diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-12-02 21:06:39 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-12-02 21:06:39 +0100 |
commit | 4aed1c749130887a1a0a042dce8a24dcdd10df2b (patch) | |
tree | ae0591e362a239807a33abc7a8be5b3787be9055 /po/es.po | |
parent | 9453da66c7fa867759630208845f97f4d183f519 (diff) | |
download | glade-4aed1c749130887a1a0a042dce8a24dcdd10df2b.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 18670 |
1 files changed, 9356 insertions, 9314 deletions
@@ -1,9322 +1,9364 @@ # translation of glade3.master.po to Español
# Spanish Translation for Glade3
# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte@gmail.com>, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-15 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-15 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
-msgid "Glade"
-msgstr "Gladec"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
-msgid "Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
-msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
-msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
-msgstr "diseñador de IGU;interfaz de usuario;constructor de IU;"
-
-#. To translators: AppData description first paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user "
-"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Glade es una herramienta RAD (Desarrollo rápido de aplicaciones) para crear "
-"y desarrollar fácilmente interfaces de usuario para el kit de herramientas "
-"GTK+ 3 en el entorno de escritorio GNOME."
-
-#. To translators: AppData description second paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
-"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
-"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
-"template feature."
-msgstr ""
-"Las interfaces de usuarios diseñadas en Glade se guardan como archivos XML y "
-"las aplicaciones pueden cargarlos dinámicamente cuando los necesitan usando "
-"GtkBuilder o pueden usarlas directamente para definir un objeto GtkWidget "
-"nuevo usando la característica de plantilla nueva de GTK+."
-
-#. To translators: AppData description third paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
-msgid ""
-"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
-"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
-msgstr ""
-"Usando GtkBuilder, los archivos XML de Glade se pueden usar en numerosos "
-"lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, "
-"y otros."
-
-#: ../src/glade-window.c:56
-msgid "[Read Only]"
-msgstr "[Sólo lectura]"
-
-#: ../src/glade-window.c:330
-msgid "User Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
-#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
-#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:531
-#, c-format
-msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "Activar «%s» «%s»"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar «%s»"
-
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/glade-window.c:596
-msgid "Requires:"
-msgstr "Requiere:"
-
-#: ../src/glade-window.c:655
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:658
-#, c-format
-msgid "Undo: %s"
-msgstr "Deshacer: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
-msgid "the last action"
-msgstr "la última acción"
-
-#: ../src/glade-window.c:666
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:669
-#, c-format
-msgid "Redo: %s"
-msgstr "Rehacer: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:701
-#, c-format
-msgid "Autosaving '%s'"
-msgstr "Autoguardando «%s»"
-
-#: ../src/glade-window.c:706
-#, c-format
-msgid "Error autosaving '%s'"
-msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
-
-#: ../src/glade-window.c:1125
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1159
-#, c-format
-msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
-
-#: ../src/glade-window.c:1178
-msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
-msgstr ""
-"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
-"guardado?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1200
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar %s: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1239
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
-
-#: ../src/glade-window.c:1243
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
-"todos modos?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1248
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Guardar de todos modos"
-
-#: ../src/glade-window.c:1256
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "Proyecto «%s» guardado"
-
-#: ../src/glade-window.c:1321
-msgid "Save As…"
-msgstr "Guardar como…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1385
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1389
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-
-#: ../src/glade-window.c:1411
-#, c-format
-msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
-msgstr ""
-"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
-
-#: ../src/glade-window.c:1436
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1466
-#, c-format
-msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1474
-msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-
-#: ../src/glade-window.c:1478
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
-#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1508
-msgid "Save…"
-msgstr "Guardar…"
-
-#: ../src/glade-window.c:2474
-msgid "Close document"
-msgstr "Cerrar el documento"
-
-#: ../src/glade-window.c:2570
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
-
-#: ../src/glade-window.c:2623
-#, c-format
-msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
-
-#: ../src/glade-window.c:2628
-msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
-"todos modos?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2638
-#, c-format
-msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
-
-#: ../src/glade-window.c:2643
-msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2649
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#: ../src/glade-window.c:3234
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../src/glade-window.c:3236
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspector"
-
-#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3500
-msgid ""
-"We are conducting a user survey\n"
-" would you like to take it now?"
-msgstr ""
-"Estamos llevando a cabo una encuesta de usuarios\n"
-"¿le gustaría tomarla en este momento?"
-
-#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3504
-msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda"
-
-#: ../src/glade-window.c:3506
-msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente"
-
-#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:3527
-msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
-msgstr ""
-"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!"
-
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Despliega información de la versión y termina"
-
-#: ../src/main.c:54
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
-
-#: ../src/main.c:57
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARCHIVO…]"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "be verbose"
-msgstr "detallado"
-
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr ""
-"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME."
-
-#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
-msgid "Glade options"
-msgstr "Opciones de Glade"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Opciones de depuración de Glade"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade"
-
-#: ../src/main.c:146
-msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade "
-"funcione"
-
-#: ../src/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
-
-#: ../src/glade.glade.h:1
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-#| "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgid ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-
-#: ../src/glade.glade.h:4
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
-
-#: ../src/glade.glade.h:5
-msgid "Visit Glade web site"
-msgstr "Visitar la página web de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:6
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
-"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
-"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
-"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation,\n"
-"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/glade.glade.h:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles, <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2015\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001\n"
-"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999"
-
-#: ../src/glade.glade.h:21
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:22
-msgid "Select widgets in the workspace"
-msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:23
-msgid "Drag Resize"
-msgstr "Arrastrar redimensión"
-
-#: ../src/glade.glade.h:24
-msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:25
-msgid "Margin Edit"
-msgstr "Edición de márgenes"
-
-#: ../src/glade.glade.h:26
-msgid "Edit widget margins"
-msgstr "Editar los márgenes del widget"
-
-#: ../src/glade.glade.h:27
-msgid "Alignment Edit"
-msgstr "Edición de alineación"
-
-#: ../src/glade.glade.h:28
-msgid "Edit widget alignment"
-msgstr "Editar la alineación del widget"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:30
-msgid "Save the current project"
-msgstr "Guarda el proyecto actual"
-
-#: ../src/glade.glade.h:31
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guardar _como"
-
-#: ../src/glade.glade.h:32
-msgid "Save the current project with a different name"
-msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:34
-msgid "Edit project properties"
-msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:36
-msgid "Close the current project"
-msgstr "Cierra el proyecto actual"
-
-#: ../src/glade.glade.h:37
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: ../src/glade.glade.h:38
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshace la última acción"
-
-#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
-msgid "Redo the last action"
-msgstr "Rehace la última acción"
-
-#: ../src/glade.glade.h:41
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:42
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta la selección"
-
-#: ../src/glade.glade.h:43
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:44
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selección"
-
-#: ../src/glade.glade.h:45
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:46
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pega el portapapeles"
-
-#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:48
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Elimina la selección"
-
-#: ../src/glade.glade.h:49
-msgid "_Previous Project"
-msgstr "Proyecto _anterior"
-
-#: ../src/glade.glade.h:50
-msgid "Activate previous project"
-msgstr "Activa el proyecto anterior"
-
-#: ../src/glade.glade.h:51
-msgid "_Next Project"
-msgstr "Proyecto _siguiente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:52
-msgid "Activate next project"
-msgstr "Activa el proyecto siguiente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:53
-msgid "_Use Small Icons"
-msgstr "_Usar iconos pequeños"
-
-#: ../src/glade.glade.h:54
-msgid "Show items using small icons"
-msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
-
-#: ../src/glade.glade.h:55
-msgid "Dock _Palette"
-msgstr "Empotrar la _paleta"
-
-#: ../src/glade.glade.h:56
-msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade.glade.h:57
-msgid "Dock _Inspector"
-msgstr "Empotrar el _inspector"
-
-#: ../src/glade.glade.h:58
-msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade.glade.h:59
-msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr "Empotrar las propi_edades"
-
-#: ../src/glade.glade.h:60
-msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade.glade.h:61
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../src/glade.glade.h:62
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
-
-#: ../src/glade.glade.h:63
-msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../src/glade.glade.h:64
-msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-
-#: ../src/glade.glade.h:65
-msgid "Project _Tabs"
-msgstr "Pestañas de pr_oyectos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:66
-msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados"
-
-#: ../src/glade.glade.h:67
-msgid "Text _beside icons"
-msgstr "Texto j_unto a los iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:68
-msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:69
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:70
-msgid "Display items as icons only"
-msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:71
-msgid "_Text only"
-msgstr "_Sólo texto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:72
-msgid "Display items as text only"
-msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:73
-msgid "_Editor Header"
-msgstr "_Editor de cabeceras"
-
-#: ../src/glade.glade.h:74
-msgid "Show the header in the property editor"
-msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades"
-
-#: ../src/glade.glade.h:75
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:76
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un proyecto nuevo"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:78
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abre un proyecto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:79
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:80
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sale del programa"
-
-#: ../src/glade.glade.h:81
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../src/glade.glade.h:82
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: ../src/glade.glade.h:83
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referencia para el _desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:84
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:85
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/glade.glade.h:86
-msgid "Edit Glade preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:87
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recientes"
-
-#: ../src/glade.glade.h:88
-msgid "Registration & User Survey"
-msgstr "Registro y encuesta para usuarios"
-
-#: ../src/glade.glade.h:89
-msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
-msgstr ""
-"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para "
-"usuarios."
-
-#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "_Apariencia de la paleta"
-
-#: ../src/glade.glade.h:94
-msgid "_Projects"
-msgstr "_Proyectos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
-msgid "Glade Preferences"
-msgstr "Preferencias de Glade"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
-msgid "Create backups"
-msgstr "Crear respaldos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
-msgid ""
-"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
-"saved"
-msgstr ""
-"Crear un backup de la última versión del proyecto cada vez que se guarda"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
-msgid ""
-"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
-"the project is modified and the specified timeout elapses"
-msgstr ""
-"Guardar el proyecto automáticamente en un archivo alternativo cuando\n"
-"el proyecto se modifique y pase el tiempo especificado"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically save project after"
-msgstr "Guardar el proyecto automáticamente después de"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
-msgid "Load and Save"
-msgstr "Cargar y guardar"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
-msgid "Versioning errors"
-msgstr "Errores de versiones"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
-msgid ""
-"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
-"or signals which are not available in the project's target version"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget, "
-"propiedades\n"
-"o señales que no estén disponibles en la versión objetivo del proyecto"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
-msgid "Deprecation warnings"
-msgstr "Advertencias de obsoleto"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
-msgid ""
-"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
-"properties or signals which are deprecated"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget,\n"
-"propiedades o señales que estén obsoletas"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
-msgid "Unrecognized types"
-msgstr "Tipos no reconocidos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Prompt the user at save time if the project\n"
-"contains any unrecognized types"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto\n"
-"contiene tipos no reconocidos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
-msgid "Show warnings when saving"
-msgstr "Mostrar advertencias al guardar"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
-msgid "column"
-msgstr "columna"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
-msgid "Remove the selected catalog search path"
-msgstr "Quitar la ruta de búsqueda del catálogo seleccionado"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
-msgid "Add a new catalog search path"
-msgstr "Añadir una ruta de búsqueda de un catálogo nueva"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
-msgid "Extra catalog paths"
-msgstr "Rutas de catálogos adicionales"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
-msgid "Select a catalog search path"
-msgstr "Seleccionar una rutas de búsqueda de catálogos"
-
-#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "Glade User Survey"
-msgstr "Encuesta de usuarios de Glade"
-
-#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:34
-msgid ""
-"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
-"\n"
-"To validate this email address open the folowing link\n"
-"\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
-"\n"
-"In case you want to change or update the survey, your current update token "
-"is:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Cheers\n"
-"\n"
-"\tThe Glade team\n"
-msgstr ""
-"Gracias por completar la encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
-"\n"
-"Para validar esta dirección de correo-e abra el siguiente enlace\n"
-"\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
-"\n"
-"En caso de que quiera cambiar o actualizar la encuesta, su testigo de "
-"actualización es:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Saludos\n"
-"\n"
-"\tEl equipo de Glade\n"
-
-#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
-#: ../src/glade-registration.c:37
-msgid "Glade User Survey (update)"
-msgstr "Encuesta de usuarios de Glade (Actualización)"
-
-#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
-#: ../src/glade-registration.c:39
-msgid ""
-"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
-"\n"
-"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Cheers\n"
-"\n"
-"\tThe Glade team\n"
-msgstr ""
-"Gracias por actualizar su encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
-"\n"
-"En caso de que quiera cambiar algo nuevamente, su nuevo testigo de "
-"actualización es:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Saludos\n"
-"\n"
-"\tEl equipo de Glade\n"
-
-#: ../src/glade-registration.c:306
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending data to %s"
-msgstr "Enviando datos a %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:312
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s"
-msgstr "Esperando a %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:315
-#, c-format
-msgid "Receiving data from %s"
-msgstr "Recibiendo datos de %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:347
-msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
-msgstr ""
-"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade"
-
-#: ../src/glade-registration.c:350
-msgid "Open Glade Users Website"
-msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade"
-
-#: ../src/glade-registration.c:402
-msgid "Internal server error"
-msgstr "Error interno del servidor"
-
-#: ../src/glade-registration.c:426
-msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr "Gracias por completar la encuesta."
