviado a su correo."
+
+#: ../src/glade-registration.c:440
+#, c-format
+msgid "Oops! Error saving user information: %s"
+msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:443
+#, c-format
+msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
+msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:446
+#, c-format
+msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
+msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:1
+msgid "Glade Registration & User Survey"
+msgstr "Registro de Glade y encuesta para usuarios"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2
+msgid "User Information"
+msgstr "Información del usuario"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:3
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<Su nombre o alias es necesario>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:5
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid ""
+"Tokens are processed manually in batches.\n"
+"Please be patient."
+msgstr ""
+"Los testigos se procesan manualmente en grupos.\n"
+"Sea paciente."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "<Required to send back registration token>"
+msgstr "<Requerido para enviar el testigo de registro>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+msgid "Subscribe me to the mailing list"
+msgstr "Suscribirme a la lista de correo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+msgid ""
+"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+"You will be sent email requesting confirmation!"
+msgstr ""
+"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n"
+"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+msgid "Choose your country"
+msgstr "Elija su país"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+msgid "We care about privacy!"
+msgstr "Nos preocupamos por la privacidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+msgid ""
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
+msgstr ""
+"Todos los datos se guardarán en una ubicación privada y no se harán públicos "
+"ni se compartirán con terceras partes."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
+msgid "See Privacy Note"
+msgstr "Ver la nota sobre la privacidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+msgid "Update Info"
+msgstr "Actualizar la información"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
+msgstr ""
+"<Inserte el testigo de actualización, si quiere actualizar los datos "
+"enviados anteriormente>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+msgid "How long have you been programming?"
+msgstr "¿Cuánto tiempo lleva programando?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+msgid "years"
+msgstr "años"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+msgid "I am not a programmer"
+msgstr "No soy programador"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+msgid "Which programming languages do you prefer?"
+msgstr "¿Qué lenguajes de programación prefiere?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+msgid "C#"
+msgstr "C#"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+msgid "When did you start using Glade?"
+msgstr "¿Cuándo empezó a usar Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+msgid "ago"
+msgstr "hace"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+msgid "Which version do you normally use?"
+msgstr "¿Qué versión usa normalmente?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+msgid "What is available in my OS"
+msgstr "La que está disponible para mi SO"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+msgid "Latest stable from sources"
+msgstr "Última versión estable des de las fuentes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+msgid "3.8 for GTK+ 2"
+msgstr "3.8 para GTK+ 2"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+msgid "Master"
+msgstr "Máster"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+msgid "On what operating systems?"
+msgstr "¿En qué sistemas operativos?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+msgid "distribution"
+msgstr "distribución"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+msgid "Arch Linux"
+msgstr "Arch Linux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+msgid "Turbolinux"
+msgstr "Turbolinux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+msgid "Xandros"
+msgstr "Xandros"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+msgid "Oracle"
+msgstr "Oracle"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+msgid "variant"
+msgstr "variante"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+msgid "Oracle Solaris"
+msgstr "Oracle Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+msgid "OpenSolaris"
+msgstr "OpenSolaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+msgid "illumos"
+msgstr "illumos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+msgid "version"
+msgstr "versión"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+msgid "Vista"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+msgid "Snow Leopard"
+msgstr "Snow Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+msgid "Mountain Lion"
+msgstr "Mountain Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+msgid "Mavericks"
+msgstr "Mavericks"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+msgid "How often do you use it?"
+msgstr "¿Con qué frecuencia lo usa?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada día"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+msgid "Few days a week"
+msgstr "Unos pocos días a la semana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada semana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+msgid "A few times a month"
+msgstr "Unas pocas veces al mes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+msgid "Once a month"
+msgstr "Una vez al mes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+msgid "A few times a year"
+msgstr "Unas pocas veces al año"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+msgstr "¿Qué nivel de Glade diría que tiene?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiante"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermedio"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+msgid ""
+"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
+"create?"
+msgstr ""
+"¿Bajo qué tipo de licencia publica el software que ha creado con Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+msgid "Free software"
+msgstr "Software libre"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+msgid "Open source software"
+msgstr "Software de código abierto"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+msgid "Commercial/Closed software"
+msgstr "Comercial/software propietario"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+msgid "None - distributed internally"
+msgstr "Ninguna: distribuido internamente"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+msgid ""
+"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+msgstr "¿En qué campos se engloba el software que crea con Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+msgid "Academic"
+msgstr "Académico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+msgid "Embedded applications"
+msgstr "Aplicaciones empotradas"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+msgid "Desktop applications"
+msgstr "Aplicaciones del escritorio"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+msgid "Educational"
+msgstr "Educación"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+msgid "Medical"
+msgstr "Medicina"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+msgid "Industrial applications"
+msgstr "Aplicaciones industriales"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+msgstr "¿Qué aspecto del software necesita mejorarse?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+msgstr "En su opinión, ¿cuál es el mayor problema de Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+msgid "Lack of documentation"
+msgstr "Falta de documentación"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+msgid "Lack of professional support"
+msgstr "Falta de soporte profesional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+msgid "Lack of professional training"
+msgstr "Falta de entrenamiento profesional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+msgid "Lack of publicity/exposure"
+msgstr "Falta de publicidad/visibilidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
+msgstr "Falta de binarios publicados para otros sistemas (Windows, Mac OS X)"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+msgid "Have you ever encountered a bug?"
+msgstr "¿Alguna vez ha encontrado un error?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+msgid "If so, did you file a bug report?"
+msgstr "Si es así, ¿envió un informe de error?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+msgid "Have you ever thought about contributing?"
+msgstr "¿Alguna vez ha pensado en contribuir?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+msgid "Why not?"
+msgstr "¿Por qué no?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+msgid "Privacy Note:"
+msgstr "Nota sobre la privacidad:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+msgid ""
+"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
+"send you back a modification token in case you want to modify something or "
+"add extra comments.\n"
+"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+"shared with the public or any other third party."
+msgstr ""
+"El único propósito de esta encuesta es conocer mejor a nuestros usuarios.\n"
+"Su dirección de correo-e se usará únicamente para identificarle como usuario "
+"de Glade y para enviarle un testigo de modificación, por si quiere cambiar "
+"algo o añadir comentarios adicionales.\n"
+"Sólo la estadísticas recopiladas de todas las encuestas se compartirán "
+"públicamente.\n"
+"Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se "
+"harán públicos ni se compartirán con terceras partes."
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:132
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:133
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
+msgstr "La información se enviará a https://people.gnome.org/~jpu"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Se ha intentado guardar los datos privados a la carpeta %s, \n"
+"pero es un archivo regular.\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory %s to save private data.\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Falló al crear la carpeta %s para guardar \n"
+"datos privados.\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing private data to %s (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n"
+"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening %s to write private data (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
+#, c-format
+msgid "Setting object type on %s to %s"
+msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
+#, c-format
+msgid "Add a %s to %s"
+msgstr "Añadir un %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Añadir %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
+#, c-format
+msgid "Add child %s"
+msgstr "Añadir hijo %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
+#, c-format
+msgid "Delete %s child from %s"
+msgstr "Eliminar %s hijo de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reorder %s's children"
+msgstr "Reordenar los hijos de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
+msgid "The container object this editor is currently editing"
+msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente"
+
+#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Jerarquía"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Type
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
+msgid ""
+"<big><b>Tips:</b></big>\n"
+" * Right-click over the treeview to add items.\n"
+" * Press Delete to remove the selected item.\n"
+" * Drag & Drop to reorder.\n"
+" * Type column is editable."
+msgstr ""
+"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n"
+" * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n"
+" para añadir elementos.\n"
+" * Pulse Eliminar para quitar el elemento seleccionado.\n"
+" * Arrastre y suelte para reordenar.\n"
+" * El tipo de la columna es editable."
+
+#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#. GTK_STOCK_DND
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+msgid "Drag and Drop Multiple"
+msgstr "Arrastrar y soltar múltiple"
+
+#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de color"
+
+#. GTK_STOCK_DIRECTORY
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
+
+#. GTK_STOCK_FILE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
+msgid "Missing Image"
+msgstr "Falta una imagen"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
+msgid "Stock"
+msgstr "Stock"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
+msgid "A builtin stock item"
+msgstr "Un elemento de stock integrado"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
+msgid "Stock Image"
+msgstr "Imagen de stock"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
+msgid "A builtin stock image"
+msgstr "Una imagen de stock integrada"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
+msgid "A list of objects"
+msgstr "Una lista de objetos"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nombre del archivo de imagen"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
+msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la "
+"imagen"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
+msgid "A GDK color value"
+msgstr "Un valor de color GDK"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
+msgid "An entry"
+msgstr "Una entrada"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
+#, c-format
+msgid "Enabling property %s on widget %s"
+msgstr "Activando la propiedad %s en el widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
+#, c-format
+msgid "Disabling property %s on widget %s"
+msgstr "Desactivando la propiedad %s en el widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:801
+#, c-format
+msgid "Setting multiple properties"
+msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:813
+#, c-format
+msgid "Setting %s of %s"
+msgstr "Estableciendo %s de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
+#, c-format
+msgid "Setting %s of %s to %s"
+msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s"
+msgstr "Renombrando %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
+#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
+#: ../gladeui/glade-command.c:2019
+msgid "multiple"
+msgstr "múltiple"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1385
+msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
+msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto."
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
+msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1408
+#, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Eliminar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1411
+msgid "Remove multiple"
+msgstr "Eliminación múltiple"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1821
+#, c-format
+msgid "Create %s"
+msgstr "Crear %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1847
+#, c-format
+msgid "Delete %s"
+msgstr "Eliminar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1873
+#, c-format
+msgid "Cut %s"
+msgstr "Cortar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1975
+#, c-format
+msgid "Paste %s"
+msgstr "Pegar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2017
+#, c-format
+msgid "Drag %s and Drop to %s"
+msgstr "Arrastrar %s y soltar en %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2020
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2144
+#, c-format
+msgid "Add signal handler %s"
+msgstr "Añadir el manipulador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2145
+#, c-format
+msgid "Remove signal handler %s"
+msgstr "Quitar el manipulador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2146
+#, c-format
+msgid "Change signal handler %s"
+msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2363
+#, c-format
+msgid "Setting i18n metadata"
+msgstr "Configurando metadatos de internacionalización"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2480
+#, c-format
+msgid "Locking %s by widget %s"
+msgstr "Bloqueando %s por el widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2521
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s"
+msgstr "Desbloqueando %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
+#, c-format
+msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
+msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2839
+#, c-format
+msgid "Setting project's %s property"
+msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2942
+#, c-format
+msgid "Setting resource path to '%s'"
+msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2973
+#, c-format
+msgid "Setting translation domain to '%s'"
+msgstr "Estableciendo el dominio de traducción a «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:3008
+#, c-format
+msgid "Unsetting widget '%s' as template"
+msgstr "Quitando el widget «%s» como plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:3011
+#, c-format
+msgid "Setting widget '%s' as template"
+msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:3014
+msgid "Unsetting template"
+msgstr "Quitando la plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to load image (%s)"
+msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
+#, c-format
+msgid "Editing alignments of %s"
+msgstr "Editando la alineación de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
+#, c-format
+msgid "Editing margins of %s"
+msgstr "Editando márgenes de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
+msgid "Design View"
+msgstr "Vista de diseño"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
+msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
+msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:228
+msgid "Show info"
+msgstr "Mostrar info"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:229
+msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
+msgstr ""
+"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:237
+msgid "The currently loaded widget in this editor"
+msgstr "El widget actualmente cargado en este editor"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:243
+msgid "Show Class Field"
+msgstr "Mostrar el campo de clase"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:244
+msgid "Whether to show the class field at the top"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:250
+msgid "Class Field"
+msgstr "Campo de clase"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:251
+msgid "The class field string"
+msgstr "La cadena del campo de clase"
+
+#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
+#: ../gladeui/glade-editor.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Properties - %s [%s]"
+msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:746
+#, c-format
+msgid "Create a %s"
+msgstr "Crear un %s"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:754
+msgid "Crea_te"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:862
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:912
+msgid "Common"
+msgstr "Comunes"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:953
+msgid "(default)"
+msgstr "(predet.)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:968
+msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
+msgstr ""
+"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores "
+"predeterminados"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
+msgid "Reset Widget Properties"
+msgstr "Restablecer propiedades del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
+msgid "_Properties:"
+msgstr "_Propiedades:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#. Description
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
+msgid "Property _Description:"
+msgstr "_Descripción de propiedad:"
+
+#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s - %s Properties"
+msgstr "Propiedades de %s - %s"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
+msgid "Property Class"
+msgstr "Clase de propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
+msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
+msgstr ""
+"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
+msgid "Use Command"
+msgstr "Usar comando"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
+msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
+msgstr ""
+"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
+msgid "Disable Check"
+msgstr "Desactivar comprobación"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
+msgid "Whether to explicitly disable the check button"
+msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Texto personalizado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
+msgid "Custom Text to display in the property label"
+msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
+msgid "Select Fields"
+msgstr "Seleccionar campos"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
+msgid "_Select individual fields:"
+msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
+msgid "Select Named Icon"
+msgstr "Seleccionar icono de nombre"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar texto"
+
+#. Text
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texto:"
+
+#. Translatable
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
+msgid "T_ranslatable"
+msgstr "_Traducible"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
+msgid "Whether this property is translatable"
+msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
+msgid "Conte_xt for translation:"
+msgstr "Conte_xto para traducción:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
+msgid ""
+"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
+"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
+"string"
+msgstr ""
+"Para cadenas cortas y ambiguas: escriba aquí una palabra para diferenciar el "
+"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma "
+"cadena"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
+msgid "Co_mments for translators:"
+msgstr "_Comentarios para los traductores:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
+msgid "Select a file from the project resource directory"
+msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
+#, c-format
+msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
+msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
+#, c-format
+msgid "Choose %s type objects in this project"
+msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
+#, c-format
+msgid "Choose a parentless %s in this project"
+msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
+#, c-format
+msgid "Choose a %s in this project"
+msgstr "Elija un %s en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
+msgid "O_bjects:"
+msgstr "O_bjetos:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
+#, c-format
+msgid "Creating %s for %s of %s"
+msgstr "Creando %s para %s de %s"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
+msgid "Objects:"
+msgstr "Objetos:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
+msgid "Page Type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
+msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
+msgstr "El tipo de página del editor para el que crear esta GladeEditorTable"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
+msgid "Class Name:"
+msgstr "Nombre de la clase:"
+
+#. translators: The unique identifier of an object in the project
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
+msgid "The object's unique identifier"
+msgstr "El identificador único del objeto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
+msgid "Composite"
+msgstr "Compuesta"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
+msgid "Whether this widget is a composite template"
+msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
+msgid "The project being inspected"
+msgstr "El proyecto que se está inspeccionando"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+msgid " < Search Widgets >"
+msgstr " < Buscar widgets >"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
+msgid "Expand all"
+msgstr "Expandir todos"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
+msgid "All Contexts"
+msgstr "Todos los contextos"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
+msgid "Named Icon Chooser"
+msgstr "Selector de iconos llamado"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
+msgid "Icon _Name:"
+msgstr "_Nombre del icono:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
+msgid "C_ontexts:"
+msgstr "C_ontextos:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
+msgid "Icon Na_mes:"
+msgstr "No_mbres del icono:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
+msgid "_List standard icons only"
+msgstr "_Listar sólo los iconos estándar"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
+#, c-format
+msgid "Could not create directory: %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
+msgid "Delete All"
+msgstr "Eliminar todo"
+
+#: ../gladeui/glade-palette.c:639
+msgid "Widget selector"
+msgstr "Selector de widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:381
+msgid "_Add widget here"
+msgstr "_Añadir widget aquí"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
+msgid "Add widget as _toplevel"
+msgstr "Añadir widget como nivel _superior"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:396
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:398
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:400
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
+#: ../gladeui/glade-popup.c:413
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
+msgid "Read _documentation"
+msgstr "Leer la _documentación"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:617
+msgid "Set default value"
+msgstr "Establecer valor predeterminado"
+
+#: ../gladeui/glade-preview.c:245
+#, c-format
+msgid "Error launching previewer: %s\n"
+msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-preview.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
+msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#, c-format
+msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
+msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#, c-format
+msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
+msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#, c-format
+msgid "Object is not previewable.\n"
+msgstr "El objeto no permite vista previa.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
+#, c-format
+msgid "Couldn't load builder definition: %s"
+msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
+#, c-format
+msgid "Error: %s.\n"
+msgstr "Error: %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
+#, c-format
+msgid "Previewing %s (%s)"
+msgstr "Previsualizando %s (%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
+#, c-format
+msgid "Previewing %s"
+msgstr "Previsualizando %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
+msgid "Glade Preview"
+msgstr "Vista previa de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
+#, c-format
+msgid "Broken pipe!\n"
+msgstr "Tubería rota.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
+msgid "Name of the file to preview"
+msgstr "Nombre del archivo para la vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
+msgid "Creates dummy widget class to load a template"
+msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
+msgid "Name of the toplevel to preview"
+msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+msgid "File name to save a screenshot"
+msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+msgid "CSS file to use"
+msgstr "Archivo CSS que usar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+msgid "Listen standard input"
+msgstr "Escuchar la salida estándar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
+msgstr ""
+"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una "
+"GtkStack"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+msgid "Print handlers signature on invocation"
+msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+msgid "Display previewer version"
+msgstr "Mostrar la versión de la vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
+msgid "- previews a glade UI definition"
+msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
+"disponibles de la línea de comandos.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
+#, c-format
+msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
+msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
+msgid "user_data"
+msgstr "datos de usuario"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Intercambiado | Después"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercambiado"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+msgid "After"
+msgstr "Después"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emitida una vez"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emitida %d veces"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
+msgid "Run First"
+msgstr "Ejecutar primero"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
+msgid "Run Last"
+msgstr "Ejecutar al final"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Ejecutar limpieza"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:957
+msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
+msgstr ""
+"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:963
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:964
+msgid "Whether project has a selection"
+msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:970
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:971
+msgid "The filesystem path of the project"
+msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:977
+msgid "Read Only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:978
+msgid "Whether project is read-only"
+msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:984
+msgid "Add Item"
+msgstr "Añadir elemento"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:985
+msgid "The current item to add to the project"
+msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:991
+msgid "Pointer Mode"
+msgstr "Modo del puntero"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:992
+msgid "The currently effective GladePointerMode"
+msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:999
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de traducción"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1000
+msgid "The project translation domain"
+msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1007
+msgid "The project's template widget, if any"
+msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1013
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Ruta del recurso"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1014
+msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
+msgstr ""
+"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1021
+msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
+msgstr ""
+"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
+"documento."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1027
+msgid "CSS Provider Path"
+msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1028
+msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
+msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1125
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(interno %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1130
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(hijo de %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1132
+#, c-format
+msgid "(template)"
+msgstr "(plantilla)"
+
+#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1140
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%s de %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load %s.\n"
+"The following required catalogs are unavailable: %s"
+msgstr ""
+"Falló al cargar %s.\n"
+"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
+
+#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
+msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1911
+msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
+msgstr ""
+"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1916
+#, c-format
+msgid ""
+"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
+msgstr ""
+"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
+"tipos "
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1923
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
+"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
+"first.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pero esta versión de Glade es sólo para GTK+ 3.\n"
+"Asegúrese primero de que puede ejecutar este programa con Glade 3.8 sin "
+"widgets obsoletos.\n"
+"%s"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
+"\n"
+"Would you like to load the autosave version instead?"
+msgstr ""
+"Hay una versión de «%s» guardada automáticamente más reciente\n"
+"\n"
+"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2142
+#, c-format
+msgid "%s document properties"
+msgstr "Propiedades del documento %s"
+
+#. ******************************************************************
+#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
+#. ******************************************************************
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
+#.
+#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2902
+#, c-format
+msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %"
+"d.%d"
+
+#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2906
+#, c-format
+msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2908
+msgid "This widget is deprecated"
+msgstr "Este widget está obsoleto"
+
+#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2911
+#, c-format
+msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
+msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
+
+#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
+#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2916
+#, c-format
+msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %"
+"s %d.%d"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2920
+#, c-format
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2924
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se introdujo "
+"en %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+msgid "This property is deprecated"
+msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2930
+#, c-format
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
+
+#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
+#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2934
+#, c-format
+msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d."
+"%d"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
+msgid "This signal is deprecated"
+msgstr "La señal está obsoleta"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2944
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3240
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3255
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
+msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3256
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
+msgstr ""
+"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3281
+#, c-format
+msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr ""
+"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3296
+#, c-format
+msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4765
+#, c-format
+msgid "Unsaved %i"
+msgstr "Sin guardar %i"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
+#: ../gladeui/glade-project.c:5272
+msgid "No widget selected."
+msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5080
+msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
+msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5112
+msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
+msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5164
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5175
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5185
+msgid "No widget on the clipboard"
+msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5230
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5242
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr ""
+"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
+msgid "The project this properties dialog was created for"
+msgstr "El proyecto para el que se creó este diálogo de propiedades"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
+#, c-format
+msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+msgstr ""
+"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:648
+msgid "The GladePropertyClass for this property"
+msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:653
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:654
+msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
+msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:660
+msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
+msgstr ""
+"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de "
+"sensibilidad"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:665
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:666
+msgid "Context for translation"
+msgstr "Comentario para traducción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:673
+msgid "Comment for translators"
+msgstr "Comentario para los traductores"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:679
+msgid "Translatable"
+msgstr "Traducible"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:686
+msgid "Visual State"
+msgstr "Estado visual"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:687
+msgid "Priority information for the property editor to act on"
+msgstr ""
+"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
+msgid "The GladeProperty to display a label for"
+msgstr "La GladeProperty para la que mostrar una etiqueta"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+msgid "Property Name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
+
+#. To Translators: the property name/id to use to get
+#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
+#. * property belongs to.
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
+msgid "The property name to use when loading by widget"
+msgstr "EL nombre de la propiedad que usar al cargar un widget"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
+msgid "Append Colon"
+msgstr "Añadir dos puntosw"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
+msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
+msgstr "Indica si se deben añadir «:» al nombre de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
+msgid "Packing"
+msgstr "Empaquetado"
+
+#. To Translators: packing properties or child properties are
+#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
+#. * to the container or child widget but to the relation.
+#. * For more information see GtkContainer docs.