-
-#: ../src/glade-registration.c:434
-msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios"
-
-#: ../src/glade-registration.c:437
-msgid ""
-"Oops! Email address is already in use!\n"
-"To update information you need to provide the token that was sent to your "
-"inbox."
-msgstr ""
-"La dirección de correo-e ya está en uso.\n"
-"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha "
-"enviado a su correo."
-
-#: ../src/glade-registration.c:440
-#, c-format
-msgid "Oops! Error saving user information: %s"
-msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:443
-#, c-format
-msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
-msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:446
-#, c-format
-msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
-msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:1
-msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr "Registro de Glade y encuesta para usuarios"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:2
-msgid "User Information"
-msgstr "Información del usuario"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:3
-msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr "<Su nombre o alias es necesario>"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:5
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:6
-msgid ""
-"Tokens are processed manually in batches.\n"
-"Please be patient."
-msgstr ""
-"Los testigos se procesan manualmente en grupos.\n"
-"Sea paciente."
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:8
-msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr "<Requerido para enviar el testigo de registro>"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:9
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:10
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:11
-msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:12
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:13
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:14
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:15
-msgid "Subscribe me to the mailing list"
-msgstr "Suscribirme a la lista de correo"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:16
-msgid ""
-"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
-"You will be sent email requesting confirmation!"
-msgstr ""
-"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n"
-"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación."
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:18
-msgid "Choose your country"
-msgstr "Elija su país"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:19
-msgid "We care about privacy!"
-msgstr "Nos preocupamos por la privacidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:20
-msgid ""
-"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
-"with the public or any third party."
-msgstr ""
-"Todos los datos se guardarán en una ubicación privada y no se harán públicos "
-"ni se compartirán con terceras partes."
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:21
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Ver la nota sobre la privacidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:22
-msgid "Update Info"
-msgstr "Actualizar la información"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:23
-msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
-msgstr ""
-"<Inserte el testigo de actualización, si quiere actualizar los datos "
-"enviados anteriormente>"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
-msgid "How long have you been programming?"
-msgstr "¿Cuánto tiempo lleva programando?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:27
-msgid "years"
-msgstr "años"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
-msgid "I am not a programmer"
-msgstr "No soy programador"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
-msgid "Which programming languages do you prefer?"
-msgstr "¿Qué lenguajes de programación prefiere?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
-msgid "C#"
-msgstr "C#"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
-msgid "When did you start using Glade?"
-msgstr "¿Cuándo empezó a usar Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
-msgid "ago"
-msgstr "hace"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
-msgid "Which version do you normally use?"
-msgstr "¿Qué versión usa normalmente?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
-msgid "What is available in my OS"
-msgstr "La que está disponible para mi SO"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
-msgid "Latest stable from sources"
-msgstr "Última versión estable des de las fuentes"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
-msgid "3.8 for GTK+ 2"
-msgstr "3.8 para GTK+ 2"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
-msgid "Master"
-msgstr "Máster"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
-msgid "On what operating systems?"
-msgstr "¿En qué sistemas operativos?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
-msgid "distribution"
-msgstr "distribución"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
-msgid "Arch Linux"
-msgstr "Arch Linux"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
-msgid "openSUSE"
-msgstr "openSUSE"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
-msgid "Mandriva"
-msgstr "Mandriva"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
-msgid "Turbolinux"
-msgstr "Turbolinux"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
-msgid "Xandros"
-msgstr "Xandros"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
-msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
-msgid "variant"
-msgstr "variante"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
-msgid "Oracle Solaris"
-msgstr "Oracle Solaris"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
-msgid "OpenSolaris"
-msgstr "OpenSolaris"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
-msgid "illumos"
-msgstr "illumos"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
-msgid "version"
-msgstr "versión"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
-msgid "XP"
-msgstr "XP"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
-msgid "Vista"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tiger"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
-msgid "Leopard"
-msgstr "Leopard"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
-msgid "Snow Leopard"
-msgstr "Snow Leopard"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
-msgid "Lion"
-msgstr "Lion"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
-msgid "Mountain Lion"
-msgstr "Mountain Lion"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
-msgid "Mavericks"
-msgstr "Mavericks"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
-msgid "GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
-msgid "How often do you use it?"
-msgstr "¿Con qué frecuencia lo usa?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
-msgid "Every day"
-msgstr "Cada día"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
-msgid "Few days a week"
-msgstr "Unos pocos días a la semana"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
-msgid "Every week"
-msgstr "Cada semana"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
-msgid "A few times a month"
-msgstr "Unas pocas veces al mes"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
-msgid "Once a month"
-msgstr "Una vez al mes"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
-msgid "A few times a year"
-msgstr "Unas pocas veces al año"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
-msgid "What level of Glade user would you say you are?"
-msgstr "¿Qué nivel de Glade diría que tiene?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermedio"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
-msgid ""
-"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
-"create?"
-msgstr ""
-"¿Bajo qué tipo de licencia publica el software que ha creado con Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
-msgid "Free software"
-msgstr "Software libre"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
-msgid "Open source software"
-msgstr "Software de código abierto"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
-msgid "Commercial/Closed software"
-msgstr "Comercial/software propietario"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
-msgid "None - distributed internally"
-msgstr "Ninguna: distribuido internamente"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
-msgid ""
-"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
-msgstr "¿En qué campos se engloba el software que crea con Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
-msgid "Academic"
-msgstr "Académico"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
-msgid "Embedded applications"
-msgstr "Aplicaciones empotradas"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
-msgid "Desktop applications"
-msgstr "Aplicaciones del escritorio"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
-msgid "Educational"
-msgstr "Educación"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
-msgid "Medical"
-msgstr "Medicina"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
-msgid "Industrial applications"
-msgstr "Aplicaciones industriales"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
-msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
-msgstr "¿Qué aspecto del software necesita mejorarse?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
-msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
-msgstr "En su opinión, ¿cuál es el mayor problema de Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
-msgid "Lack of documentation"
-msgstr "Falta de documentación"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
-msgid "Lack of professional support"
-msgstr "Falta de soporte profesional"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
-msgid "Lack of professional training"
-msgstr "Falta de entrenamiento profesional"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
-msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr "Falta de publicidad/visibilidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
-msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
-msgstr "Falta de binarios publicados para otros sistemas (Windows, Mac OS X)"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
-msgid "Have you ever encountered a bug?"
-msgstr "¿Alguna vez ha encontrado un error?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
-msgid "If so, did you file a bug report?"
-msgstr "Si es así, ¿envió un informe de error?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
-msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr "¿Alguna vez ha pensado en contribuir?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
-msgid "Why not?"
-msgstr "¿Por qué no?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentarios:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
-msgid "Privacy Note:"
-msgstr "Nota sobre la privacidad:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
-msgid ""
-"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
-"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
-"send you back a modification token in case you want to modify something or "
-"add extra comments.\n"
-"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
-"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
-"shared with the public or any other third party."
-msgstr ""
-"El único propósito de esta encuesta es conocer mejor a nuestros usuarios.\n"
-"Su dirección de correo-e se usará únicamente para identificarle como usuario "
-"de Glade y para enviarle un testigo de modificación, por si quiere cambiar "
-"algo o añadir comentarios adicionales.\n"
-"Sólo la estadísticas recopiladas de todas las encuestas se compartirán "
-"públicamente.\n"
-"Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se "
-"harán públicos ni se compartirán con terceras partes."
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:132
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:133
-msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
-msgstr "La información se enviará a https://people.gnome.org/~jpu"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Se ha intentado guardar los datos privados a la carpeta %s, \n"
-"pero es un archivo regular.\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create directory %s to save private data.\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Falló al crear la carpeta %s para guardar \n"
-"datos privados.\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:575
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing private data to %s (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n"
-"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening %s to write private data (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
-#, c-format
-msgid "Setting object type on %s to %s"
-msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
-#, c-format
-msgid "Add a %s to %s"
-msgstr "Añadir un %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
-#, c-format
-msgid "Add %s"
-msgstr "Añadir %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
-#, c-format
-msgid "Add child %s"
-msgstr "Añadir hijo %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
-#, c-format
-msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr "Eliminar %s hijo de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reorder %s's children"
-msgstr "Reordenar los hijos de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Container"
-msgstr "Contenedor"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
-msgid "The container object this editor is currently editing"
-msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente"
-
-#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Jerarquía"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
-msgid ""
-"<big><b>Tips:</b></big>\n"
-" * Right-click over the treeview to add items.\n"
-" * Press Delete to remove the selected item.\n"
-" * Drag & Drop to reorder.\n"
-" * Type column is editable."
-msgstr ""
-"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n"
-" * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n"
-" para añadir elementos.\n"
-" * Pulse Eliminar para quitar el elemento seleccionado.\n"
-" * Arrastre y suelte para reordenar.\n"
-" * El tipo de la columna es editable."