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
+msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
+msgstr "Indica si la propiedad que cargar es una propiedad de empaquetado o no"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
+msgid "Custom text to override the property name"
+msgstr "Testo personalizado para sobrescribir el nombre de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
+msgid "Custom Tooltip"
+msgstr "Sugerencia personalizada"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
+msgid "Custom tooltip to override the property description"
+msgstr ""
+"Sugerencia personalizada para sobrescribir la descripción de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
+msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
+msgstr ""
+"Indica si se debería usar la API GladeCommand al modificar las propiedades"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
+msgid "Editor Property Type Name"
+msgstr "Nombre del tipo de propiedad del editor"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
+msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
+msgstr ""
+"Especificar el nombre del tipo de propiedad del editor que usar para esta "
+"shell"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:177
+msgid "SignalClass"
+msgstr "Clase de la señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:178
+msgid "The signal class of this signal"
+msgstr "La clase de señal de esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:184
+msgid "The detail for this signal"
+msgstr "El detalle para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
+msgid "Handler"
+msgstr "Manipulador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:190
+msgid "The handler for this signal"
+msgstr "El manejador para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:195
+msgid "User Data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:196
+msgid "The user data for this signal"
+msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
+msgid "Support Warning"
+msgstr "Advertencia de soporte"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:202
+msgid "The versioning support warning for this signal"
+msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:208
+msgid "Whether this signal is run after default handlers"
+msgstr ""
+"Indica si esta señal se ejecuta después de los manejadores predeterminados"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:214
+msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
+msgstr ""
+"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del "
+"manejador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
+msgid "Select an object to pass to the handler"
+msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
+msgid "Signal"
+msgstr "Señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
+msgid "User data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
+msgid "Swap"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
+msgid "Glade Widget"
+msgstr "Widget de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
+msgid "The glade widget to edit signals"
+msgstr "El widget de Glade para editar señales"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
+#, c-format
+msgid "We could not find the symbol \"%s\""
+msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:144
+#, c-format
+msgid "Could not get the type from \"%s\""
+msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
+"Add a %s first."
+msgstr ""
+"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n"
+"Añada un %s primero."
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:491
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:496
+msgid "Libglade Files"
+msgstr "Archivos de libglade"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:501
+msgid "GtkBuilder Files"
+msgstr "Archivos de GtkBuilder"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:507
+msgid "All Glade Files"
+msgstr "Todos los archivos de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
+msgid "Could not show link:"
+msgstr "No se pudo mostrar el enlace:"
+
+#. Reset the column
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
+msgid "class"
+msgstr "clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
+msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
+msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
+msgid "Whether this action is sensitive"
+msgstr "Indica si esta acción es sensible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
+msgid "Whether this action is visible"
+msgstr "Indica si esta acción es visible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
+#, c-format
+msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
+msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+#, c-format
+msgid "%s does not support adding any children."
+msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+msgid "Name of the class"
+msgstr "Nombre de la clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+msgid "GType of the class"
+msgstr "GType de la clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
+msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+msgid "Generic Name"
+msgstr "Nombre genérico"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+msgid "Used to generate names of new widgets"
+msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+msgid "The icon name"
+msgstr "El nombre del icono"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
+msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
+msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
+msgid "Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
+msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
+msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
+msgid "Special Child Type"
+msgstr "Tipo especial del hijo"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
+msgid ""
+"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
+"container class"
+msgstr ""
+"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
+"especiales para esta clase de contenedores"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
+msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
+msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nombre del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
+msgid "Internal name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
+msgid "The internal name of the widget"
+msgstr "El nombre interno del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
+msgid "Anarchist"
+msgstr "Anarquista"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
+msgid ""
+"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
+msgstr ""
+"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
+"descendiente anarquista"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
+msgid "The object associated"
+msgstr "El objeto asociado"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
+msgid "Adaptor"
+msgstr "Adaptador"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
+msgid "The class adaptor for the associated widget"
+msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
+msgid "The glade project that this widget belongs to"
+msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
+msgid "A list of GladeProperties"
+msgstr "Una lista de GladeProperties"
+
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
+msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
+msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
+msgid "A generic name prefix for internal widgets"
+msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
+msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
+msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
+msgid "Exact Template"
+msgstr "Plantilla exacta"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
+msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
+msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
+msgid "A GladeCreateReason for this creation"
+msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
+msgid "Toplevel Width"
+msgstr "Anchura del nivel superior"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
+msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr ""
+"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
+"GladeDesignLayout"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
+msgid "Toplevel Height"
+msgstr "Altura del nivel superior"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
+msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr ""
+"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
+msgid "A warning string about version mismatches"
+msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
+msgid "Wether the widget is visible or not"
+msgstr "Indica si el widget es visible o no"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
+msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
+msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
+#, c-format
+msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr "Las plantillas de clases no están soportadas en GTK+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
+#, c-format
+msgid "Object has unrecognized type %s"
+msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
+msgid "Property has versioning problems: "
+msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
+msgid "Some properties have versioning problems: "
+msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
+msgid "Signal has versioning problems: "
+msgstr "La señal tiene problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
+msgid "Some signals have versioning problems: "
+msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Emoticonos"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
+msgid "MIME Types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
+msgid "_Packing"
+msgstr "_Empaquetado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
+msgid "_Common"
+msgstr "_Comunes"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
+msgid "_Signals"
+msgstr "_Señales"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
+msgid "Translation domain:"
+msgstr "Dominio de traducción:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
+msgid "Composite template toplevel:"
+msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
+msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
+msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
+msgid "Custom CSS style provider:"
+msgstr "Proveedor de estilo CSS personalizado:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
+msgid "From the project directory"
+msgstr "Desde la carpeta del proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
+msgid "From a project relative directory"
+msgstr "Desde una carpeta de proyecto relativo"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
+msgid "From this directory"
+msgstr "Desde esta carpeta"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
+msgid "Choose a path to load image resources"
+msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
+msgid "Image resources are loaded locally:"
+msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
+msgid "Toolkit version required:"
+msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
+msgid "program or library name"
+msgstr "nombre del programa o la biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
+msgid "Author(s):"
+msgstr "Autores:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "License:"
+msgstr "Licencia:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
+msgid "program or library short description"
+msgstr "descripción corta del programa o la biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
+msgid "GNU GPL version 2"
+msgstr "GNU GPL versión 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
+msgid "GNU GPL version 3"
+msgstr "GNU GPL versión 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
+msgid "GNU LGPL version 2.1"
+msgstr "GNU LGPL versión 2.1"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
+msgid "GNU LGPL version 3"
+msgstr "GNU LGPL versión 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
+msgid "BSD 2-clause"
+msgstr "BSD 2-clause"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
+msgid "BSD 3-clause"
+msgstr "BSD 3-clause"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
+msgid "Apache 2"
+msgstr "Apache 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
+msgid "MIT"
+msgstr "MIT"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
+msgid "GNU All permissive"
+msgstr "GNU Permitir todo"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
+msgid ""
+"Verify that the project does not use any properties,\n"
+"signals or widgets which are not available in the target version"
+msgstr ""
+"Verificar que el proyecto no usa propiedades,\n"
+"señales o widgets que no estén disponibles en la versión objetivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
+#, c-format
+msgid "Setting License type of %s"
+msgstr "Estableciendo el tipo de licencia de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use logo file"
+msgstr "Configurando %s para que use un archivo de logotipo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a logo icon"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono con un logotipo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<elija una tecla>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
+msgid "Accelerator Key"
+msgstr "Tecla de la combinación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Elegir teclas de aceleradores…"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
+msgctxt "textattr"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
+msgctxt "textattr"
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
+msgctxt "textattr"
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
+msgctxt "textattr"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estiramiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Tachado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity Hint"
+msgstr "Consejo de gravedad"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
+msgctxt "textattr"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
+msgctxt "textattr"
+msgid "Absolute Size"
+msgstr "Tamaño absoluto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
+msgctxt "textattr"
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
+msgctxt "textattr"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline Color"
+msgstr "Color del subrayado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough Color"
+msgstr "Color del tachado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
+msgctxt "textattr"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
+msgctxt "textattr"
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
+msgid "<Enter Value>"
+msgstr "<Introducir valor>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
+msgid "Select a color"
+msgstr "Seleccionar un color"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
+msgid "Select a font"
+msgstr "Seleccionar una tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
+msgid "Setup Text Attributes"
+msgstr "Ajustar los atributos del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
+msgid "Edit Attributes"
+msgstr "Editar atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a center child"
+msgstr "Configurando %s para que use un hijo centrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use a center child"
+msgstr "Configurando %s para que no use un hijo centrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom child"
+msgstr "Configurando %s para que use una hijo personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard configuration"
+msgstr "Configurando %s para que use una configuración estándar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a stock button"
+msgstr "Configurando %s para que use un botón de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a label and image"
+msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta y una imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
+msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s como un atributo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the %s property directly"
+msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s directamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
+#, c-format
+msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
+msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
+
+#. translators: the adjective not the verb
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
+msgid "unset"
+msgstr "sin establecer"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
+msgid "no model"
+msgstr "sin modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
+#, c-format
+msgid "Setting columns on %s"
+msgstr "Estableciendo columnas en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
+msgid "< define a new column >"
+msgstr "< definir una columna nueva >"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
+msgid "Add and remove columns:"
+msgstr "Añadir y quitar columnas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
+msgid "Column type"
+msgstr "Tipo de columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
+msgid "Column name"
+msgstr "Nombre de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use static text"
+msgstr "Configurando %s para que use texto estático"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an external buffer"
+msgstr "Configurando %s para que use una búfer externo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono primario de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono secundario de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono primario de %s para que use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono secundario de %s para que use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
+msgid "X position property"
+msgstr "Propiedad de la posición X"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
+msgid "The property used to set the X position of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
+msgid "Y position property"
+msgstr "Propiedad de la posición Y"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
+msgid "The property used to set the Y position of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
+msgid "Width property"
+msgstr "Propiedad de anchura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
+msgid "The property used to set the width of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
+msgid "Height property"
+msgstr "Propiedad de altura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
+msgid "The property used to set the height of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
+msgid "Can resize"
+msgstr "Puede redimensionarse"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
+msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
+msgid "Toggle"
+msgstr "Conmutar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
+msgid "Recent"
+msgstr "Recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "Editor de grupo de acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Página de introducción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
+msgid "Content page"
+msgstr "Página de contenido"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "Página de confirmación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Insertar lugar a %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Eliminar lugar de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
+#, c-format
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "Ordenando hijos de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Columna de vista de árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderizador de la celda"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propiedades y atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propiedades y atributos comunes"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+msgid "Combo"
+msgstr "Combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
+msgid "Spin"
+msgstr "Botón incrementable"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de la vista de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
+msgid "Entry Completion Editor"
+msgstr "Editor de autocompletado de entradas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
+#, c-format
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
+msgid "This combo box is not configured to have an entry"
+msgstr "Esta caja combinada no está configurada para tener una entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
+msgid "Tearoff menus are disabled"
+msgstr "Los menús desprendibles están desactivados"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
+msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
+msgstr "No se puede añadir una ventana de nivel superior a un contenedor."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
+msgstr "Los widgets de tipo %s sólo pueden tener widgets como hijos."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
+msgstr ""
+"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry has a frame"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo está disponible\n"
+"si la entrada tiene un marco"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry characters are invisible"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo está disponible\n"
+"si los caracteres de entrada son invisibles"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "Insertar fila en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "Insertar columna en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
+#, c-format
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "Eliminar columna en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
+#, c-format
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Eliminar fila en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
+msgid "This property does not apply when a custom title is set"
+msgstr ""
+"Esta propiedad no se aplica cuando se ha configurado un título personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
+msgid ""
+"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
+"controls"
+msgstr ""
+"La capa de decoración no se aplica a las barras de cabeceras que no muestran "
+"los controles de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
+msgid "This property only applies to stock images or named icons"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes del almacén o a los iconos con "
+"nombre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
+msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "Editar barra de menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
+#, c-format
+msgid "An object of type %s cannot have any children."
+msgstr "Un objeto de tipo %s no puede tener ningún hijo."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separador>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalizado>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
+msgid "Children cannot be added to a separator."
+msgstr "No se puede añadir un hijo a un separador."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
+msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
+msgstr "No se puede añadir un hijo al menú del selector de recientes."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
+#, c-format
+msgid "%s already has a menu."
+msgstr "%s ya tiene un menú."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
+#, c-format
+msgid "%s item already has a submenu."