-
-#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#. GTK_STOCK_DND
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
-msgid "Drag and Drop Multiple"
-msgstr "Arrastrar y soltar múltiple"
-
-#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selector de color"
-
-#. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
-
-#. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
-msgid "Missing Image"
-msgstr "Falta una imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
-msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
-msgid "A builtin stock item"
-msgstr "Un elemento de stock integrado"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
-msgid "Stock Image"
-msgstr "Imagen de stock"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
-msgid "A builtin stock image"
-msgstr "Una imagen de stock integrada"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
-msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
-msgid "A list of objects"
-msgstr "Una lista de objetos"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
-msgid "Image File Name"
-msgstr "Nombre del archivo de imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
-msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la "
-"imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
-msgid "A GDK color value"
-msgstr "Un valor de color GDK"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
-msgid "An entry"
-msgstr "Una entrada"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
-#, c-format
-msgid "Enabling property %s on widget %s"
-msgstr "Activando la propiedad %s en el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
-#, c-format
-msgid "Disabling property %s on widget %s"
-msgstr "Desactivando la propiedad %s en el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:801
-#, c-format
-msgid "Setting multiple properties"
-msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:813
-#, c-format
-msgid "Setting %s of %s"
-msgstr "Estableciendo %s de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
-#, c-format
-msgid "Setting %s of %s to %s"
-msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s"
-msgstr "Renombrando %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
-#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
-#: ../gladeui/glade-command.c:2019
-msgid "multiple"
-msgstr "múltiple"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1385
-msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1392
-#, c-format
-msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1408
-#, c-format
-msgid "Remove %s"
-msgstr "Eliminar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1411
-msgid "Remove multiple"
-msgstr "Eliminación múltiple"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1821
-#, c-format
-msgid "Create %s"
-msgstr "Crear %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1847
-#, c-format
-msgid "Delete %s"
-msgstr "Eliminar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1873
-#, c-format
-msgid "Cut %s"
-msgstr "Cortar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1975
-#, c-format
-msgid "Paste %s"
-msgstr "Pegar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2017
-#, c-format
-msgid "Drag %s and Drop to %s"
-msgstr "Arrastrar %s y soltar en %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2020
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2144
-#, c-format
-msgid "Add signal handler %s"
-msgstr "Añadir el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2145
-#, c-format
-msgid "Remove signal handler %s"
-msgstr "Quitar el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2146
-#, c-format
-msgid "Change signal handler %s"
-msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2363
-#, c-format
-msgid "Setting i18n metadata"
-msgstr "Configurando metadatos de internacionalización"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2480
-#, c-format
-msgid "Locking %s by widget %s"
-msgstr "Bloqueando %s por el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2521
-#, c-format
-msgid "Unlocking %s"
-msgstr "Desbloqueando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
-#, c-format
-msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
-msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2839
-#, c-format
-msgid "Setting project's %s property"
-msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2942
-#, c-format
-msgid "Setting resource path to '%s'"
-msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2973
-#, c-format
-msgid "Setting translation domain to '%s'"
-msgstr "Estableciendo el dominio de traducción a «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:3008
-#, c-format
-msgid "Unsetting widget '%s' as template"
-msgstr "Quitando el widget «%s» como plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:3011
-#, c-format
-msgid "Setting widget '%s' as template"
-msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:3014
-msgid "Unsetting template"
-msgstr "Quitando la plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
-#, c-format
-msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
-#, c-format
-msgid "Editing alignments of %s"
-msgstr "Editando la alineación de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
-#, c-format
-msgid "Editing margins of %s"
-msgstr "Editando márgenes de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
-msgid "Design View"
-msgstr "Vista de diseño"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
-msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
-msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:228
-msgid "Show info"
-msgstr "Mostrar info"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:229
-msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
-"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:237
-msgid "The currently loaded widget in this editor"
-msgstr "El widget actualmente cargado en este editor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:243
-msgid "Show Class Field"
-msgstr "Mostrar el campo de clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:244
-msgid "Whether to show the class field at the top"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:250
-msgid "Class Field"
-msgstr "Campo de clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:251
-msgid "The class field string"
-msgstr "La cadena del campo de clase"
-
-#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:307
-#, c-format
-msgid "%s Properties - %s [%s]"
-msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:746
-#, c-format
-msgid "Create a %s"
-msgstr "Crear un %s"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:754
-msgid "Crea_te"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:862
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:912
-msgid "Common"
-msgstr "Comunes"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:953
-msgid "(default)"
-msgstr "(predet.)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:968
-msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
-msgstr ""
-"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores "
-"predeterminados"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
-msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr "Restablecer propiedades del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
-msgid "_Properties:"
-msgstr "_Propiedades:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
-msgid "Property _Description:"
-msgstr "_Descripción de propiedad:"
-
-#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
-#, c-format
-msgid "%s - %s Properties"
-msgstr "Propiedades de %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
-msgid "Property Class"
-msgstr "Clase de propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
-msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
-"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
-msgid "Use Command"
-msgstr "Usar comando"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
-msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
-msgstr ""
-"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
-msgid "Disable Check"
-msgstr "Desactivar comprobación"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
-msgid "Whether to explicitly disable the check button"
-msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Texto personalizado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
-msgid "Custom Text to display in the property label"
-msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
-msgid "Select Fields"
-msgstr "Seleccionar campos"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
-msgid "_Select individual fields:"
-msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
-msgid "Select Named Icon"
-msgstr "Seleccionar icono de nombre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
-msgid "Edit Text"
-msgstr "Editar texto"
-
-#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Texto:"
-
-#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
-msgid "T_ranslatable"
-msgstr "_Traducible"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
-msgid "Whether this property is translatable"
-msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
-msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr "Conte_xto para traducción:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
-msgid ""
-"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
-"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
-"string"
-msgstr ""
-"Para cadenas cortas y ambiguas: escriba aquí una palabra para diferenciar el "
-"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma "
-"cadena"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
-msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr "_Comentarios para los traductores:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
-msgid "Select a file from the project resource directory"
-msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
-#, c-format
-msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
-#, c-format
-msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
-#, c-format
-msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
-#, c-format
-msgid "Choose a %s in this project"
-msgstr "Elija un %s en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
-msgid "O_bjects:"
-msgstr "O_bjetos:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
-#, c-format
-msgid "Creating %s for %s of %s"
-msgstr "Creando %s para %s de %s"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
-msgid "Objects:"
-msgstr "Objetos:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
-msgid "Page Type"
-msgstr "Tipo de página"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
-msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
-msgstr "El tipo de página del editor para el que crear esta GladeEditorTable"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Nombre de la clase:"
-
-#. translators: The unique identifier of an object in the project
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
-msgid "The object's unique identifier"
-msgstr "El identificador único del objeto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
-msgid "Composite"
-msgstr "Compuesta"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
-msgid "Whether this widget is a composite template"
-msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
-msgid "The project being inspected"
-msgstr "El proyecto que se está inspeccionando"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
-msgid " < Search Widgets >"
-msgstr " < Buscar widgets >"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
-msgid "Expand all"
-msgstr "Expandir todos"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
-msgid "All Contexts"
-msgstr "Todos los contextos"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
-msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr "Selector de iconos llamado"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
-msgid "Icon _Name:"
-msgstr "_Nombre del icono:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
-msgid "C_ontexts:"
-msgstr "C_ontextos:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
-msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "No_mbres del icono:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
-msgid "_List standard icons only"
-msgstr "_Listar sólo los iconos estándar"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
-#, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
-msgid "Delete All"
-msgstr "Eliminar todo"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:639
-msgid "Widget selector"
-msgstr "Selector de widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:381
-msgid "_Add widget here"
-msgstr "_Añadir widget aquí"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
-msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr "Añadir widget como nivel _superior"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:396
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:398
-msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:400
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
-#: ../gladeui/glade-popup.c:413
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:417
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
-msgid "Read _documentation"
-msgstr "Leer la _documentación"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:617
-msgid "Set default value"
-msgstr "Establecer valor predeterminado"
-
-#: ../gladeui/glade-preview.c:245
-#, c-format
-msgid "Error launching previewer: %s\n"
-msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n"
-
-#: ../gladeui/glade-preview.c:248
-#, c-format
-msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
-msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
-#, c-format
-msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
-msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
-#, c-format
-msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
-msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
-#, c-format
-msgid "Object is not previewable.\n"
-msgstr "El objeto no permite vista previa.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
-#, c-format
-msgid "Couldn't load builder definition: %s"
-msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
-#, c-format
-msgid "Error: %s.\n"
-msgstr "Error: %s.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#, c-format
-msgid "Previewing %s (%s)"
-msgstr "Previsualizando %s (%s)"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr "Previsualizando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
-msgid "Glade Preview"
-msgstr "Vista previa de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
-#, c-format
-msgid "Broken pipe!\n"
-msgstr "Tubería rota.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
-msgid "Name of the file to preview"
-msgstr "Nombre del archivo para la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
-msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
-msgid "Name of the toplevel to preview"
-msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
-msgid "File name to save a screenshot"
-msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
-msgid "CSS file to use"
-msgstr "Archivo CSS que usar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
-msgid "Listen standard input"
-msgstr "Escuchar la salida estándar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
-msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
-msgstr ""
-"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una "
-"GtkStack"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
-msgid "Print handlers signature on invocation"
-msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
-msgid "Display previewer version"
-msgstr "Mostrar la versión de la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
-msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la línea de comandos.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
-#, c-format
-msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-msgid "user_data"
-msgstr "datos de usuario"
-
-#. translators: GConnectFlags values
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-msgid "Swapped | After"
-msgstr "Intercambiado | Después"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intercambiado"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
-msgid "After"
-msgstr "Después"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr "%s::%s emitida una vez"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr "%s::%s emitida %d veces"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
-msgid "Run First"
-msgstr "Ejecutar primero"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
-msgid "Run Last"
-msgstr "Ejecutar al final"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
-msgid "Run Cleanup"
-msgstr "Ejecutar limpieza"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:957
-msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr ""
-"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:963
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tiene selección"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:964
-msgid "Whether project has a selection"
-msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:970
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:971
-msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:977
-msgid "Read Only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:978
-msgid "Whether project is read-only"
-msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:984
-msgid "Add Item"
-msgstr "Añadir elemento"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:985
-msgid "The current item to add to the project"
-msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:991
-msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Modo del puntero"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:992
-msgid "The currently effective GladePointerMode"
-msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:999
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Dominio de traducción"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1000
-msgid "The project translation domain"
-msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1007
-msgid "The project's template widget, if any"
-msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1013
-msgid "Resource Path"
-msgstr "Ruta del recurso"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
-msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
-msgstr ""
-"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
-msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
-msgstr ""
-"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
-"documento."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1027
-msgid "CSS Provider Path"
-msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1028
-msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
-msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1125
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(interno %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1130
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(hijo de %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1132
-#, c-format
-msgid "(template)"
-msgstr "(plantilla)"
-
-#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1140
-#, c-format
-msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%s de %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load %s.\n"
-"The following required catalogs are unavailable: %s"
-msgstr ""
-"Falló al cargar %s.\n"
-"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
-
-#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
-msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1911
-msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
-msgstr ""
-"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1916
-#, c-format
-msgid ""
-"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
-msgstr ""
-"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
-"tipos "
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1923
-msgid " and "
-msgstr " y "
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
-"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
-"first.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pero esta versión de Glade es sólo para GTK+ 3.\n"
-"Asegúrese primero de que puede ejecutar este programa con Glade 3.8 sin "
-"widgets obsoletos.\n"
-"%s"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
-"\n"
-"Would you like to load the autosave version instead?"
-msgstr ""
-"Hay una versión de «%s» guardada automáticamente más reciente\n"
-"\n"
-"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2142
-#, c-format
-msgid "%s document properties"
-msgstr "Propiedades del documento %s"
-
-#. ******************************************************************
-#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
-#. ******************************************************************
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
-#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
-#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2902
-#, c-format
-msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %"
-"d.%d"
-
-#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2906
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2908
-msgid "This widget is deprecated"
-msgstr "Este widget está obsoleto"
-
-#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2911
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
-
-#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
-#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2916
-#, c-format
-msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %"
-"s %d.%d"
-
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2920
-#, c-format
-msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2924
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se introdujo "
-"en %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2927
-msgid "This property is deprecated"
-msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
-
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2930
-#, c-format
-msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
-
-#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
-#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2934
-#, c-format
-msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d."
-"%d"
-
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2938
-#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2941
-msgid "This signal is deprecated"
-msgstr "La señal está obsoleta"
-
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2944
-#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3240
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3255
-#, c-format
-msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3256
-#, c-format
-msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr ""
-"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3281
-#, c-format
-msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
-"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3296
-#, c-format
-msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
-msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4765
-#, c-format
-msgid "Unsaved %i"
-msgstr "Sin guardar %i"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
-#: ../gladeui/glade-project.c:5272
-msgid "No widget selected."
-msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5080
-msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
-msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5112
-msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
-msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5164
-msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5175
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5185
-msgid "No widget on the clipboard"
-msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5230
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5242
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr ""
-"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
-msgid "The project this properties dialog was created for"
-msgstr "El proyecto para el que se creó este diálogo de propiedades"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
-#, c-format
-msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr ""
-"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:648
-msgid "The GladePropertyClass for this property"
-msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:653
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:654
-msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:660
-msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
-"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de "
-"sensibilidad"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:665
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:666
-msgid "Context for translation"
-msgstr "Comentario para traducción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:673
-msgid "Comment for translators"
-msgstr "Comentario para los traductores"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:679
-msgid "Translatable"
-msgstr "Traducible"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:686
-msgid "Visual State"
-msgstr "Estado visual"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:687
-msgid "Priority information for the property editor to act on"
-msgstr ""
-"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
-msgid "The GladeProperty to display a label for"
-msgstr "La GladeProperty para la que mostrar una etiqueta"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
-msgid "Property Name"
-msgstr "Nombre de la propiedad"
-
-#. To Translators: the property name/id to use to get
-#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
-#. * property belongs to.
-#.
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
-msgid "The property name to use when loading by widget"
-msgstr "EL nombre de la propiedad que usar al cargar un widget"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
-msgid "Append Colon"
-msgstr "Añadir dos puntosw"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
-msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
-msgstr "Indica si se deben añadir «:» al nombre de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
-msgid "Packing"
-msgstr "Empaquetado"
-
-#. To Translators: packing properties or child properties are
-#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
-#. * to the container or child widget but to the relation.
-#. * For more information see GtkContainer docs.
-#.