+msgstr "el elemento %s ya tiene un submenú."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
+msgid "Normal item"
+msgstr "Elemento normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
+msgid "Image item"
+msgstr "Elemento de imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
+msgid "Check item"
+msgstr "Elemento de verificación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
+msgid "Radio item"
+msgstr "Elemento de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
+msgid "Separator item"
+msgstr "Elemento separador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
+msgid "Recent Menu"
+msgstr "Menú «Recientes»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Elemento de herramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "Grupo de elementos de herramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "Menú del selector de recientes"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Insertar página en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Eliminar página de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
+msgid "This progressbar does not show text"
+msgstr "Esta barra de progreso no muestra texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
+msgid "Scale is configured to not draw the value"
+msgstr "La escala está configurada para no dibujar el valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
+msgid "This property is disabled"
+msgstr "Esta propiedad está desactivada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
+msgid "Search bar is already full"
+msgstr "La caja de búsqueda ya está llena"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
+msgid "Check"
+msgstr "Casilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de barras de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgstr "Esta propiedad sólo se aplica al configurar la etiqueta con texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
+msgid "Tool Palette Editor"
+msgstr "Editor de la paleta de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
+msgid "Tree View Editor"
+msgstr "Editor de la vista de árbol"
+
+#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
+#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
+#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
+msgid ""
+"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
+msgstr ""
+"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
+"conjunto de modo de altura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "La búsqueda está desactivada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
+msgid "Headers are invisible"
+msgstr "Las cabeceras son invisibles"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
+msgid "Expanders are not shown"
+msgstr "Los expansores no se muestran"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
+#, c-format
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "Eliminando padre de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009
+#, c-format
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013
+#, c-format
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
+msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
+msgstr ""
+"Esta propiedad no se aplica a las ventanas decoradas del lado del cliente"
+
+#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
+#. * Make the widget use a custom title
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom title"
+msgstr "Configurando %s para que use un título personalizado"
+
+#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
+#. * Make the widget use the standard title
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the standard title"
+msgstr "Configurando %s para que use el título estándar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
+#, c-format
+msgid "Setting %s to show window controls"
+msgstr "Configurando %s para que muestre los controles de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not show window controls"
+msgstr "Configurando %s para que no muestre los controles de la ventana"
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
+msgid ""
+"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
+"that icon in the treeview."
+msgstr ""
+"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y "
+"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
+"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta "
+"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para la "
+"carpeta de su proyecto)."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+msgstr ""
+"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
+#, c-format
+msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
+msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
+#, c-format
+msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
+msgstr ""
+"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
+#, c-format
+msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
+msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
+#, c-format
+msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
+msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
+#, c-format
+msgid "Set the state for this source of '%s'"
+msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from stock"
+msgstr "Configurando %s para que use una imagen del almacén"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
+msgstr "Configurando %s para que use una imagen del tema de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a resource name"
+msgstr "Configurando %s para que use un nombre de recurso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from filename"
+msgstr "Configurando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a stock item"
+msgstr "Configurando %s para que use un elemento del almacén"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
+msgid "Stock Item:"
+msgstr "Elemento de stock:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
+msgid "Custom label and image:"
+msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:"
+
+#. Label area frame...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+#. Internal Image area...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Editar imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an attribute list"
+msgstr "Configurando %s para que use un atributo de la lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
+msgstr "Configurando %s para que use marcado de cadenas Pango"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a pattern string"
+msgstr "Configurando %s para que use un patrón de cadena"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
+msgstr "Configurando %s para que use ajuste de línea normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a single line"
+msgstr "Configurando %s para que use una sola línea"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
+msgstr "Configurando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
+msgid "Add and remove rows:"
+msgstr "Añadir y quitar filas:"
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
+msgid ""
+"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
+"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
+"key to remove the selected column)"
+msgstr ""
+"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará a "
+"obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
+"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
+msgid ""
+"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
+"rows and the Delete key to remove the selected row)"
+msgstr ""
+"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para "
+"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
+msgid "<Type Here>"
+msgstr "<Escriba aquí>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
+msgid "<Enter ID>"
+msgstr "<Introducir ID>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard label text"
+msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de texto estándar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom label widget"
+msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de widget personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
+msgid "Group Header"
+msgstr "Cabecera de grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
+msgid ""
+"Choose a Data Model and define some\n"
+"columns in the data store first"
+msgstr ""
+"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n"
+"columnas en el primer elemento de datos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
+msgstr "Configurando %s para que use una sugerencia personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use tooltip markup"
+msgstr "Configurando %s para que use marcado en las sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
+msgstr "Configurando %s para que no use marcado en las sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a named icon"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono con nombre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an icon file"
+msgstr "Configurando %s para que use un archivo de icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
+msgstr "Configurando %s para que use una barra de título personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use una barra de título proporcionada por el sistema"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "Dialogo configurar página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de impresión"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+msgid "Page Set"
+msgstr "Conjunto de página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
+msgid "Collate"
+msgstr "Cotejar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
+msgid "Generate PDF"
+msgstr "Generar PDF"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
+msgid "Generate PS"
+msgstr "Generar PS"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
+msgid "Number Up"
+msgstr "Número arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
+msgid "Number Up Layout"
+msgstr "Disposición de número arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
+msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "Preview snapshot"
+msgstr "Vista previa de la copia instantánea"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+msgid "Edit Separately"
+msgstr "Editar separadamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
+msgid "Remove Parent"
+msgstr "Eliminar padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
+msgid "Add Parent"
+msgstr "Añadir padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+msgid "Viewport"
+msgstr "Puerto de vista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+msgid "Event Box"
+msgstr "Caja de eventos"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+msgid "Aspect Frame"
+msgstr "Marco de proporción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Expander"
+msgstr "Expansor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Paned"
+msgstr "En panel de ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "Add to Size Group"
+msgstr "Añadir al tamaño de grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+msgid "Clear properties"
+msgstr "Limpiar propiedades"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+msgid "Read documentation"
+msgstr "Leer la documentación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Clases de estilo"
+
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+msgid "Fill"
+msgstr "Relleno"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#. GtkAlign enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Baseline"
+msgstr "Línea base"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+msgid "Pointer Motion"
+msgstr "Movimiento del puntero"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+msgid "Pointer Motion Hint"
+msgstr "Pista de movimiento del puntero"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+msgid "Button Motion"
+msgstr "Movimiento del botón"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+msgid "Button 1 Motion"
+msgstr "Movimiento del botón 1"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+msgid "Button 2 Motion"
+msgstr "Movimiento del botón 2"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+msgid "Button 3 Motion"
+msgstr "Movimiento del botón 3"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+msgid "Button Press"
+msgstr "Pulsación del botón"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+msgid "Button Release"
+msgstr "Liberación del botón"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+msgid "Key Press"
+msgstr "Pulsación de tecla"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Key Release"
+msgstr "Liberación de tecla"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Enter Notify"
+msgstr "Notificar entrada"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Leave Notify"
+msgstr "Notificar salida"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+msgid "Focus Change"
+msgstr "Cambio de foco"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+msgid "Structure"
+msgstr "Estructura"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Property Change"
+msgstr "Cambio de propiedad"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Visibility Notify"
+msgstr "Notificar visibilidad"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Proximity In"
+msgstr "Proximidad dentro"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Proximity Out"
+msgstr "Proximidad afuera"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Substructure"
+msgstr "Subestructura"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Touch"
+msgstr "Tocar"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplazamiento suave"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+msgid "All Events"
+msgstr "Todos los eventos"
+
+#. Accelerators
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Aceleradores"
+
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "Nombre accesible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "Descripción accesible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "Invalid"
+msgstr "No válido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Accelerator Label"
+msgstr "Etiqueta del acelerador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lienzo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+msgid "Check Box"
+msgstr "Casilla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Elemento de menú con casillas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de color"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Column Header"
+msgstr "Cabecera de columna"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caja combo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Date Editor"
+msgstr "Editor de fecha"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Desktop Icon"
+msgstr "Icono del escritorio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Desktop Frame"
+msgstr "Marco del escritorio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Dial"
+msgstr "Marcador"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nombre de la carpeta"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Área de dibujo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "File Chooser"
+msgstr "Selector de archivos"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Filler"
+msgstr "Rellenador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Font Chooser"
+msgstr "Selector de tipografías"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Glass Pane"
+msgstr "Panel de cristal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "HTML Container"
+msgstr "Contenedor HTML"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Internal Frame"
+msgstr "Marco interno"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Layered Pane"
+msgstr "Panel con capas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "List Item"
+msgstr "Elemento de lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Option Pane"
+msgstr "Panel de opciones"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Page Tab"
+msgstr "Pestaña de página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Page Tab List"
+msgstr "Lista de páginas en pestañas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid "Password Text"
+msgstr "Texto de la contraseña"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergente"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Progress bar"
+msgstr "Barra de progreso"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Botón de radio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Elemento del menú de radio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Root Pane"
+msgstr "Panel padre"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "Row Header"
+msgstr "Cabecera de fila"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Scroll Bar"
+msgstr "Barra de desplazamiento"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Scroll pane"
+msgstr "Desplazar panel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Slider"
+msgstr "Deslizador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "Split Pane"
+msgstr "Dividir panel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Botón incrementable"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Celda de la tabla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+msgid "Tear Off Menu Item"
+msgstr "Separador del elemento del menú"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Botón conmutable"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Tree Table"
+msgstr "Tabla del árbol"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "Footer"
+msgstr "Pie"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Ruler"
+msgstr "Regla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompletar"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+msgid "Editbar"
+msgstr "Barra de edición"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada:"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagrama"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+msgid "Caption"
+msgstr "Descripción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+msgid "Document Frame"
+msgstr "Documento de marco"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Redundant Object"
+msgstr "Objeto redundante"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Input Method Window"
+msgstr "Ventana de método de entrada"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Table Row"
+msgstr "Fila de la tabla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+msgid "Tree Item"
+msgstr "Elemento del árbol"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Document Spreadsheet"
+msgstr "Documento de hoja de cálculo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Document Presentation"
+msgstr "Documento de presentación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+msgid "Document Text"
+msgstr "Documento de texto"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Document Web"
+msgstr "Documento web"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Document Email"
+msgstr "Documento de correo-e"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "List Box"
+msgstr "Caja de lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "Image Map"
+msgstr "Mapa de imagen"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+msgid "Info Bar"
+msgstr "Barra de información"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "Level Bar"
+msgstr "Barra de nivel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barra de título"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+msgid "Block Quote"
+msgstr "Bloque de cita"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "Article"
+msgstr "Artículo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Landmark"
+msgstr "Marca"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "Math"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+msgid "Description List"
+msgstr "Lista de descripción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+msgid "Description Term"
+msgstr "Término de descripción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+msgid "Description Value"
+msgstr "Valor de la descripción"
+
+#. Atk role enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "Last Defined"
+msgstr "Definido por última vez"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Controlado por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Controller For"
+msgstr "Controlador para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Labeled By"
+msgstr "Etiquetado por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+msgid "Label For"
+msgstr "Etiqueta para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+msgid "Member Of"
+msgstr "Miembro de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "Nodo hijo de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+msgid "Flows To"
+msgstr "Fluye a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+msgid "Flows From"
+msgstr "Fluye desde"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subventana de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid "Embeds"
+msgstr "Empotra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Empotrado por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+msgid "Popup For"
+msgstr "Emerger para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Ventana madre de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Described By"
+msgstr "Descrito por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+msgid "Description For"
+msgstr "Descripción para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+msgid "A list of style class names to apply to this widget"
+msgstr "Una lista de clases de estilo que aplicar a este widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "Una lista de teclas de acelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de "
+"asistencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+msgid "The accessible role of this object"
+msgstr "El rol de accesibilidad de este objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr ""
+"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr ""
+"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque "
+"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto "
+"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto "
+"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr ""
+"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no "
+"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr ""
+"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por "
+"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro "
+"objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+"embedded in another object"
+msgstr ""
+"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está "
+"empotrado visualmente en otro objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr ""
+"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este "
+"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr ""
+"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro "
+"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»"
+
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+msgid "Immediate"
+msgstr "Inmediato"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+msgid "Insert Before"
+msgstr "Insertar antes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+msgid "Insert After"
+msgstr "Insertar después"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+msgid "Remove Slot"
+msgstr "Eliminar hueco"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+msgid "Number of items"
+msgstr "Número de elementos"
+
+#. GtkPositionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#. GtkPositionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+msgid "Center Child"
+msgstr "Centrar hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+msgid "The number of items in the box"
+msgstr "El número de elementos en la caja"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caja horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caja vertical"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+msgid "North West"
+msgstr "Noroeste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+msgid "North East"
+msgstr "Noreste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+msgid "South West"
+msgstr "Suroeste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+msgid "South East"
+msgstr "Sureste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Pantalla de bienvenida"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilidad"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+msgid "Dock"
+msgstr "Empotrar"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+msgid "Drop Down Menu"
+msgstr "Menú desplegable"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivel superior"
+
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+msgid "Offscreen"
+msgstr "Fuera de la pantalla"
+
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+msgid "Always Center"
+msgstr "Centrar siempre"
+
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+msgid "Center on Parent"
+msgstr "Centrar en el padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+msgid "A list of accel groups to be added to this window"
+msgstr "Una lista de grupos de acelerados que aplicar a esta ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+msgid "Offscreen Window"
+msgstr "Ventana fuera de la pantalla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+msgid "Application Window"
+msgstr "Ventana de aplicación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición de capas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+msgid "Menu Shell"
+msgstr "Shell del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+msgid "The position of the menu item in the menu shell"
+msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+msgid "Edit…"
+msgstr "Editar…"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+msgid "Use Underline"
+msgstr "Subrayar"
+
+#. GtkActivatable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar apariencia de acción"
+
+#. GtkActionable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nombre de la acción"
+
+#. Atk click property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+msgid "Click"
+msgstr "Click"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+msgid "Image Menu Item"
+msgstr "Elemento de imagen del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+msgid "Stock Item"
+msgstr "Elemento de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de aceleración"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+msgid "The stock item for this menu item"
+msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+msgid "Separator Menu Item"
+msgstr "Separador del elemento del menú"
+
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Izquierda a derecha"
+
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Derecha a izquierda"
+
+#. GtkPackDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "De arriba a abajo"
+
+#. GtkPackDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De abajo a arriba"
+
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+msgid "Icons only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+msgid "Text only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas pequeña"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas larga"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+msgid "Tool Palette"
+msgstr "Paleta de herramientas"
+
+#. GtkScrollablePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#. GtkScrollablePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la anchura mínima o "
+"natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la altura mínima o "
+"natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+msgid "The position of the tool item group in the palette"
+msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta"
+
+#. PangoEllipsizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#. GtkReliefStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+msgid "Half"
+msgstr "Mitad"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+msgid "Separator Tool Item"
+msgstr "Elemento separador de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
+msgid "Tool Button"
+msgstr "Botón de herramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+msgid ""
+"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
+"an icon factory)"
+msgstr ""
+"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ "
+"o desde una fábrica de iconos)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+msgid "Toggle Tool Button"
+msgstr "Botón de herramienta conmutable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+msgid "Radio Tool Button"
+msgstr "Botón de herramienta de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+msgid "Menu Tool Button"
+msgstr "Botón del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+msgid "Handle Box"
+msgstr "Caja con manipulador"
+
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+msgid "In"
+msgstr "Interior"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+msgid "Out"
+msgstr "Fuera"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+msgid "Etched In"
+msgstr "Aguafuerte hacia adentro"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+msgid "Etched Out"
+msgstr "Aguafuerte hacia afuera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+msgid "Word"
+msgstr "Palabra"
+
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+msgid "Character"
+msgstr "Carácter"
+
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+msgid "Word Character"
+msgstr "Carácter de palabra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+msgid "The pango attributes for this label"
+msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+msgid "Text Entry"
+msgstr "Entrada de texto"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+msgid "Free Form"
+msgstr "Formulario libre"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+msgid "Pin Code"
+msgstr "Código Pin"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Comprobación ortográfica"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+msgid "No Spellcheck"
+msgstr "Sin comprobación ortográfica"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Completado de palabras"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúscula"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+msgid "Uppercase Chars"
+msgstr "Capitalizar caracteres"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+msgid "Uppercase Words"
+msgstr "Capitalizar palabras"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+msgid "Uppercase Sentences"
+msgstr "Capitalizar sentencias"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
+msgstr "No mostrar el teclado en pantalla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+msgid "Primary Stock Icon"
+msgstr "Icono de stock principal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+msgid "Secondary Stock Icon"
+msgstr "Icono de stock secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+msgid "Primary Icon Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+msgid "Primary Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+msgid "Secondary Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+msgid "Primary Icon Activatable"
+msgstr "Activación del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+msgid "Secondary Icon Activatable"
+msgstr "Activación del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+msgid "Primary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+msgid "Secondary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Paso del progreso del «pulso»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Texto del consejo del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
+
+#. Atk activate property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+msgid "Activate"
+msgstr "Activate"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+msgid "Search Entry"
+msgstr "Caja de búsqueda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
+msgid "Stock Button"
+msgstr "Botón de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+msgid "Response ID"
+msgstr "ID de respuesta"
+
+#. Atk press property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+msgid "Press"
+msgstr "Press"
+
+#. Atk release property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+msgid "Release"
+msgstr "Release"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
+msgid "The stock item for this button"
+msgstr "El elemento de stock para este botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+msgid "The response ID of this button in a dialog"
+msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+msgid "Check Button"
+msgstr "Botón de casilla"
+
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+msgid "If Valid"
+msgstr "Si es válido"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Button"
+msgstr "Botón del selector de archivos"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+msgid "Scale Button"
+msgstr "Botón de escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+msgid ""
+"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
+"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
+"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
+"for all the other values, spread evenly over the range of values"
+msgstr ""
+"Los nombres de los iconos que usar por el botón de escala. El primer "
+"elemento del vector se usará en el botón cuando el valor actual sea el valor "
+"más bajo, el segundo elemento se usará para el valor más alto. Todos los "
+"demás iconos se usarán para el resto de valores, distribuidos sobre el rango "
+"de valores."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
+msgid "Volume Button"
+msgstr "Botón de volumen"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+msgid "File Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de archivos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+msgid "Application Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de la aplicación"
+
+#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+
+#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
+msgid "New Window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+msgid "Color Button"
+msgstr "Botón de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
+msgid "Font Button"
+msgstr "Botón de tipografía"
+
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. GtkSensitivityType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
+
+#. GtkSensitivityType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+msgid "Combo Box Text"
+msgstr "Texto de la caja combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+msgid "The list of items to show in the combo box"
+msgstr "La lista de elementos que mostrar en la caja combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botón del selector de la aplicación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra de progreso"
+
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuo"
+
+#. GtkLevelBarMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
+msgid "Resource Name"
+msgstr "Nombre del recurso"
+
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Caja de diálogo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insertar fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insertar columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Eliminar fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Eliminar columna"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
+msgid "The number of rows for this grid"
+msgstr "El número de filas para esta rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
+msgid "The number of columns for this grid"
+msgstr "El número de columnas para esta rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Paneles horizontales"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Paneles verticales"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuaderno"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
+msgid "Insert Page Before"
+msgstr "Insertar página antes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
+msgid "Insert Page After"
+msgstr "Insertar página después"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Eliminar página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
+msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+msgstr ""
+"Establecer la página actual para editarla, esta propiedad no se guardará."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
+msgid "The number of pages in the notebook"
+msgstr "El número de páginas en el cuaderno"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
+msgid "HeaderBar"
+msgstr "Barra de cabeceras"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
+msgid "Reserve space for subtitle"
+msgstr "Reservar espacio para los subtítulos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
+msgid "Add Slot"
+msgstr "Añadir hueco"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
+msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
+msgstr ""
+"Mantener la altura de la barra de cabeceras igual cuando los subtítulos "
+"cambien dinámicamente."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
+msgid "The number of items in the header bar"
+msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
+msgid "Edit page"
+msgstr "Editar página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
+msgid "Visible child"
+msgstr "Hijo visible"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
+msgid "Crossfade"
+msgstr "Crossfade"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
+msgid "Slide Right"
+msgstr "Deslizar a la derecha"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
+msgid "Slide Left"
+msgstr "Deslizar a la izquierda"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
+msgid "Slide Up"
+msgstr "Deslizar hacia arriba"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
+msgid "Slide Down"
+msgstr "Deslizar hacia abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+msgid "Slide Left-Right"
+msgstr "Deslizar de izquierda a derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+msgid "Slide Up-Down"
+msgstr "Deslizar de arriba a abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
+msgid "Move Over Up"
+msgstr "Mover por encima hacia arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+msgid "Move Over Down"
+msgstr "Mover por encima hacia abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
+msgid "Move Over Left"
+msgstr "Mover por encima a la izquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+msgid "Move Over Right"
+msgstr "Mover por encima a la derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
+msgid "Move Over Up-Down"
+msgstr "Mover por encima de arriba a abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+msgid "Move Over Down-Up"
+msgstr "Mover por encima de abajo a arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
+msgid "Move Over Left-Right"
+msgstr "Mover por encima de izquierda a derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
+msgid "Move Over Right-Left"
+msgstr "Mover por debajo de derecha a izquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
+msgid "Move Under Up"
+msgstr "Mover por debajo hacia arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
+msgid "Move Under Down"
+msgstr "Mover por debajo hacia abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
+msgid "Move Under Left"
+msgstr "Mover por debajo a la izquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+msgid "Move Under Right"
+msgstr "Mover por debajo a la derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
+msgid "The number of pages in the stack"
+msgstr "El número de páginas en la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
+msgid "Stack Switcher"
+msgstr "Interruptor de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
+msgid "Stack Sidebar"
+msgstr "Barra lateral de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
+msgid "Revealer"
+msgstr "Revelador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
+msgid "Add Row"
+msgstr "Añadir fila"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. GtkSelectionMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#. GtkSelectionMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiple"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
+msgid "The position of the row item in the listbox"
+msgstr "La posición del elemento de fila en la caja de la lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
+msgid "List Box Row"
+msgstr "Fila de caja de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
+msgid "Discontinuous"
+msgstr "Discontinuo"
+
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
+msgid "Delayed"
+msgstr "Retrasado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
+msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor cuando el valor cambia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
+msgid ""
+"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
+"up to the knob"
+msgstr ""
+"Indica si se debe resaltar el área del trazado desde la parte inferior o "
+"izquierda hasta el control"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
+msgid "Button Box"
+msgstr "Botonera"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
+msgid "Spread"
+msgstr "Desparramado"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Botonera horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Botonera vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+msgid "Horizontal Separator"
+msgstr "Separador horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
+msgid "Vertical Separator"
+msgstr "Separador vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+msgid "Accel Label"
+msgstr "Etiqueta del acelerador"
+
+#. GtkArrowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. GtkArrowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
+msgid "Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Botón del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
+msgid "Lock Button"
+msgstr "Botón de bloqueo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
+msgid "Top Left"
+msgstr "Arriba a la derecha"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Abajo a la izquierda"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
+msgid "Top Right"
+msgstr "Arriba a la derecha"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Abajo a la derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+msgid ""
+"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
+"widgets when a mouse is present"
+msgstr ""
+"Si el la superposición del está activada, las barras de desplazamiento sólo "
+"se añaden como widgets tradicionales cuando hay un ratón presente"
+
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+msgid "About Dialog"
+msgstr "Diálogo «Acerca de»"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
+msgid "GPL 2.0"
+msgstr "GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
+msgid "GPL 3.0"
+msgstr "GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
+msgid "LGPL 2.1"
+msgstr "LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
+msgid "LGPL 3.0"
+msgstr "LGPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+msgid "MIT X11"
+msgstr "MIT X11"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artística"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
+msgid "GPL 2.0 Only"
+msgstr "Sólo GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+msgid "GPL 3.0 Only"
+msgstr "Sólo GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+msgid "LGPL 2.1 Only"
+msgstr "Sólo LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+msgid "LGPL 3.0 Only"
+msgstr "Sólo LGPL 3.0"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
+msgid ""
+"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
+"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
+"translators and unmark this string for translation"
+msgstr ""
+"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere "
+"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería "
+"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
+msgid "File Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo del selector de archivos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+msgid "Font Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
+msgid "Application Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de la aplicación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
+msgid "Message Dialog"
+msgstr "Diálogo del mensaje"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
+msgid "Yes, No"
+msgstr "Sí, No"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+msgid "Ok, Cancel"
+msgstr "Aceptar, Cancelar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+msgid "Color Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
+msgid "Color Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo del selector de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+msgid "Font Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de tipografías"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
+msgid "Font Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipografías"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
+msgid "Initially Complete"
+msgstr "Completado inicialmente"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+msgid "Intro"
+msgstr "Retorno"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+msgid "Number of pages in this assistant"
+msgstr "Número de páginas en este asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+msgid ""
+"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
+"input."