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
-msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
-msgstr "Indica si la propiedad que cargar es una propiedad de empaquetado o no"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
-msgid "Custom text to override the property name"
-msgstr "Testo personalizado para sobrescribir el nombre de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
-msgid "Custom Tooltip"
-msgstr "Sugerencia personalizada"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
-msgid "Custom tooltip to override the property description"
-msgstr ""
-"Sugerencia personalizada para sobrescribir la descripción de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
-msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
-msgstr ""
-"Indica si se debería usar la API GladeCommand al modificar las propiedades"
-
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
-msgid "Editor Property Type Name"
-msgstr "Nombre del tipo de propiedad del editor"
-
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
-msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
-msgstr ""
-"Especificar el nombre del tipo de propiedad del editor que usar para esta "
-"shell"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:177
-msgid "SignalClass"
-msgstr "Clase de la señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:178
-msgid "The signal class of this signal"
-msgstr "La clase de señal de esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:184
-msgid "The detail for this signal"
-msgstr "El detalle para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
-msgid "Handler"
-msgstr "Manipulador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:190
-msgid "The handler for this signal"
-msgstr "El manejador para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:195
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:196
-msgid "The user data for this signal"
-msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
-msgid "Support Warning"
-msgstr "Advertencia de soporte"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:202
-msgid "The versioning support warning for this signal"
-msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:208
-msgid "Whether this signal is run after default handlers"
-msgstr ""
-"Indica si esta señal se ejecuta después de los manejadores predeterminados"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:214
-msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
-msgstr ""
-"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del "
-"manejador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
-msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
-msgid "Signal"
-msgstr "Señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
-msgid "User data"
-msgstr "Datos de usuario"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
-msgid "Swap"
-msgstr "Cambiar"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
-msgid "Glade Widget"
-msgstr "Widget de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
-msgid "The glade widget to edit signals"
-msgstr "El widget de Glade para editar señales"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
-#, c-format
-msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:144
-#, c-format
-msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
-"Add a %s first."
-msgstr ""
-"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n"
-"Añada un %s primero."
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:491
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:496
-msgid "Libglade Files"
-msgstr "Archivos de libglade"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:501
-msgid "GtkBuilder Files"
-msgstr "Archivos de GtkBuilder"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:507
-msgid "All Glade Files"
-msgstr "Todos los archivos de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
-msgid "Could not show link:"
-msgstr "No se pudo mostrar el enlace:"
-
-#. Reset the column
-#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
-msgid "class"
-msgstr "clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
-msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
-msgid "Whether this action is sensitive"
-msgstr "Indica si esta acción es sensible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
-msgid "Whether this action is visible"
-msgstr "Indica si esta acción es visible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
-#, c-format
-msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
-#, c-format
-msgid "%s does not support adding any children."
-msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo."
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
-msgid "Name of the class"
-msgstr "Nombre de la clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
-msgid "GType of the class"
-msgstr "GType de la clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
-msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
-msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
-msgid "Generic Name"
-msgstr "Nombre genérico"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
-msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
-msgid "The icon name"
-msgstr "El nombre del icono"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
-msgid "Catalog"
-msgstr "Catálogo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
-msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
-msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
-msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
-msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
-msgid "Special Child Type"
-msgstr "Tipo especial del hijo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
-msgid ""
-"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
-"container class"
-msgstr ""
-"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
-"especiales para esta clase de contenedores"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
-msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
-msgid "Internal name"
-msgstr "Nombre interno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
-msgid "The internal name of the widget"
-msgstr "El nombre interno del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
-msgid "Anarchist"
-msgstr "Anarquista"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
-msgid ""
-"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-msgstr ""
-"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
-"descendiente anarquista"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
-msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
-msgid "The object associated"
-msgstr "El objeto asociado"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
-msgid "Adaptor"
-msgstr "Adaptador"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
-msgid "The class adaptor for the associated widget"
-msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
-msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
-msgid "A list of GladeProperties"
-msgstr "Una lista de GladeProperties"
-
-#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
-msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
-msgid "Internal Name"
-msgstr "Nombre interno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
-msgid "A generic name prefix for internal widgets"
-msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
-msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
-msgid "Exact Template"
-msgstr "Plantilla exacta"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
-msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
-msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
-msgid "Reason"
-msgstr "Razón"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
-msgid "A GladeCreateReason for this creation"
-msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
-msgid "Toplevel Width"
-msgstr "Anchura del nivel superior"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
-msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
-"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
-"GladeDesignLayout"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
-msgid "Toplevel Height"
-msgstr "Altura del nivel superior"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
-msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
-"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
-msgid "A warning string about version mismatches"
-msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
-msgid "Wether the widget is visible or not"
-msgstr "Indica si el widget es visible o no"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
-msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
-msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
-#, c-format
-msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr "Las plantillas de clases no están soportadas en GTK+ %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
-#, c-format
-msgid "Object has unrecognized type %s"
-msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
-msgid "Property has versioning problems: "
-msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
-msgid "Some properties have versioning problems: "
-msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
-msgid "Signal has versioning problems: "
-msgstr "La señal tiene problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
-msgid "Some signals have versioning problems: "
-msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
-msgid "Emoticons"
-msgstr "Emoticonos"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
-msgid "MIME Types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
-msgid "_Packing"
-msgstr "_Empaquetado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
-msgid "_Common"
-msgstr "_Comunes"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
-msgid "_Signals"
-msgstr "_Señales"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
-msgid "Translation domain:"
-msgstr "Dominio de traducción:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
-msgid "Composite template toplevel:"
-msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
-msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
-msgid "Custom CSS style provider:"
-msgstr "Proveedor de estilo CSS personalizado:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
-msgid "From the project directory"
-msgstr "Desde la carpeta del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
-msgid "From a project relative directory"
-msgstr "Desde una carpeta de proyecto relativo"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
-msgid "From this directory"
-msgstr "Desde esta carpeta"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
-msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
-msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
-msgid "Toolkit version required:"
-msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
-msgid "program or library name"
-msgstr "nombre del programa o la biblioteca"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
-msgid "Author(s):"
-msgstr "Autores:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
-msgid "License:"
-msgstr "Licencia:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
-msgid "program or library short description"
-msgstr "descripción corta del programa o la biblioteca"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
-msgid "GNU GPL version 2"
-msgstr "GNU GPL versión 2"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
-msgid "GNU GPL version 3"
-msgstr "GNU GPL versión 3"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
-msgid "GNU LGPL version 2.1"
-msgstr "GNU LGPL versión 2.1"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
-msgid "GNU LGPL version 3"
-msgstr "GNU LGPL versión 3"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
-msgid "BSD 2-clause"
-msgstr "BSD 2-clause"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
-msgid "BSD 3-clause"
-msgstr "BSD 3-clause"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
-msgid "Apache 2"
-msgstr "Apache 2"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
-msgid "MIT"
-msgstr "MIT"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
-msgid "GNU All permissive"
-msgstr "GNU Permitir todo"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
-msgid ""
-"Verify that the project does not use any properties,\n"
-"signals or widgets which are not available in the target version"
-msgstr ""
-"Verificar que el proyecto no usa propiedades,\n"
-"señales o widgets que no estén disponibles en la versión objetivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
-#, c-format
-msgid "Setting License type of %s"
-msgstr "Estableciendo el tipo de licencia de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use logo file"
-msgstr "Configurando %s para que use un archivo de logotipo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a logo icon"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono con un logotipo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<elija una tecla>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
-msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla de la combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Elegir teclas de aceleradores…"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
-msgctxt "textattr"
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
-msgctxt "textattr"
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
-msgctxt "textattr"
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
-msgctxt "textattr"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estiramiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Consejo de gravedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
-msgctxt "textattr"
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
-msgctxt "textattr"
-msgid "Absolute Size"
-msgstr "Tamaño absoluto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
-msgctxt "textattr"
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
-msgctxt "textattr"
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline Color"
-msgstr "Color del subrayado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Color del tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
-msgctxt "textattr"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
-msgctxt "textattr"
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
-msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introducir valor>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
-msgid "Unset"
-msgstr "Sin establecer"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccionar un color"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
-msgid "Select a font"
-msgstr "Seleccionar una tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
-msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Ajustar los atributos del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
-msgid "Edit Attributes"
-msgstr "Editar atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a center child"
-msgstr "Configurando %s para que use un hijo centrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use a center child"
-msgstr "Configurando %s para que no use un hijo centrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom child"
-msgstr "Configurando %s para que use una hijo personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "Configurando %s para que use una configuración estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a stock button"
-msgstr "Configurando %s para que use un botón de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta y una imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
-msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s como un atributo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s directamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
-#, c-format
-msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
-
-#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
-msgid "unset"
-msgstr "sin establecer"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
-msgid "no model"
-msgstr "sin modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
-#, c-format
-msgid "Setting columns on %s"
-msgstr "Estableciendo columnas en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
-msgid "< define a new column >"
-msgstr "< definir una columna nueva >"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
-msgid "Add and remove columns:"
-msgstr "Añadir y quitar columnas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
-msgid "Column type"
-msgstr "Tipo de columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
-msgid "Column name"
-msgstr "Nombre de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use static text"
-msgstr "Configurando %s para que use texto estático"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an external buffer"
-msgstr "Configurando %s para que use una búfer externo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono primario de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono secundario de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
-#, c-format
-msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono primario de %s para que use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
-#, c-format
-msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono secundario de %s para que use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
-#, c-format
-msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
-#, c-format
-msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
-#, c-format
-msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
-msgid "X position property"
-msgstr "Propiedad de la posición X"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
-msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
-msgid "Y position property"
-msgstr "Propiedad de la posición Y"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
-msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
-msgid "Width property"
-msgstr "Propiedad de anchura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
-msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
-msgid "Height property"
-msgstr "Propiedad de altura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
-msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
-msgid "Can resize"
-msgstr "Puede redimensionarse"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
-msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
-msgid "Toggle"
-msgstr "Conmutar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
-msgid "Recent"
-msgstr "Recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
-msgid "Action Group Editor"
-msgstr "Editor de grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Página de introducción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
-msgid "Content page"
-msgstr "Página de contenido"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Página de confirmación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Insertar lugar a %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Eliminar lugar de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "Ordenando hijos de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Columna de vista de árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de la celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades y atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades y atributos comunes"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
-msgid "Combo"
-msgstr "Combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
-msgid "Spin"
-msgstr "Botón incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de la vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
-msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr "Editor de autocompletado de entradas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
-msgid "This combo box is not configured to have an entry"
-msgstr "Esta caja combinada no está configurada para tener una entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
-msgid "Tearoff menus are disabled"
-msgstr "Los menús desprendibles están desactivados"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
-msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
-msgstr "No se puede añadir una ventana de nivel superior a un contenedor."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
-#, c-format
-msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
-msgstr "Los widgets de tipo %s sólo pueden tener widgets como hijos."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
-#, c-format
-msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
-msgstr ""
-"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
-msgid ""
-"This property is only available\n"
-"if the entry has a frame"
-msgstr ""
-"Esta propiedad sólo está disponible\n"
-"si la entrada tiene un marco"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
-msgid ""
-"This property is only available\n"
-"if the entry characters are invisible"
-msgstr ""
-"Esta propiedad sólo está disponible\n"
-"si los caracteres de entrada son invisibles"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
-#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Insertar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
-#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
-#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
-#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Eliminar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
-msgid "This property does not apply when a custom title is set"
-msgstr ""
-"Esta propiedad no se aplica cuando se ha configurado un título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
-msgid ""
-"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
-"controls"
-msgstr ""
-"La capa de decoración no se aplica a las barras de cabeceras que no muestran "
-"los controles de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
-msgid "This property only applies to stock images or named icons"
-msgstr ""
-"Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes del almacén o a los iconos con "
-"nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
-msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Editar barra de menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Editar menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
-#, c-format
-msgid "An object of type %s cannot have any children."
-msgstr "Un objeto de tipo %s no puede tener ningún hijo."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
-msgid "<separator>"
-msgstr "<separador>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalizado>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
-msgid "Children cannot be added to a separator."
-msgstr "No se puede añadir un hijo a un separador."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
-msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
-msgstr "No se puede añadir un hijo al menú del selector de recientes."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
-#, c-format
-msgid "%s already has a menu."
-msgstr "%s ya tiene un menú."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
-#, c-format
-msgid "%s item already has a submenu."