+msgstr ""
+"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada "
+"independientemente de la entrada del usuario."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "La posición de la página en el asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+msgid "Link Button"
+msgstr "Botón de enlace"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+msgid "Recent Chooser"
+msgstr "Selector de recientes"
+
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+msgid "Most Recently Used first"
+msgstr "Más recientemente usado primero"
+
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+msgid "Least Recently Used first"
+msgstr "Menos usado recientemente primero"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
+msgid "Recent Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+msgid "Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+msgid "Widgets"
+msgstr "Widgets"
+
+#. GtkSizeGroupMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
+msgid "List of widgets in this group"
+msgstr "Lista de widgets en este grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+msgid "Window Group"
+msgstr "Grupo de ventanas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+msgid "An accelerator key for this action"
+msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
+msgid "Toggle Action"
+msgstr "Acción conmutada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+msgid "Radio Action"
+msgstr "Acción del botón de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
+msgid "Recent Action"
+msgstr "Acción reciente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
+msgid "Entry Completion"
+msgstr "Entrada de autocompletado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+msgid "Icon Factory"
+msgstr "Fábrica de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
+msgid "Icon Sources"
+msgstr "Fuentes de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+msgid "A list of sources for this icon factory"
+msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
+msgid "List Store"
+msgstr "Almacenamiento de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
+msgid "Enter a list of column types for this data store"
+msgstr ""
+"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+msgid "Tree Store"
+msgstr "Almacenamiento en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+msgid "Tree Model Filter"
+msgstr "Modelo de filtrado en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
+msgid "Tree Model Sort"
+msgstr "Modelo de ordenación en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+msgid "Tree Selection"
+msgstr "Selección en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista de árbol"
+
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Horizontal y vertical"
+
+#. GtkSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#. GtkSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
+msgid "Grow Only"
+msgstr "Solamente agrandar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
+msgid "Cell Background Color name column"
+msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+msgid "Cell Background Color column"
+msgstr "Columna del color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
+msgid "Cell Background RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de fondo de la celda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+msgid "Width column"
+msgstr "Anchura de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+msgid "Height column"
+msgstr "Altura de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+msgid "Horizontal Padding column"
+msgstr "Columna de separación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+msgid "Vertical Padding column"
+msgstr "Columna de separación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+msgid "Horizontal Alignment column"
+msgstr "Columna de alineación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
+msgid "Vertical Alignment column"
+msgstr "Columna de alineación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
+msgid "Sensitive column"
+msgstr "Columna sensible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+msgid "Visible column"
+msgstr "Columna de visibilidad"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
+msgid "The column in the model to load the value from"
+msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
+msgid "Text Renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
+msgid "Alignment column"
+msgstr "Columna de alineación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
+msgid "Attributes column"
+msgstr "Columna de atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
+msgid "Background Color Name column"
+msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
+msgid "Background Color column"
+msgstr "Columna de color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
+msgid "Editable column"
+msgstr "Columna editable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+msgid "Ellipsize column"
+msgstr "Columna de elipsis"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
+msgid "Family column"
+msgstr "Columna de familia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
+msgid "Font column"
+msgstr "Columna de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
+msgid "Font Description column"
+msgstr "Columna de descripción de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
+msgid "Foreground Color Name column"
+msgstr "Columna del nombre del color de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
+msgid "Foreground Color column"
+msgstr "Columna de color de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+msgid "Language column"
+msgstr "Columna de idioma"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
+msgid "Rise column"
+msgstr "Columna de elevación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
+msgid "Scale column"
+msgstr "Escalar columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
+msgid "Single Paragraph Mode column"
+msgstr "Columna de modo de párrafo único"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
+msgid "Size column"
+msgstr "Columna de tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+msgid "Data column"
+msgstr "Columna de datos"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+msgid "Ultra Condensed"
+msgstr "Ultra condensada"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+msgid "Extra Condensed"
+msgstr "Extra condensado"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+msgid "Condensed"
+msgstr "Condensados"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
+msgid "Semi Condensed"
+msgstr "Semi condensado"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+msgid "Semi Expanded"
+msgstr "Semi expandido"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+msgid "Extra Expanded"
+msgstr "Extra expandido"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
+msgid "Ultra Expanded"
+msgstr "Ultra expandida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
+msgid "Stretch column"
+msgstr "Columna de estiramiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
+msgid "Strikethrough column"
+msgstr "Columna de tachado"
+
+#. PangoStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblicuo"
+
+#. PangoStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+msgid "Style column"
+msgstr "Estilo de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de texto"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+msgid "Underline column"
+msgstr "Columna de subrayado"
+
+#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Mayúsculas pequeñas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
+msgid "Variant column"
+msgstr "Columna de variante"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+msgid "Weight column"
+msgstr "Peso de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
+msgid "Width in Characters column"
+msgstr "Columna de anchura de caracteres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+msgid "Wrap Mode column"
+msgstr "Modo de ajuste de columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
+msgid "Wrap Width column"
+msgstr "Ajustar a la anchura de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+msgid "Background RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
+msgid "Foreground RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Anchura máxima, en caracteres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+msgid "Accelerator Renderer"
+msgstr "Renderizador del acelerador"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+msgid "Gtk"
+msgstr "Gtk"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
+msgid "Accelerator Mode column"
+msgstr "Columna de modo del acelerador"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
+msgid "Shift Key"
+msgstr "Tecla Mayús"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
+msgid "Lock Key"
+msgstr "Bloquear clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
+msgid "Control Key"
+msgstr "Tecla de control"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+msgid "Alt Key"
+msgstr "Tecla Alt"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+msgid "Fifth Key"
+msgstr "Quinta clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+msgid "Sixth Key"
+msgstr "Sexta clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+msgid "Seventh Key"
+msgstr "Séptima clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+msgid "Eighth Key"
+msgstr "Octava clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+msgid "First Mouse Button"
+msgstr "Primer botón del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+msgid "Second Mouse Button"
+msgstr "Botón secundario del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+msgid "Third Mouse Button"
+msgstr "Botón del medio del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
+msgid "Forth Mouse Button"
+msgstr "Cuarto botón del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
+msgid "Fifth Mouse Button"
+msgstr "Quinto botón del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
+msgid "Super Modifier"
+msgstr "Modificador Súper"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
+msgid "Hyper Modifier"
+msgstr "Modificador hiper"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
+msgid "Meta Modifier"
+msgstr "Metamodificador"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
+msgid "Release Modifier"
+msgstr "Liberar modificador"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
+msgid "All Modifiers"
+msgstr "Todos los modificadores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
+msgid "Accelerator Modifiers column"
+msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
+msgid "Keycode column"
+msgstr "Columna de código de tecla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
+msgid "Combo Renderer"
+msgstr "Renderizador del combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
+msgid "Has Entry column"
+msgstr "Tiene columna de entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
+msgid "Model column"
+msgstr "Columna de modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
+msgid "Text Column column"
+msgstr "Columna de columna de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
+msgid "Spin Renderer"
+msgstr "Renderizador incrementable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
+msgid "Adjustment column"
+msgstr "Columna de ajuste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
+msgid "Climb Rate column"
+msgstr "Columna de tasa de elevación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
+msgid "Digits column"
+msgstr "Columna de dígitos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
+msgid "Pixbuf Renderer"
+msgstr "Renderizador pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
+msgid "Follow State column"
+msgstr "Columna de acompañamiento de estado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
+msgid "Icon Name column"
+msgstr "Columna de nombre de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
+msgid "GIcon column"
+msgstr "Columna de GIcon"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
+msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
+msgid "Pixbuf Expander Open column"
+msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
+msgid "Stock Detail column"
+msgstr "Columna de detalles del stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
+msgid "Stock column"
+msgstr "Columna de catálogo (stock)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
+msgid "Stock Size column"
+msgstr "Columna de tamaño del stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
+msgid "Progress Renderer"
+msgstr "Renderizador de la barra de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
+msgid "Orientation column"
+msgstr "Columna de orientación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
+msgid "Pulse column"
+msgstr "Columna de «pulse»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
+msgid "Text Horizontal Alignment column"
+msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
+msgid "Text Vertical Alignment column"
+msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
+msgid "Value column"
+msgstr "Columna de valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
+msgid "Inverted column"
+msgstr "Columna invertida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
+msgid "Spinner Renderer"
+msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
+msgid "Active column"
+msgstr "Columna activa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
+msgid "Toggle Renderer"
+msgstr "Conmutar renderizador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
+msgid "Activatable column"
+msgstr "Columna actibable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
+msgid "Inconsistent column"
+msgstr "Columna inconsistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
+msgid "Indicator Size column"
+msgstr "Columna del indicador de tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
+msgid "Radio column"
+msgstr "Columna de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icono de estado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
+msgid "Entry Buffer"
+msgstr "Búfer de entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
+msgid "Text Tag"
+msgstr "Etiqueta del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
+msgid "File Filter"
+msgstr "Filtro de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
+msgid "The list of mime types to add to the filter"
+msgstr "La lista de tipos MIME que añadir al filtro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
+msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
+msgstr "La lista de patrones de nombres que añadir al filtro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
+msgid "Recent Filter"
+msgstr "Filtro reciente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
+msgid "The list of application names to add to the filter"
+msgstr "La lista de nombres de aplicaciones que añadir al filtro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor reciente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
+msgid "Themed Icon"
+msgstr "Icono de tema"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
+msgid "Toplevels"
+msgstr "Niveles superiores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenedores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
+msgid "Control and Display"
+msgstr "Control y exhibición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
+msgid "Composite Widgets"
+msgstr "Widgets compuestos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Program Attributes"
+msgstr "Atributos del programa"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
+msgid "License Text"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
+msgid "Logo:"
+msgstr "Logotipo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
+msgid "License and Copyright"
+msgstr "Licencia y copyright"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
+msgid "Website:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
+msgid "Action Attributes"
+msgstr "Atributos de la acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
+msgid "Toolbar Proxies"
+msgstr "Proxies de barra de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
+msgid "Toggle and Radio"
+msgstr "Conmutar y radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
+msgid "Value ID:"
+msgstr "ID del valor:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
+msgid "Radio proxies"
+msgstr "Proxies de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
+msgid "Activatable / Actionable"
+msgstr "Activable/accionable"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón selector de aplicaciones"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Widget Attributes"
+msgstr "Atributos del widget selector de aplicaciones"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
+msgid "Box Attributes"
+msgstr "Atributos de la caja"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
+msgid "Baseline:"
+msgstr "Línea base:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
+msgid "Add center child"
+msgstr "Añadir hijo centrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
+msgid "Whether this box should include a centered child."