-msgstr "el elemento %s ya tiene un submenú."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
-msgid "Normal item"
-msgstr "Elemento normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
-msgid "Image item"
-msgstr "Elemento de imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
-msgid "Check item"
-msgstr "Elemento de verificación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
-msgid "Radio item"
-msgstr "Elemento de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
-msgid "Separator item"
-msgstr "Elemento separador"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
-msgid "Recent Menu"
-msgstr "Menú «Recientes»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Elemento de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
-msgid "Tool Item Group"
-msgstr "Grupo de elementos de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
-msgid "Recent Chooser Menu"
-msgstr "Menú del selector de recientes"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Insertar página en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
-#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Eliminar página de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
-msgid "This progressbar does not show text"
-msgstr "Esta barra de progreso no muestra texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
-msgid "Scale is configured to not draw the value"
-msgstr "La escala está configurada para no dibujar el valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
-msgid "This property is disabled"
-msgstr "Esta propiedad está desactivada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
-msgid "Search bar is already full"
-msgstr "La caja de búsqueda ya está llena"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
-msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
-msgid "Check"
-msgstr "Casilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor de barras de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
-msgid "This property only applies when configuring the label with text"
-msgstr "Esta propiedad sólo se aplica al configurar la etiqueta con texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
-msgid "Tool Palette Editor"
-msgstr "Editor de la paleta de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
-msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor de la vista de árbol"
-
-#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
-#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
-#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
-msgid ""
-"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
-msgstr ""
-"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
-"conjunto de modo de altura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
-msgid "Search is disabled"
-msgstr "La búsqueda está desactivada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
-msgid "Headers are invisible"
-msgstr "Las cabeceras son invisibles"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
-msgid "Expanders are not shown"
-msgstr "Los expansores no se muestran"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
-#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "Eliminando padre de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893
-#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009
-#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013
-#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
-
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
-msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
-msgstr ""
-"Esta propiedad no se aplica a las ventanas decoradas del lado del cliente"
-
-#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
-#. * Make the widget use a custom title
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom title"
-msgstr "Configurando %s para que use un título personalizado"
-
-#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
-#. * Make the widget use the standard title
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the standard title"
-msgstr "Configurando %s para que use el título estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
-#, c-format
-msgid "Setting %s to show window controls"
-msgstr "Configurando %s para que muestre los controles de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not show window controls"
-msgstr "Configurando %s para que no muestre los controles de la ventana"
-
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
-msgid ""
-"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
-"that icon in the treeview."
-msgstr ""
-"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y "
-"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
-"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta "
-"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para la "
-"carpeta de su proyecto)."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
-#, c-format
-msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
-#, c-format
-msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
-#, c-format
-msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
-#, c-format
-msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
-#, c-format
-msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from stock"
-msgstr "Configurando %s para que use una imagen del almacén"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr "Configurando %s para que use una imagen del tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a resource name"
-msgstr "Configurando %s para que use un nombre de recurso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr "Configurando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a stock item"
-msgstr "Configurando %s para que use un elemento del almacén"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
-msgid "Stock Item:"
-msgstr "Elemento de stock:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
-msgid "Custom label and image:"
-msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:"
-
-#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar etiqueta"
-
-#. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Editar imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an attribute list"
-msgstr "Configurando %s para que use un atributo de la lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "Configurando %s para que use marcado de cadenas Pango"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr "Configurando %s para que use un patrón de cadena"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
-msgstr "Configurando %s para que use ajuste de línea normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr "Configurando %s para que use una sola línea"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
-msgstr "Configurando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
-msgid "Add and remove rows:"
-msgstr "Añadir y quitar filas:"
-
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
-msgid ""
-"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
-"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
-"key to remove the selected column)"
-msgstr ""
-"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará a "
-"obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
-"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
-msgid ""
-"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
-"rows and the Delete key to remove the selected row)"
-msgstr ""
-"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para "
-"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
-msgid "<Type Here>"
-msgstr "<Escriba aquí>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
-msgid "<Enter ID>"
-msgstr "<Introducir ID>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de texto estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de widget personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
-msgid "Group Header"
-msgstr "Cabecera de grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
-msgid ""
-"Choose a Data Model and define some\n"
-"columns in the data store first"
-msgstr ""
-"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n"
-"columnas en el primer elemento de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
-msgstr "Configurando %s para que use una sugerencia personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use tooltip markup"
-msgstr "Configurando %s para que use marcado en las sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
-msgstr "Configurando %s para que no use marcado en las sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a named icon"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono con nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an icon file"
-msgstr "Configurando %s para que use un archivo de icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
-msgstr "Configurando %s para que use una barra de título personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use una barra de título proporcionada por el sistema"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
-msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "Dialogo configurar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de impresión"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
-msgid "Page Set"
-msgstr "Conjunto de página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
-msgid "Collate"
-msgstr "Cotejar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invertir"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
-msgid "Generate PDF"
-msgstr "Generar PDF"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
-msgid "Generate PS"
-msgstr "Generar PS"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
-msgid "Number Up"
-msgstr "Número arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
-msgid "Number Up Layout"
-msgstr "Disposición de número arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
-msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
-msgid "Preview snapshot"
-msgstr "Vista previa de la copia instantánea"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
-msgid "Edit Separately"
-msgstr "Editar separadamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
-msgid "Remove Parent"
-msgstr "Eliminar padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
-msgid "Add Parent"
-msgstr "Añadir padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
-msgid "Viewport"
-msgstr "Puerto de vista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
-msgid "Event Box"
-msgstr "Caja de eventos"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
-msgid "Aspect Frame"
-msgstr "Marco de proporción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Expander"
-msgstr "Expansor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
-msgid "Paned"
-msgstr "En panel de ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
-msgid "Add to Size Group"
-msgstr "Añadir al tamaño de grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
-msgid "Clear properties"
-msgstr "Limpiar propiedades"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-msgid "Read documentation"
-msgstr "Leer la documentación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Clases de estilo"
-
-#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-msgid "Fill"
-msgstr "Relleno"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#. GtkAlign enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
-msgid "Baseline"
-msgstr "Línea base"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
-msgid "Pointer Motion"
-msgstr "Movimiento del puntero"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
-msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Pista de movimiento del puntero"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
-msgid "Button Motion"
-msgstr "Movimiento del botón"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
-msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 1"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
-msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 2"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
-msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 3"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
-msgid "Button Press"
-msgstr "Pulsación del botón"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
-msgid "Button Release"
-msgstr "Liberación del botón"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
-msgid "Key Press"
-msgstr "Pulsación de tecla"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
-msgid "Key Release"
-msgstr "Liberación de tecla"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
-msgid "Enter Notify"
-msgstr "Notificar entrada"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
-msgid "Leave Notify"
-msgstr "Notificar salida"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Focus Change"
-msgstr "Cambio de foco"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
-msgid "Structure"
-msgstr "Estructura"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
-msgid "Property Change"
-msgstr "Cambio de propiedad"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
-msgid "Visibility Notify"
-msgstr "Notificar visibilidad"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
-msgid "Proximity In"
-msgstr "Proximidad dentro"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
-msgid "Proximity Out"
-msgstr "Proximidad afuera"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
-msgid "Substructure"
-msgstr "Subestructura"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
-msgid "Touch"
-msgstr "Tocar"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplazamiento suave"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
-msgid "All Events"
-msgstr "Todos los eventos"
-
-#. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Aceleradores"
-
-#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
-msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nombre accesible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
-msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descripción accesible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
-msgid "Invalid"
-msgstr "No válido"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-msgid "Accelerator Label"
-msgstr "Etiqueta del acelerador"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Alert"
-msgstr "Alerta"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lienzo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
-msgid "Check Box"
-msgstr "Casilla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "Elemento de menú con casillas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selector de color"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
-msgid "Column Header"
-msgstr "Cabecera de columna"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Caja combo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-msgid "Date Editor"
-msgstr "Editor de fecha"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
-msgid "Desktop Icon"
-msgstr "Icono del escritorio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-msgid "Desktop Frame"
-msgstr "Marco del escritorio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-msgid "Dial"
-msgstr "Marcador"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nombre de la carpeta"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "Área de dibujo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "File Chooser"
-msgstr "Selector de archivos"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
-msgid "Filler"
-msgstr "Rellenador"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
-msgid "Font Chooser"
-msgstr "Selector de tipografías"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
-msgid "Glass Pane"
-msgstr "Panel de cristal"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
-msgid "HTML Container"
-msgstr "Contenedor HTML"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
-msgid "Internal Frame"
-msgstr "Marco interno"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
-msgid "Layered Pane"
-msgstr "Panel con capas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
-msgid "List Item"
-msgstr "Elemento de lista"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
-msgid "Option Pane"
-msgstr "Panel de opciones"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Page Tab"
-msgstr "Pestaña de página"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
-msgid "Page Tab List"
-msgstr "Lista de páginas en pestañas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
-msgid "Password Text"
-msgstr "Texto de la contraseña"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menú emergente"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-msgid "Progress bar"
-msgstr "Barra de progreso"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "Push Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
-msgid "Radio Button"
-msgstr "Botón de radio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "Elemento del menú de radio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
-msgid "Root Pane"
-msgstr "Panel padre"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
-msgid "Row Header"
-msgstr "Cabecera de fila"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Scroll Bar"
-msgstr "Barra de desplazamiento"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-msgid "Scroll pane"
-msgstr "Desplazar panel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Slider"
-msgstr "Deslizador"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
-msgid "Split Pane"
-msgstr "Dividir panel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
-msgid "Spin Button"
-msgstr "Botón incrementable"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Celda de la tabla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
-msgid "Tear Off Menu Item"
-msgstr "Separador del elemento del menú"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "Botón conmutable"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
-msgid "Tool Tip"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
-msgid "Tree Table"
-msgstr "Tabla del árbol"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
-msgid "Footer"
-msgstr "Pie"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
-msgid "Ruler"
-msgstr "Regla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Autocompletar"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-msgid "Editbar"
-msgstr "Barra de edición"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada:"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagrama"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-msgid "Caption"
-msgstr "Descripción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
-msgid "Document Frame"
-msgstr "Documento de marco"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
-msgid "Heading"
-msgstr "Encabezado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
-msgid "Redundant Object"
-msgstr "Objeto redundante"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
-msgid "Input Method Window"
-msgstr "Ventana de método de entrada"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
-msgid "Table Row"
-msgstr "Fila de la tabla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid "Tree Item"
-msgstr "Elemento del árbol"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Document Spreadsheet"
-msgstr "Documento de hoja de cálculo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-msgid "Document Presentation"
-msgstr "Documento de presentación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Document Text"
-msgstr "Documento de texto"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
-msgid "Document Web"
-msgstr "Documento web"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
-msgid "Document Email"
-msgstr "Documento de correo-e"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
-msgid "List Box"
-msgstr "Caja de lista"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-msgid "Image Map"
-msgstr "Mapa de imagen"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
-msgid "Info Bar"
-msgstr "Barra de información"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
-msgid "Level Bar"
-msgstr "Barra de nivel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-msgid "Title Bar"
-msgstr "Barra de título"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-msgid "Block Quote"
-msgstr "Bloque de cita"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
-msgid "Definition"
-msgstr "Definición"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-msgid "Article"
-msgstr "Artículo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "Landmark"
-msgstr "Marca"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-msgid "Log"
-msgstr "Registro"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
-msgid "Math"
-msgstr "Matemáticas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-msgid "Description List"
-msgstr "Lista de descripción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
-msgid "Description Term"
-msgstr "Término de descripción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
-msgid "Description Value"
-msgstr "Valor de la descripción"
-
-#. Atk role enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
-msgid "Last Defined"
-msgstr "Definido por última vez"
-
-#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
-msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "Controller For"
-msgstr "Controlador para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
-msgid "Labeled By"
-msgstr "Etiquetado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-msgid "Label For"
-msgstr "Etiqueta para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
-msgid "Member Of"
-msgstr "Miembro de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
-msgid "Node Child Of"
-msgstr "Nodo hijo de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
-msgid "Flows To"
-msgstr "Fluye a"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
-msgid "Flows From"
-msgstr "Fluye desde"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
-msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subventana de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
-msgid "Embeds"
-msgstr "Empotra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
-msgid "Embedded By"
-msgstr "Empotrado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
-msgid "Popup For"
-msgstr "Emerger para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
-msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Ventana madre de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
-msgid "Described By"
-msgstr "Descrito por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
-msgid "Description For"
-msgstr "Descripción para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
-msgid "A list of style class names to apply to this widget"
-msgstr "Una lista de clases de estilo que aplicar a este widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
-msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Una lista de teclas de acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
-msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
-msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de "
-"asistencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
-msgid "The accessible role of this object"
-msgstr "El rol de accesibilidad de este objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
-msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
-msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
-msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
-msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
-msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
-msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque "
-"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto "
-"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto "
-"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
-msgstr ""
-"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no "
-"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
-msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por "
-"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro "
-"objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
-msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
-msgstr ""