+msgstr "Indica si esta caja debe incluir un hijo centrado."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
+msgid "Child alignments:"
+msgstr "Alineación de los hijos:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
+msgid "Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
+msgid "Button Content"
+msgstr "Contenido del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
+msgid "Add custom content"
+msgstr "Añadir contenido personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
+msgid "Label with optional image"
+msgstr "Etiqueta con imagen opcional"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Attributes"
+msgstr "Atributos de la caja combinaba"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
+msgid "Tree model:"
+msgstr "Modelo en árbol:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
+msgid "Draw frame around entry"
+msgstr "Dibujar marco alrededor de la entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
+msgid "Tearoff menus"
+msgstr "Menús desprendibles"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
+msgid "Tabular Menus"
+msgstr "Menús tabulares"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Text Attributes"
+msgstr "Atributos del a caja combinada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
+msgid "List of items:"
+msgstr "Lista de elementos:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
+msgid "Input Hints:"
+msgstr "Sugerencias de entrada:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
+msgid "Primary Icon"
+msgstr "Icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Sugerencia:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"primary icon's tooltip\n"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar marcado\n"
+"en la sugerencia principal del icono\n"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
+msgid "Secondary Icon"
+msgstr "Icono secundario:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"secondary icon's tooltip"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar marcado en la\n"
+"sugerencia secundaria del icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alineación horizontal:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos del selector de archivos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
+msgid "Font Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Font Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos del selector de tipografías"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
+msgid "Grid Attributes"
+msgstr "Atributos de la rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaciado:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
+msgid "Count:"
+msgstr "Contar:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Headerbar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de cabeceras"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Custom title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
+msgstr ""
+"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Show window controls"
+msgstr "Mostrar los controles de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los controles de la ventana, ej. el botón de "
+"cerrar."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
+msgid "Icon View Attributes"
+msgstr "Atributos de la vista de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
+msgid "Single Click Activate"
+msgstr "Activar con una única pulsación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
+msgid "Cell Spacing:"
+msgstr "Espaciado entre celdas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
+msgid "Item Width:"
+msgstr "Anchura del elemento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
+msgid "View Margin:"
+msgstr "Margen de la vista:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
+msgid "Item Size and Spacing"
+msgstr "Tamaño y espaciado del elemento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateando"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
+msgid "Label behaviour"
+msgstr "Comportamiento de la etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
+msgid "Wrap only on new line"
+msgstr "Ajustar sólo en una línea nueva"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
+msgid "Never wrap"
+msgstr "No ajustar nunca"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
+msgid "Automatically wrap"
+msgstr "Ajustar automáticamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
+msgid "Label Width"
+msgstr "Anchura de la etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Level Bar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de nivel"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Indicator Mode:"
+msgstr "Modo de indicador:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Message Dialog Attributes"
+msgstr "Atributos del diálogo del mensaje"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Primary Text:"
+msgstr "Texto primario:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "Secondary Text:"
+msgstr "Texto secundario:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
+msgid "Alignment and Padding"
+msgstr "Alineación y relleno"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
+msgid "Padding"
+msgstr "Padding"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
+msgid "Notebook Attributes"
+msgstr "Atributos del cuaderno"
+
+#. Property used to choose which page of the notebook to edit
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
+msgid "Edit page:"
+msgstr "Editar página:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
+msgid "Tab Attributes"
+msgstr "Atributos de la pestaña"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Progress Bar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Ellipsize Text:"
+msgstr "Texto de la elipsis:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
+msgid "Tree View Attributes"
+msgstr "Atributos de la vista de árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
+msgid "Search Column:"
+msgstr "Columna de búsqueda:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
+msgid "Expander Column:"
+msgstr "Columna expansora:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Recent Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos del selector de recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón de escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "Orientación de la escala:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Attributes"
+msgstr "Atributos de la escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
+msgid "Stepper Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del paso a paso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
+msgid "Lower:"
+msgstr "Más pequeña:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
+msgid "Upper:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
+msgid "Highlight Origin"
+msgstr "Resaltar origen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolling Attributes"
+msgstr "Atributos de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
+msgid "Policy:"
+msgstr "Política:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
+msgid "Scrollbar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolled Window Attributes"
+msgstr "Atributos de la ventana desplazada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
+msgid "Window Placement:"
+msgstr "Colocación de la ventana:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
+msgid "Scrollbar Policy:"
+msgstr "Política de desplazamiento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "Ajuste:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
+msgid "Spin Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón incremental"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
+msgid "Button Orientation:"
+msgstr "Orientación del botón:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Attributes"
+msgstr "Atributos de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
+msgid "Homogeneous:"
+msgstr "Homogéneo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Switcher Attributes"
+msgstr "Atributos del interruptor de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
+msgid "Text View Attributes"
+msgstr "Atributos de la vista de texto"
+
+#. Name for populate-all property
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
+msgid "Populate for touch"
+msgstr "Rellenar para tocar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formateado de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
+msgid "Indentation:"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
+msgid "Left:"
+msgstr "Izquierda:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
+msgid "Right:"
+msgstr "Derecha:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
+msgid "Above Lines:"
+msgstr "Sobre las líneas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
+msgid "Below Lines:"
+msgstr "Debajo de las líneas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
+msgid "Inside Wrap:"
+msgstr "Dentro del ajuste:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
+msgid "Widget:"
+msgstr "Widget:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
+msgid "Widget Attributes"
+msgstr "Atributos del widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
+msgid "Whether to use markup in the tooltip"
+msgstr "Indica si se debe usar marcado en la sugerencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
+msgid "Widget Flags"
+msgstr "Opciones del widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
+msgid "Widget Spacing"
+msgstr "Espaciado del widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
+"instead of setting a literal tooltip"
+msgstr ""
+"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n"
+"en lugar de establecer una sugerencia literal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "Arriba:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Abajo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
+msgid "Window Attributes"
+msgstr "Atributos de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
+msgid "Transient For:"
+msgstr "Transitoria para:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
+msgid "Attached To:"
+msgstr "Acoplada a:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
+msgid "Icon File"
+msgstr "Archivo del icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
+msgid "Window Flags"
+msgstr "Opciones de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
+msgid "Hint:"
+msgstr "Sugerencia:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+msgid "Gravity:"
+msgstr "Gravedad:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
+msgid "Client side window decorations"
+msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
+msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
+msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada."
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
+#~ msgid "Insert GPL v2"
+#~ msgstr "Insertar GPL v2"
+
+#~ msgid "Insert GPL v3"
+#~ msgstr "Insertar GPL v3"
+
+#~ msgid "Insert LGPL v2.1"
+#~ msgstr "Insertar LGPL v2.1"
+
+#~ msgid "Insert LGPL v3"
+#~ msgstr "Insertar LGPL v3"
+
+#~| msgid "Insert Row"
+#~ msgid "Insert MIT"
+#~ msgstr "Insertar MIT"
+
+#~ msgid "Project properties:"
+#~ msgstr "Propiedades del proyecto:"
+
+#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)"
+#~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)"
+
+#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
+#~ msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n"
+
+#~ msgid "Unknown widgets ignored."
+#~ msgstr "Se ignoran los «widgets» desconocidos."
+
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura en caracteres"
+
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres"
+
+#~ msgid "Size and Alignment"
+#~ msgstr "Tamaño y alineación"
+
+#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+#~ msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compisite"
+#~ msgstr "Widgets compuestos"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos "
+#~ "o icono nombrado"
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción"
+
+#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
+
+#~ msgid "View documentation for the selected widget"
+#~ msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado"
+
+#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
+#~ msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "El nombre del objeto"
+
+#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
+#~ msgstr "Objeto %s de tipo %s desconocido\n"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
+
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "Ajustando la acción %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "Configurar el contenido del botón"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "Botón de stock"
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "Establecer el tamaño de la imagen"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "Etiqueta de formato"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "Ajustado de texto a la línea"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "El texto se ajusta normalmente"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
+#~ msgid "Create new composite type %s"
+#~ msgstr "Crea un tipo compuesto %s nuevo"
+
+#~ msgid "Click to disable template class"
+#~ msgstr "Pulsar para desactivar la plantilla de clase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar para hacer que este widget sea una plantilla de clase (se "
+#~ "renombrará a «this»)"
+
+#~ msgid "The template class name this widget defines"
+#~ msgstr "El nombre de la plantilla de clase que define este widget"
+
+#~ msgid "Template Class:"
+#~ msgstr "Plantilla de clase:"
+
+#~ msgid "Builder template of the class"
+#~ msgstr "Plantilla del constructor de la clase"
+
+#~ msgid "Template path"
+#~ msgstr "Ruta de la plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
+#~ "monitor and update template property automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de la plantilla del constructor de la clase. si está "
+#~ "establecida, se usará para monitorizar y actualizar adecuadamente la "
+#~ "plantilla de manera automática"
+
+#~ msgid "Template Class"
+#~ msgstr "Plantilla de clase"
+
+#~ msgid "The class name this template defines"
+#~ msgstr "El nombre de la clase que define esta plantilla"
+
+#~ msgid "Save Template"
+#~ msgstr "Guardar plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
+#~ "should be in CamelCase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: el nombre base del archivo se usará como el nombre de la clase, por "
+#~ "lo que debería estar en CamelCase"
+
+#~ msgid "Export as template"
+#~ msgstr "Exportar como plantilla"
+
+#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
+#~ msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s"
+
+#~ msgid "toolbutton1"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 1"
+
+#~ msgid "toolbutton2"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 2"
+
+#~ msgid "toolbutton3"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 3"
+
+#~ msgid "toolbutton5"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 5"
+
+#~ msgid "toolbutton6"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 6"
+
+#~ msgid "toolbutton7"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 7"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton1"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 1"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton2"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 2"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton3"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 3"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton4"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 4"
+
+#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs"
+#~ msgstr "Lista separada por comas de rutas en las que buscar catálogos"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Abrir…"
+
+#~ msgid "Go back in undo history"
+#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
+
+#~ msgid "Go forward in undo history"
+#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
+
+#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
+#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados"
+
+#~ msgid "Property not selected"
+#~ msgstr "Propiedad no seleccionada"
+
+#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+#~ msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones"
+
+#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
+#~ msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción"
+
+#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
+#~ msgstr "Sólo se pueden añadir objetos de tipo %s a objetos de tipo %s."
+
+#~ msgid "Text Buffers"
+#~ msgstr "Búfers de texto"
+
+#~ msgid "DnD"
+#~ msgstr "AyS"
+
+#~ msgid "DnD Multiple"
+#~ msgstr "AyS múltiple"
+
+#~ msgid "Only widgets can be added to a %s."
+#~ msgstr "Sólo se pueden añadir widgets a %s."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Display the user manual"
+#~ msgstr "Mostrar el manual del usuario"
+
+#~ msgid "Add %s item"
+#~ msgstr "Añadir elemento %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+#~ msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s"
+
+#~ msgid "Object names are unique:"
+#~ msgstr "Los nombres de objeto son únicos:"
+
+#~ msgid "within the project"
+#~ msgstr "en el proyecto"
+
+#~ msgid "inside toplevels"
+#~ msgstr "dentro de los niveles superiores"
+
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Entero"
+
+#~ msgid "An integer value"
+#~ msgstr "Un valor entero"
+
+#~ msgid "Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Entero sin signo"
+
+#~ msgid "An unsigned integer value"
+#~ msgstr "Un valor entero sin signo"
+
+#~ msgid "Strv"
+#~ msgstr "Strv"
+
+#~ msgid "String array"
+#~ msgstr "Array de cadenas"
+
+#~ msgid "Float"
+#~ msgstr "Flotante"
+
+#~ msgid "A floating point entry"
+#~ msgstr "Una entrada en coma flotante"
+
+#~ msgid "Boolean"
+#~ msgstr "Booleano"
+
+#~ msgid "A boolean value"
+#~ msgstr "Un valor booleano"
+
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "Crear widget raíz"
+
+#~ msgid "Previewable"
+#~ msgstr "Con vista previa"
+
+#~ msgid "Wether the project can be previewed"
+#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar"
+
+#~ msgid "<Object>"
+#~ msgstr "<Objeto>"
+
+#~ msgid "The name of the signal to connect to"
+#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse"
+
+#~ msgid "An object to pass to the handler"
+#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
+#~ "of the signal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador "
+#~ "predeterminado de la señal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s existe.\n"
+#~ "¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s"
+
+#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
+#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s"
+
+#~ msgid "Sequential editing:"
+#~ msgstr "Edición secuencial:"
+
+#~ msgid "Previews snapshot of project"
+#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea"
+
+#~ msgid "Active Project"
+#~ msgstr "Proyecto activo"
+
+#~ msgid "The active project"
+#~ msgstr "El proyecto activo"
+
+#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo"
+
+#~ msgid "Clipboard add %s"
+#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard add multiple"
+#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard remove %s"
+#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard remove multiple"
+#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeles"
+
+#~ msgid "_Has context prefix"
+#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto"
+
+#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
+#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto"
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
+
+#~ msgid "The minimum value"
+#~ msgstr "El valor mínimo"
+
+#~ msgid "The maximum value"
+#~ msgstr "El valor máximo"
+
+#~ msgid "Step inc:"
+#~ msgstr "Inc. de paso:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor"
+
+#~ msgid "Page inc:"
+#~ msgstr "Inc. de página:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Tamaño de página:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+#~ "currently visible)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que "
+#~ "es actualmente visible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras "
+#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
+#~ "d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %"
+#~ "d.%d\n"
+
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está "
+#~ "soportada en el formato libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se "
+#~ "soporta en el formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, "
+#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el "
+#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
+#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:"
+
+#~ msgid "Has Context"
+#~ msgstr "Tiene contexto"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Formato del archivo"
+
+#~ msgid "GnomeUIInfo"
+#~ msgstr "GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Print S_etup"
+#~ msgstr "Configuración de _impresión"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Deshacer movimiento"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#~ msgid "_Pause game"
+#~ msgstr "Pausar _juego"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reiniciar juego"
+
+#~ msgid "_Scores..."
+#~ msgstr "_Puntuaciones…"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Terminar juego"
+
+#~ msgid "Create New _Window"
+#~ msgstr "Crear _ventana nueva"
+
+#~ msgid "_Close This Window"
+#~ msgstr "_Cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "Fi_les"
+#~ msgstr "_Archivos"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono "
+#~ "para este botón de herramienta"
+
+#~ msgid "A tooltip text for this widget"
+#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Centímetros"
+
+#~ msgid "Combo Box Entry"
+#~ msgstr "Entrada de caja combo"
+
+#~ msgid "Horizontal Ruler"
+#~ msgstr "Regla horizontal"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pulgadas"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
+#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "Widgets especializados"
+
+#~ msgid "Vertical Ruler"
+#~ msgstr "Regla vertical"
+
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto"
+
+#~ msgid "Creation Function"
+#~ msgstr "Función de creación"
+
+#~ msgid "The function which creates this widget"
+#~ msgstr "La función que crea este widget"
+
+#~ msgid "String 1"
+#~ msgstr "Cadena 1"
+
+#~ msgid "String 2"
+#~ msgstr "Cadena 2"
+
+#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función"
+
+#~ msgid "Integer 1"
+#~ msgstr "Entero 1"
+
+#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función"
+
+#~ msgid "Integer 2"
+#~ msgstr "Entero 2"
+
+#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función"
+
+#~ msgid "Columned List"
+#~ msgstr "Lista con columnas"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Curva"
+
+#~ msgid "Extended"
+#~ msgstr "Extendido"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Selección de archivos"
+
+#~ msgid "Gamma Curve"
+#~ msgstr "Curva gamma"
+
+#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
+#~ msgstr "GTK+ obsoleto"
+
+#~ msgid "Input Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de entrada"
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#~ msgid "The text to display"
+#~ msgstr "El texto para mostrar"
+
+#~ msgid "Status Message."
+#~ msgstr "Mensaje de estado."
+
+#~ msgid "The position in the druid"
+#~ msgstr "La posición en el asistente"
+
+#~ msgid "Message box type"
+#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes"
+
+#~ msgid "The type of the message box"
+#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes"
+
+#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía"
+
+#~ msgid "Selection Mode"
+#~ msgstr "Modo de selección"
+
+#~ msgid "Choose the Selection Mode"
+#~ msgstr "Elija el modo de selección"
+
+#~ msgid "Placement"
+#~ msgstr "Emplazamiento"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
+#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
+#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior"
+
+#~ msgid "Pack Type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#~ msgid "Choose the Pack Type"
+#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado"
+
+#~ msgid "24-Hour Format"
+#~ msgstr "Formato 24 horas"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+#~ msgid "Contents Background Color"
+#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos"
+
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Transparencia"
+
+#~ msgid "GNOME App"
+#~ msgstr "Aplicación de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME App Bar"
+#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Color Picker"
+#~ msgstr "Selector de color de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Date Edit"
+#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid"
+#~ msgstr "Asistente de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
+#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
+#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME File Entry"
+#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Font Picker"
+#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME HRef"
+#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon Entry"
+#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon Selection"
+#~ msgstr "Selección de icono de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Message Box"
+#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
+#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Property Box"
+#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
+#~ msgstr "IU GNOME obsoleto"
+
+#~ msgid "GNOME User Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genérico"
+
+#~ msgid "Logo Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo del logotipo"
+
+#~ msgid "Max Saved"
+#~ msgstr "Máx. guardados"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "Program Name"
+#~ msgstr "Nombre del programa"
+
+#~ msgid "Program Version"
+#~ msgstr "Versión del programa"
+
+#~ msgid "Scaled Height"
+#~ msgstr "Altura escalada"
+
+#~ msgid "StatusBar"
+#~ msgstr "Barra de estado"
+
+#~ msgid "Store Config"
+#~ msgstr "Almacenar config"
+
+#~ msgid "Text Foreground Color"
+#~ msgstr "Color del texto de primer plano"
+
+#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap"
+
+#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
+#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas"
+
+#~ msgid "The pixmap file"
+#~ msgstr "El archivo pixmap"
+
+#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap"
+
+#~ msgid "Title Foreground Color"
+#~ msgstr "Color del primer plano del título"
+
+#~ msgid "Top Watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
+#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
+#~ "content for the page to be drawn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage "
+#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido "
+#~ "para dibujar la página"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusivo"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloqueado"
+
+#~ msgid "Never Floating"
+#~ msgstr "Nunca flotante"
+
+#~ msgid "Never Horizontal"
+#~ msgstr "Nunca horizontal"
+
+#~ msgid "Column Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de columnas"
+
+#~ msgid "GNOME Icon List"
+#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME"
+
+#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
+#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+#~ "GnomeIconList"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la "
+#~ "GnomeIconList"
+
+#~ msgid "List Icons"
+#~ msgstr "Lista de iconos"
+
+#~ msgid "Max X"
+#~ msgstr "X máx."
+
+#~ msgid "Max Y"
+#~ msgstr "Y máx."
+
+#~ msgid "Min X"
+#~ msgstr "X mín."
+
+#~ msgid "Min Y"
+#~ msgstr "Y mín."
+
+#~ msgid "Pixels per unit"
+#~ msgstr "Píxeles por unidad"
+
+#~ msgid "Row Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de filas"
+
+#~ msgid "Text Below"
+#~ msgstr "Texto debajo"
+
+#~ msgid "Text Editable"
+#~ msgstr "Texto editable"
+
+#~ msgid "Text Static"
+#~ msgstr "Texto estático"
+
+#~ msgid "The maximum X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada X máxima"
+
+#~ msgid "The maximum Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada Y máxima"
+
+#~ msgid "The minimum X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada X mínima"
+
+#~ msgid "The minimum Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada Y mínima"
+
+#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
+#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos"
+
+#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad"
+
+#~ msgid "The selection mode"
+#~ msgstr "El modo de selección"
+
+#~ msgid "The width of each icon"
+#~ msgstr "La anchura de cada icono"
+
+#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
+#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»"
+
+#~ msgid "No suitable web browser could be found."
+#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado."
+
+#~ msgid "Could not display the online user manual"
+#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
+#~ "display the URL: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea"
+
+#~ msgid "%s catalog"
+#~ msgstr "Catálogo %s"
+
+#~ msgid "Entry Editable"
+#~ msgstr "Entrada editable"
+
+#~ msgid "Whether the entry is editable"
+#~ msgstr "Indica si la entrada es editable"
+
+#~ msgid "Lookup"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
+#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente "
+#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica"
+
+#~ msgid "The text of the menu item"
+#~ msgstr "El texto de este elemento de menú"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "Nombre :"
+
+#~ msgid "The maximum y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada y máxima"
+
+#~ msgid "The minimum y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada y mínima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
+#~ "before closing?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al "
+#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda."
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Manipulation"
+#~ msgstr "Espaciado de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column"
+#~ msgstr "La posición en el asistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The column position in the Tree View"
+#~ msgstr "La posición en el asistente"
+
+#~ msgid "Add Separator"
+#~ msgstr "Añadir separador"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "Add Tool Button"
+#~ msgstr "Añadir botón de herramienta"
+
+#~ msgid "Add Toggle Button"
+#~ msgstr "Añadir botón conmutable"
+
+#~ msgid "Add Radio Button"
+#~ msgstr "Añadir botón de radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving %s right inside %s"
+#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving %s left inside %s"
+#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting column after %s in %s"
+#~ msgstr "Insertar columna en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting column before %s in %s"
+#~ msgstr "Insertar columna en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appending column to %s"
+#~ msgstr "Renombrando %s a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prepending column to %s"
+#~ msgstr "Eliminar columna en %s"
+
+#~ msgid "_Clipboard"
+#~ msgstr "_Portapapeles"
+
+#~ msgid "Context _Help"
+#~ msgstr "Ay_uda contextual"
+
+#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
+#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor"
+
+#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto."
+
+#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto."
+
+#~ msgid "A pixbuf value"
+#~ msgstr "Un valor pixbuf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View documentation for this property"
+#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad"
+
+#~ msgid "Show Info"
+#~ msgstr "Mostrar info"
+
+#~ msgid "Whether we should show an informational button"
+#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información"
+
+#~ msgid "Show context info"
+#~ msgstr "Mostrar información de contexto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
+#~ "the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal "
+#~ "en el editor"
+
+#~ msgid "A list of attributes"
+#~ msgstr "Una lista de atributos"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Método"
+
+#~ msgid "The method to use to edit this image"
+#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen"
+
+#~ msgid "The method to use to edit this button"
+#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón"
+
+#~ msgid "This only applies with label type buttons"
+#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta"
+
+#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
+#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock"
+
+#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
+#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo"
+
+#~ msgid "This only applies with file type images"
+#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
+#~ "set Pixel size to -1"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere "
+#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1"
+
+#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
+#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Datos de usuario"
+
+#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y "
+#~ "etiqueta personalizada "
+
+#~ msgid "Edit Type"
+#~ msgstr "Editar tipo"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre del archivo"
+
+#~ msgid "Icon Theme"
+#~ msgstr "Tema de iconos"
+
+#~ msgid "Choose %s implementors"
+#~ msgstr "Elija %s implementadores"
+
+#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
+#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre"
+
+#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
+#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
|