-"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está "
-"empotrado visualmente en otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
-msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
-msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
-msgid ""
-"Indicates that another object provides descriptive information about this "
-"object; more verbose than 'Labelled By'"
-msgstr ""
-"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este "
-"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
-msgid ""
-"Indicates that an object provides descriptive information about another "
-"object; more verbose than 'Label For'"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro "
-"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»"
-
-#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
-
-#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
-msgid "Immediate"
-msgstr "Inmediato"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
-msgid "Insert Before"
-msgstr "Insertar antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
-msgid "Insert After"
-msgstr "Insertar después"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
-msgid "Remove Slot"
-msgstr "Eliminar hueco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
-
-#. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
-msgid "Center Child"
-msgstr "Centrar hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
-msgid "The number of items in the box"
-msgstr "El número de elementos en la caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caja horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caja vertical"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
-msgid "North West"
-msgstr "Noroeste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
-msgid "North East"
-msgstr "Noreste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
-msgid "South West"
-msgstr "Suroeste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
-msgid "South East"
-msgstr "Sureste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
-msgid "Static"
-msgstr "Estático"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de bienvenida"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
-msgid "Utility"
-msgstr "Utilidad"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
-msgid "Dock"
-msgstr "Empotrar"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
-msgid "Drop Down Menu"
-msgstr "Menú desplegable"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
-msgid "Top Level"
-msgstr "Nivel superior"
-
-#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
-msgid "Popup"
-msgstr "Emergente"
-
-#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Offscreen"
-msgstr "Fuera de la pantalla"
-
-#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
-msgid "Always Center"
-msgstr "Centrar siempre"
-
-#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
-msgid "Center on Parent"
-msgstr "Centrar en el padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
-msgid "A list of accel groups to be added to this window"
-msgstr "Una lista de grupos de acelerados que aplicar a esta ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
-msgid "Offscreen Window"
-msgstr "Ventana fuera de la pantalla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
-msgid "Application Window"
-msgstr "Ventana de aplicación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición de capas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
-msgid "Menu Shell"
-msgstr "Shell del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
-msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
-msgid "Edit…"
-msgstr "Editar…"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
-msgid "Use Underline"
-msgstr "Subrayar"
-
-#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar apariencia de acción"
-
-#. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nombre de la acción"
-
-#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
-msgid "Click"
-msgstr "Click"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
-msgid "Image Menu Item"
-msgstr "Elemento de imagen del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
-msgid "Stock Item"
-msgstr "Elemento de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de aceleración"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
-msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Separator Menu Item"
-msgstr "Separador del elemento del menú"
-
-#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Izquierda a derecha"
-
-#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Derecha a izquierda"
-
-#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "De arriba a abajo"
-
-#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De abajo a arriba"
-
-#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
-msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas pequeña"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas larga"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "Tool Palette"
-msgstr "Paleta de herramientas"
-
-#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
-msgid "Natural"
-msgstr "Natural"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
-msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
-msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la anchura mínima o "
-"natural"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
-msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
-msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la altura mínima o "
-"natural"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
-msgid "The position of the tool item group in the palette"
-msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta"
-
-#. PangoEllipsizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
-
-#. GtkReliefStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
-msgid "Half"
-msgstr "Mitad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
-msgid "Separator Tool Item"
-msgstr "Elemento separador de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
-msgid "Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
-msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
-"an icon factory)"
-msgstr ""
-"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ "
-"o desde una fábrica de iconos)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
-msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta conmutable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
-msgid "Radio Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
-msgid "Menu Tool Button"
-msgstr "Botón del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
-msgid "Handle Box"
-msgstr "Caja con manipulador"
-
-#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
-msgid "In"
-msgstr "Interior"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
-msgid "Out"
-msgstr "Fuera"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
-msgid "Etched In"
-msgstr "Aguafuerte hacia adentro"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
-msgid "Etched Out"
-msgstr "Aguafuerte hacia afuera"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
-
-#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
-msgid "Character"
-msgstr "Carácter"
-
-#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
-msgid "Word Character"
-msgstr "Carácter de palabra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
-msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
-msgid "Text Entry"
-msgstr "Entrada de texto"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
-msgid "Free Form"
-msgstr "Formulario libre"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
-msgid "Pin Code"
-msgstr "Código Pin"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Comprobación ortográfica"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
-msgid "No Spellcheck"
-msgstr "Sin comprobación ortográfica"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Completado de palabras"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúscula"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
-msgid "Uppercase Chars"
-msgstr "Capitalizar caracteres"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
-msgid "Uppercase Words"
-msgstr "Capitalizar palabras"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
-msgid "Uppercase Sentences"
-msgstr "Capitalizar sentencias"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
-msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
-msgstr "No mostrar el teclado en pantalla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
-msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr "Icono de stock principal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
-msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr "Icono de stock secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
-msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
-msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
-msgid "Primary Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
-msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
-msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr "Activación del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
-msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr "Activación del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
-msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
-msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracción de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Paso del progreso del «pulso»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
-msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
-msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
-msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
-msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
-
-#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
-msgid "Activate"
-msgstr "Activate"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
-msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
-msgid "Search Entry"
-msgstr "Caja de búsqueda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
-msgid "Search Bar"
-msgstr "Barra de búsqueda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
-msgid "Stock Button"
-msgstr "Botón de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
-msgid "Response ID"
-msgstr "ID de respuesta"
-
-#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
-msgid "Press"
-msgstr "Press"
-
-#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
-msgid "Release"
-msgstr "Release"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
-msgid "The stock item for this button"
-msgstr "El elemento de stock para este botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
-msgid "The response ID of this button in a dialog"
-msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
-msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
-msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
-msgid "Check Button"
-msgstr "Botón de casilla"
-
-#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
-msgid "If Valid"
-msgstr "Si es válido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
-msgid "Switch"
-msgstr "Interruptor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
-#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
-msgid "File Chooser Button"
-msgstr "Botón del selector de archivos"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
-msgid "Scale Button"
-msgstr "Botón de escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
-msgid ""
-"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
-"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
-"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
-"for all the other values, spread evenly over the range of values"
-msgstr ""
-"Los nombres de los iconos que usar por el botón de escala. El primer "
-"elemento del vector se usará en el botón cuando el valor actual sea el valor "
-"más bajo, el segundo elemento se usará para el valor más alto. Todos los "
-"demás iconos se usarán para el resto de valores, distribuidos sobre el rango "
-"de valores."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
-msgid "Volume Button"
-msgstr "Botón de volumen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
-msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
-msgid "Application Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de la aplicación"
-
-#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
-msgid "New Tab"
-msgstr "Pestaña nueva"
-
-#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
-msgid "New Window"
-msgstr "Ventana nueva"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
-msgid "Color Button"
-msgstr "Botón de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
-msgid "Font Button"
-msgstr "Botón de tipografía"
-
-#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
-msgid "On"
-msgstr "Activado"
-
-#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
-msgid "Combo Box Text"
-msgstr "Texto de la caja combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
-msgid "Items"
-msgstr "Elementos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
-msgid "The list of items to show in the combo box"
-msgstr "La lista de elementos que mostrar en la caja combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
-msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Botón del selector de la aplicación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
-msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra de progreso"
-
-#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continuo"
-
-#. GtkLevelBarMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
-msgid "Resource Name"
-msgstr "Nombre del recurso"
-
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insertar fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insertar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Eliminar fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Eliminar columna"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encoger"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
-msgid "The number of rows for this grid"
-msgstr "El número de filas para esta rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
-msgid "The number of columns for this grid"
-msgstr "El número de columnas para esta rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Paneles horizontales"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Paneles verticales"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
-msgid "Insert Page Before"
-msgstr "Insertar página antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
-msgid "Insert Page After"
-msgstr "Insertar página después"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
-msgid "Remove Page"
-msgstr "Eliminar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
-msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
-msgstr ""
-"Establecer la página actual para editarla, esta propiedad no se guardará."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
-msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr "El número de páginas en el cuaderno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
-msgid "HeaderBar"
-msgstr "Barra de cabeceras"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
-msgid "Reserve space for subtitle"
-msgstr "Reservar espacio para los subtítulos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
-msgid "Add Slot"
-msgstr "Añadir hueco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
-msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
-msgstr ""
-"Mantener la altura de la barra de cabeceras igual cuando los subtítulos "
-"cambien dinámicamente."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
-msgid "The number of items in the header bar"
-msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
-msgid "Edit page"
-msgstr "Editar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
-msgid "Visible child"
-msgstr "Hijo visible"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Crossfade"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
-msgid "Slide Right"
-msgstr "Deslizar a la derecha"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
-msgid "Slide Left"
-msgstr "Deslizar a la izquierda"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
-msgid "Slide Up"
-msgstr "Deslizar hacia arriba"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
-msgid "Slide Down"
-msgstr "Deslizar hacia abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
-msgid "Slide Left-Right"
-msgstr "Deslizar de izquierda a derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
-msgid "Slide Up-Down"
-msgstr "Deslizar de arriba a abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
-msgid "Move Over Up"
-msgstr "Mover por encima hacia arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
-msgid "Move Over Down"
-msgstr "Mover por encima hacia abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
-msgid "Move Over Left"
-msgstr "Mover por encima a la izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
-msgid "Move Over Right"
-msgstr "Mover por encima a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
-msgid "Move Over Up-Down"
-msgstr "Mover por encima de arriba a abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
-msgid "Move Over Down-Up"
-msgstr "Mover por encima de abajo a arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
-msgid "Move Over Left-Right"
-msgstr "Mover por encima de izquierda a derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
-msgid "Move Over Right-Left"
-msgstr "Mover por debajo de derecha a izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
-msgid "Move Under Up"
-msgstr "Mover por debajo hacia arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
-msgid "Move Under Down"
-msgstr "Mover por debajo hacia abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
-msgid "Move Under Left"
-msgstr "Mover por debajo a la izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
-msgid "Move Under Right"
-msgstr "Mover por debajo a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
-msgid "The number of pages in the stack"
-msgstr "El número de páginas en la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
-msgid "Stack Switcher"
-msgstr "Interruptor de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
-msgid "Stack Sidebar"
-msgstr "Barra lateral de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
-msgid "Revealer"
-msgstr "Revelador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
-msgid "Add Row"
-msgstr "Añadir fila"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
-
-#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiple"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
-msgid "The position of the row item in the listbox"
-msgstr "La posición del elemento de fila en la caja de la lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
-msgid "List Box Row"
-msgstr "Fila de caja de lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
-msgid "Discontinuous"
-msgstr "Discontinuo"
-
-#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
-msgid "Delayed"
-msgstr "Retrasado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
-msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
-msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor cuando el valor cambia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
-msgid ""
-"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
-"up to the knob"
-msgstr ""
-"Indica si se debe resaltar el área del trazado desde la parte inferior o "
-"izquierda hasta el control"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
-msgid "Button Box"
-msgstr "Botonera"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
-msgid "Spread"
-msgstr "Desparramado"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Botonera horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Botonera vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
-msgid "Horizontal Separator"
-msgstr "Separador horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
-msgid "Vertical Separator"
-msgstr "Separador vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
-msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta del acelerador"
-
-#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
-
-#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
-msgid "Down"
-msgstr "Bajar"
-
-#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
-msgid "Menu Button"
-msgstr "Botón del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
-msgid "Lock Button"
-msgstr "Botón de bloqueo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
-
-#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
-msgid "Top Left"
-msgstr "Arriba a la derecha"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Abajo a la izquierda"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
-msgid "Top Right"
-msgstr "Arriba a la derecha"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Abajo a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
-msgid ""
-"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
-"widgets when a mouse is present"
-msgstr ""
-"Si el la superposición del está activada, las barras de desplazamiento sólo "
-"se añaden como widgets tradicionales cuando hay un ratón presente"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
-msgid "About Dialog"
-msgstr "Diálogo «Acerca de»"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
-msgid "GPL 2.0"
-msgstr "GPL 2.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
-msgid "GPL 3.0"
-msgstr "GPL 3.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
-msgid "LGPL 2.1"
-msgstr "LGPL 2.1"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
-msgid "LGPL 3.0"
-msgstr "LGPL 3.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
-msgid "MIT X11"
-msgstr "MIT X11"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
-msgid "Artistic"
-msgstr "Artística"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
-msgid "GPL 2.0 Only"
-msgstr "Sólo GPL 2.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
-msgid "GPL 3.0 Only"
-msgstr "Sólo GPL 3.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
-msgid "LGPL 2.1 Only"
-msgstr "Sólo LGPL 2.1"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
-msgid "LGPL 3.0 Only"
-msgstr "Sólo LGPL 3.0"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
-msgid ""
-"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
-"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
-"translators and unmark this string for translation"
-msgstr ""
-"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere "
-"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería "
-"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
-msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
-msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
-msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
-msgid "Application Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de la aplicación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
-msgid "Message Dialog"
-msgstr "Diálogo del mensaje"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
-msgid "Yes, No"
-msgstr "Sí, No"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
-msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "Aceptar, Cancelar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
-msgid "Color Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
-msgid "Color Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo del selector de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
-msgid "Font Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de tipografías"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
-msgid "Font Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de tipografías"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
-msgid "Initially Complete"
-msgstr "Completado inicialmente"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
-msgid "Intro"
-msgstr "Retorno"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
-msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr "Número de páginas en este asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
-msgid ""
-"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
-"input."
-msgstr ""
-"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada "
-"independientemente de la entrada del usuario."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
-msgid "The page position in the Assistant"
-msgstr "La posición de la página en el asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
-msgid "Link Button"
-msgstr "Botón de enlace"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
-msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Selector de recientes"
-
-#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
-msgid "Most Recently Used first"
-msgstr "Más recientemente usado primero"
-
-#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
-msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Menos usado recientemente primero"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
-msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
-msgid "Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
-msgid "Widgets"
-msgstr "Widgets"
-
-#. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
-msgid "List of widgets in this group"
-msgstr "Lista de widgets en este grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
-msgid "Window Group"
-msgstr "Grupo de ventanas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
-msgid "An accelerator key for this action"
-msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
-msgid "Toggle Action"
-msgstr "Acción conmutada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
-msgid "Radio Action"
-msgstr "Acción del botón de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
-msgid "Recent Action"
-msgstr "Acción reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
-msgid "Entry Completion"
-msgstr "Entrada de autocompletado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
-msgid "Icon Factory"
-msgstr "Fábrica de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
-msgid "Icon Sources"
-msgstr "Fuentes de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
-msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
-msgid "List Store"
-msgstr "Almacenamiento de lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
-msgid "Enter a list of column types for this data store"
-msgstr ""
-"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
-msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
-msgid "Tree Store"
-msgstr "Almacenamiento en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
-msgid "Tree Model Filter"
-msgstr "Modelo de filtrado en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
-msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Modelo de ordenación en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
-msgid "Tree Selection"
-msgstr "Selección en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista de árbol"
-
-#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
-msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal y vertical"
-
-#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
-msgid "Grow Only"
-msgstr "Solamente agrandar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
-msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
-msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Columna del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
-msgid "Cell Background RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA de fondo de la celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
-msgid "Width column"
-msgstr "Anchura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
-msgid "Height column"
-msgstr "Altura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
-msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Columna de separación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
-msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Columna de separación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
-msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
-msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
-msgid "Sensitive column"
-msgstr "Columna sensible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
-msgid "Visible column"
-msgstr "Columna de visibilidad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
-msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
-msgid "Text Renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
-msgid "Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
-msgid "Attributes column"
-msgstr "Columna de atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
-msgid "Background Color Name column"
-msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
-msgid "Background Color column"
-msgstr "Columna de color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
-msgid "Editable column"
-msgstr "Columna editable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
-msgid "Ellipsize column"
-msgstr "Columna de elipsis"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
-msgid "Family column"
-msgstr "Columna de familia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
-msgid "Font column"
-msgstr "Columna de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
-msgid "Font Description column"
-msgstr "Columna de descripción de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
-msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Columna del nombre del color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
-msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Columna de color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
-msgid "Language column"
-msgstr "Columna de idioma"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
-msgid "Rise column"
-msgstr "Columna de elevación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
-msgid "Scale column"
-msgstr "Escalar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
-msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr "Columna de modo de párrafo único"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
-msgid "Size column"
-msgstr "Columna de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
-msgid "Data column"
-msgstr "Columna de datos"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
-msgid "Ultra Condensed"
-msgstr "Ultra condensada"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
-msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extra condensado"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
-msgid "Condensed"
-msgstr "Condensados"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
-msgid "Semi Condensed"
-msgstr "Semi condensado"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
-msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Semi expandido"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
-msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extra expandido"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
-msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultra expandida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
-msgid "Stretch column"
-msgstr "Columna de estiramiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
-msgid "Strikethrough column"
-msgstr "Columna de tachado"
-
-#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
-msgid "Oblique"
-msgstr "Oblicuo"
-
-#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
-msgid "Style column"
-msgstr "Estilo de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
-msgid "Underline column"
-msgstr "Columna de subrayado"
-
-#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Mayúsculas pequeñas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
-msgid "Variant column"
-msgstr "Columna de variante"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
-msgid "Weight column"
-msgstr "Peso de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
-msgid "Width in Characters column"
-msgstr "Columna de anchura de caracteres"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
-msgid "Wrap Mode column"
-msgstr "Modo de ajuste de columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
-msgid "Wrap Width column"
-msgstr "Ajustar a la anchura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
-msgid "Background RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
-msgid "Foreground RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Anchura máxima, en caracteres"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Escribir aquí"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
-msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Renderizador del acelerador"
-
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
-msgid "Gtk"
-msgstr "Gtk"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
-msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Columna de modo del acelerador"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
-msgid "Shift Key"
-msgstr "Tecla Mayús"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
-msgid "Lock Key"
-msgstr "Bloquear clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
-msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla de control"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
-msgid "Alt Key"
-msgstr "Tecla Alt"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
-msgid "Fifth Key"
-msgstr "Quinta clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
-msgid "Sixth Key"
-msgstr "Sexta clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
-msgid "Seventh Key"
-msgstr "Séptima clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
-msgid "Eighth Key"
-msgstr "Octava clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
-msgid "First Mouse Button"
-msgstr "Primer botón del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
-msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "Botón secundario del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
-msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "Botón del medio del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
-msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "Cuarto botón del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
-msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "Quinto botón del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
-msgid "Super Modifier"
-msgstr "Modificador Súper"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
-msgid "Hyper Modifier"
-msgstr "Modificador hiper"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
-msgid "Meta Modifier"
-msgstr "Metamodificador"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
-msgid "Release Modifier"
-msgstr "Liberar modificador"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
-msgid "All Modifiers"
-msgstr "Todos los modificadores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
-msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
-msgid "Keycode column"
-msgstr "Columna de código de tecla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
-msgid "Combo Renderer"
-msgstr "Renderizador del combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
-msgid "Has Entry column"
-msgstr "Tiene columna de entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
-msgid "Model column"
-msgstr "Columna de modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
-msgid "Text Column column"
-msgstr "Columna de columna de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
-msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Renderizador incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
-msgid "Adjustment column"
-msgstr "Columna de ajuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
-msgid "Climb Rate column"
-msgstr "Columna de tasa de elevación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
-msgid "Digits column"
-msgstr "Columna de dígitos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
-msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr "Renderizador pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
-msgid "Follow State column"
-msgstr "Columna de acompañamiento de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
-msgid "Icon Name column"
-msgstr "Columna de nombre de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
-msgid "GIcon column"
-msgstr "Columna de GIcon"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
-msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
-msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
-msgid "Stock Detail column"
-msgstr "Columna de detalles del stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
-msgid "Stock column"
-msgstr "Columna de catálogo (stock)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
-msgid "Stock Size column"
-msgstr "Columna de tamaño del stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
-msgid "Progress Renderer"
-msgstr "Renderizador de la barra de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
-msgid "Orientation column"
-msgstr "Columna de orientación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
-msgid "Pulse column"
-msgstr "Columna de «pulse»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
-msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
-msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
-msgid "Value column"
-msgstr "Columna de valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
-msgid "Inverted column"
-msgstr "Columna invertida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
-msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
-msgid "Active column"
-msgstr "Columna activa"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
-msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Conmutar renderizador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
-msgid "Activatable column"
-msgstr "Columna actibable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
-msgid "Inconsistent column"
-msgstr "Columna inconsistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
-msgid "Indicator Size column"
-msgstr "Columna del indicador de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
-msgid "Radio column"
-msgstr "Columna de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icono de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Búfer de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
-msgid "Entry Buffer"
-msgstr "Búfer de entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
-msgid "Text Tag"
-msgstr "Etiqueta del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
-msgid "File Filter"
-msgstr "Filtro de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
-msgid "Mime Types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
-msgid "The list of mime types to add to the filter"
-msgstr "La lista de tipos MIME que añadir al filtro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
-msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
-msgstr "La lista de patrones de nombres que añadir al filtro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
-msgid "Recent Filter"
-msgstr "Filtro reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
-msgid "The list of application names to add to the filter"
-msgstr "La lista de nombres de aplicaciones que añadir al filtro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
-msgid "Themed Icon"
-msgstr "Icono de tema"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
-msgid "Toplevels"
-msgstr "Niveles superiores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
-msgid "Containers"
-msgstr "Contenedores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
-msgid "Control and Display"
-msgstr "Control y exhibición"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
-msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Widgets compuestos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
-msgid "Program Attributes"
-msgstr "Atributos del programa"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
-msgid "License Text"
-msgstr "Texto de la licencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductores"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
-msgid "Logo:"
-msgstr "Logotipo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
-msgid "License and Copyright"
-msgstr "Licencia y copyright"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
-msgid "Website:"
-msgstr "Página web:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
-msgid "Action Attributes"
-msgstr "Atributos de la acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
-msgid "Toolbar Proxies"
-msgstr "Proxies de barra de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
-msgid "Toggle and Radio"
-msgstr "Conmutar y radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
-msgid "Value ID:"
-msgstr "ID del valor:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
-msgid "Radio proxies"
-msgstr "Proxies de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
-msgid "Activatable / Actionable"
-msgstr "Activable/accionable"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
-msgid "App Chooser Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón selector de aplicaciones"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
-msgid "App Chooser Widget Attributes"
-msgstr "Atributos del widget selector de aplicaciones"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
-msgid "Box Attributes"
-msgstr "Atributos de la caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
-msgid "Baseline:"
-msgstr "Línea base:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
-msgid "Add center child"
-msgstr "Añadir hijo centrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
-msgid "Whether this box should include a centered child."
-msgstr "Indica si esta caja debe incluir un hijo centrado."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
-msgid "Child alignments:"
-msgstr "Alineación de los hijos:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
-msgid "Horizontal:"
-msgstr "Horizontal:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
-msgid "Vertical:"
-msgstr "Vertical:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
-msgid "Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
-msgid "Button Content"
-msgstr "Contenido del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
-msgid "Add custom content"
-msgstr "Añadir contenido personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
-msgid "Label with optional image"
-msgstr "Etiqueta con imagen opcional"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
-msgid "Combo Box Attributes"
-msgstr "Atributos de la caja combinaba"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
-msgid "Tree model:"
-msgstr "Modelo en árbol:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
-msgid "Draw frame around entry"
-msgstr "Dibujar marco alrededor de la entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
-msgid "Tearoff menus"
-msgstr "Menús desprendibles"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
-msgid "Tabular Menus"
-msgstr "Menús tabulares"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
-msgid "Combo Box Text Attributes"
-msgstr "Atributos del a caja combinada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
-msgid "List of items:"
-msgstr "Lista de elementos:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
-msgid "Input Hints:"
-msgstr "Sugerencias de entrada:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
-msgid "Primary Icon"
-msgstr "Icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Sugerencia:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
-msgid ""
-"Whether to use markup in the\n"
-"primary icon's tooltip\n"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar marcado\n"
-"en la sugerencia principal del icono\n"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
-msgid "Secondary Icon"
-msgstr "Icono secundario:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
-msgid ""
-"Whether to use markup in the\n"
-"secondary icon's tooltip"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar marcado en la\n"
-"sugerencia secundaria del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Alineación horizontal:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
-msgid "File Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
-msgid "Font Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
-msgid "Font Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos del selector de tipografías"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
-msgid "Grid Attributes"
-msgstr "Atributos de la rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaciado:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
-msgid "Count:"
-msgstr "Contar:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
-msgid "Headerbar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de cabeceras"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
-msgid "Custom title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
-msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
-msgstr ""
-"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
-msgid "Show window controls"
-msgstr "Mostrar los controles de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
-msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los controles de la ventana, ej. el botón de "
-"cerrar."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
-msgid "Icon View Attributes"
-msgstr "Atributos de la vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
-msgid "Single Click Activate"
-msgstr "Activar con una única pulsación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
-msgid "Cell Spacing:"
-msgstr "Espaciado entre celdas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
-msgid "Item Width:"
-msgstr "Anchura del elemento:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
-msgid "View Margin:"
-msgstr "Margen de la vista:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
-msgid "Item Size and Spacing"
-msgstr "Tamaño y espaciado del elemento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formateando"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
-msgid "Label behaviour"
-msgstr "Comportamiento de la etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
-msgid "Wrap only on new line"
-msgstr "Ajustar sólo en una línea nueva"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
-msgid "Never wrap"
-msgstr "No ajustar nunca"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
-msgid "Automatically wrap"
-msgstr "Ajustar automáticamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-msgid "Label Width"
-msgstr "Anchura de la etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
-msgid "Level Bar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de nivel"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
-msgid "Indicator Mode:"
-msgstr "Modo de indicador:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Mínimo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Máximo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
-msgid "Message Dialog Attributes"
-msgstr "Atributos del diálogo del mensaje"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
-msgid "Primary Text:"
-msgstr "Texto primario:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
-msgid "Secondary Text:"
-msgstr "Texto secundario:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
-msgid "Alignment and Padding"
-msgstr "Alineación y relleno"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
-msgid "Padding"
-msgstr "Padding"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
-msgid "Notebook Attributes"
-msgstr "Atributos del cuaderno"
-
-#. Property used to choose which page of the notebook to edit
-#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
-msgid "Edit page:"
-msgstr "Editar página:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
-msgid "Tab Attributes"
-msgstr "Atributos de la pestaña"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
-msgid "Progress Bar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
-msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr "Texto de la elipsis:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
-msgid "Tree View Attributes"
-msgstr "Atributos de la vista de árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
-msgid "Search Column:"
-msgstr "Columna de búsqueda:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
-msgid "Expander Column:"
-msgstr "Columna expansora:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
-msgid "Recent Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos del selector de recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
-msgid "Scale Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón de escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
-msgid "Scale orientation:"
-msgstr "Orientación de la escala:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
-msgid "Scale Attributes"
-msgstr "Atributos de la escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
-msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad del paso a paso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
-msgid "Lower:"
-msgstr "Más pequeña:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
-msgid "Upper:"
-msgstr "Máximo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
-msgid "Highlight Origin"
-msgstr "Resaltar origen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
-msgid "Scrolling Attributes"
-msgstr "Atributos de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
-msgid "Policy:"
-msgstr "Política:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
-msgid "Scrollbar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
-msgid "Scrolled Window Attributes"
-msgstr "Atributos de la ventana desplazada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
-msgid "Window Placement:"
-msgstr "Colocación de la ventana:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
-msgid "Scrollbar Policy:"
-msgstr "Política de desplazamiento:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
-msgid "Adjustment:"
-msgstr "Ajuste:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
-msgid "Spin Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón incremental"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
-msgid "Button Orientation:"
-msgstr "Orientación del botón:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
-msgid "Stack Attributes"
-msgstr "Atributos de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
-msgid "Homogeneous:"
-msgstr "Homogéneo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
-msgid "Stack Switcher Attributes"
-msgstr "Atributos del interruptor de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
-msgid "Text View Attributes"
-msgstr "Atributos de la vista de texto"
-
-#. Name for populate-all property
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
-msgid "Populate for touch"
-msgstr "Rellenar para tocar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
-msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formateado de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
-msgid "Indentation:"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
-msgid "Left:"
-msgstr "Izquierda:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
-msgid "Right:"
-msgstr "Derecha:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
-msgid "Margins"
-msgstr "Márgenes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
-msgid "Above Lines:"
-msgstr "Sobre las líneas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
-msgid "Below Lines:"
-msgstr "Debajo de las líneas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
-msgid "Inside Wrap:"
-msgstr "Dentro del ajuste:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
-msgid "Widget:"
-msgstr "Widget:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
-msgid "Widget Attributes"
-msgstr "Atributos del widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
-msgid "Whether to use markup in the tooltip"
-msgstr "Indica si se debe usar marcado en la sugerencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
-msgid "Widget Flags"
-msgstr "Opciones del widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
-msgid "Widget Spacing"
-msgstr "Espaciado del widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
-msgid ""
-"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
-"instead of setting a literal tooltip"
-msgstr ""
-"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n"
-"en lugar de establecer una sugerencia literal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
-msgid "Top:"
-msgstr "Arriba:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Abajo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
-msgid "Window Attributes"
-msgstr "Atributos de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
-msgid "Transient For:"
-msgstr "Transitoria para:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
-msgid "Attached To:"
-msgstr "Acoplada a:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
-msgid "Icon File"
-msgstr "Archivo del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
-msgid "Window Flags"
-msgstr "Opciones de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
-msgid "Hint:"
-msgstr "Sugerencia:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
-msgid "Gravity:"
-msgstr "Gravedad:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
-msgid "Client side window decorations"
-msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
-msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
-msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada."
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Barra lateral"
-
-#~ msgid "Insert GPL v2"
-#~ msgstr "Insertar GPL v2"
-
-#~ msgid "Insert GPL v3"
-#~ msgstr "Insertar GPL v3"
-
-#~ msgid "Insert LGPL v2.1"
-#~ msgstr "Insertar LGPL v2.1"
-
-#~ msgid "Insert LGPL v3"
-#~ msgstr "Insertar LGPL v3"
-
-#~| msgid "Insert Row"
-#~ msgid "Insert MIT"
-#~ msgstr "Insertar MIT"
-
-#~ msgid "Project properties:"
-#~ msgstr "Propiedades del proyecto:"
-
-#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)"
-#~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)"
-
-#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
-#~ msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n"
-
-#~ msgid "Unknown widgets ignored."
-#~ msgstr "Se ignoran los «widgets» desconocidos."
-
-#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-#~ msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura en caracteres"
-
-#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-#~ msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres"
-
-#~ msgid "Size and Alignment"
-#~ msgstr "Tamaño y alineación"
-
-#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-#~ msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compisite"
-#~ msgstr "Widgets compuestos"
-
-#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos "
-#~ "o icono nombrado"
-
-#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-#~ msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción"
-
-#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
-
-#~ msgid "View documentation for the selected widget"
-#~ msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado"
-
-#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
-#~ msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica"
-
-#~ msgid "The Object's name"
-#~ msgstr "El nombre del objeto"
-
-#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-#~ msgstr "Objeto %s de tipo %s desconocido\n"
-
-#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
-#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
-
-#~ msgid "Setting %s action"
-#~ msgstr "Ajustando la acción %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
-#~ msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción"
-
-#~ msgid "Configure button content"
-#~ msgstr "Configurar el contenido del botón"
-
-#~ msgid "Stock button"
-#~ msgstr "Botón de stock"
-
-#~ msgid "Set Image Size"
-#~ msgstr "Establecer el tamaño de la imagen"
-
-#~ msgid "Edit label appearance"
-#~ msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta"
-
-#~ msgid "Format label"
-#~ msgstr "Etiqueta de formato"
-
-#~ msgid "Text line wrapping"
-#~ msgstr "Ajustado de texto a la línea"
-
-#~ msgid "Text wraps normally"
-#~ msgstr "El texto se ajusta normalmente"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgid "Invisible Char Set"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
-
-#~ msgid "Create new composite type %s"
-#~ msgstr "Crea un tipo compuesto %s nuevo"
-
-#~ msgid "Click to disable template class"
-#~ msgstr "Pulsar para desactivar la plantilla de clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar para hacer que este widget sea una plantilla de clase (se "
-#~ "renombrará a «this»)"
-
-#~ msgid "The template class name this widget defines"
-#~ msgstr "El nombre de la plantilla de clase que define este widget"
-
-#~ msgid "Template Class:"
-#~ msgstr "Plantilla de clase:"
-
-#~ msgid "Builder template of the class"
-#~ msgstr "Plantilla del constructor de la clase"
-
-#~ msgid "Template path"
-#~ msgstr "Ruta de la plantilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
-#~ "monitor and update template property automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de la plantilla del constructor de la clase. si está "
-#~ "establecida, se usará para monitorizar y actualizar adecuadamente la "
-#~ "plantilla de manera automática"
-
-#~ msgid "Template Class"
-#~ msgstr "Plantilla de clase"
-
-#~ msgid "The class name this template defines"
-#~ msgstr "El nombre de la clase que define esta plantilla"
-
-#~ msgid "Save Template"
-#~ msgstr "Guardar plantilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
-#~ "should be in CamelCase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: el nombre base del archivo se usará como el nombre de la clase, por "
-#~ "lo que debería estar en CamelCase"
-
-#~ msgid "Export as template"
-#~ msgstr "Exportar como plantilla"
-
-#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-#~ msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 2"
-
-#~ msgid "toolbutton3"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 3"
-
-#~ msgid "toolbutton5"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 5"
-
-#~ msgid "toolbutton6"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 6"
-
-#~ msgid "toolbutton7"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 7"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton1"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 1"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton2"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 2"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton3"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 3"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton4"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 4"
-
-#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de rutas en las que buscar catálogos"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Abrir…"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
-
-#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
-#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados"
-
-#~ msgid "Property not selected"
-#~ msgstr "Propiedad no seleccionada"
-
-#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-#~ msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones"
-
-#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-#~ msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción"
-
-#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr "Sólo se pueden añadir objetos de tipo %s a objetos de tipo %s."
-
-#~ msgid "Text Buffers"
-#~ msgstr "Búfers de texto"
-
-#~ msgid "DnD"
-#~ msgstr "AyS"
-
-#~ msgid "DnD Multiple"
-#~ msgstr "AyS múltiple"
-
-#~ msgid "Only widgets can be added to a %s."
-#~ msgstr "Sólo se pueden añadir widgets a %s."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgid "Display the user manual"
-#~ msgstr "Mostrar el manual del usuario"
-
-#~ msgid "Add %s item"
-#~ msgstr "Añadir elemento %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-#~ msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s"
-
-#~ msgid "Object names are unique:"
-#~ msgstr "Los nombres de objeto son únicos:"
-
-#~ msgid "within the project"
-#~ msgstr "en el proyecto"
-
-#~ msgid "inside toplevels"
-#~ msgstr "dentro de los niveles superiores"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Entero"
-
-#~ msgid "An integer value"
-#~ msgstr "Un valor entero"
-
-#~ msgid "Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Entero sin signo"
-
-#~ msgid "An unsigned integer value"
-#~ msgstr "Un valor entero sin signo"
-
-#~ msgid "Strv"
-#~ msgstr "Strv"
-
-#~ msgid "String array"
-#~ msgstr "Array de cadenas"
-
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Flotante"
-
-#~ msgid "A floating point entry"
-#~ msgstr "Una entrada en coma flotante"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booleano"
-
-#~ msgid "A boolean value"
-#~ msgstr "Un valor booleano"
-
-#~ msgid "Create root widget"
-#~ msgstr "Crear widget raíz"
-
-#~ msgid "Previewable"
-#~ msgstr "Con vista previa"
-
-#~ msgid "Wether the project can be previewed"
-#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar"
-
-#~ msgid "<Object>"
-#~ msgstr "<Objeto>"
-
-#~ msgid "The name of the signal to connect to"
-#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse"
-
-#~ msgid "An object to pass to the handler"
-#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
-#~ "of the signal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador "
-#~ "predeterminado de la señal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s existe.\n"
-#~ "¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s"
-
-#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s"
-
-#~ msgid "Sequential editing:"
-#~ msgstr "Edición secuencial:"
-
-#~ msgid "Previews snapshot of project"
-#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea"
-
-#~ msgid "Active Project"
-#~ msgstr "Proyecto activo"
-
-#~ msgid "The active project"
-#~ msgstr "El proyecto activo"
-
-#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo"
-
-#~ msgid "Clipboard add %s"
-#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard add multiple"
-#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard remove %s"
-#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard remove multiple"
-#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeles"
-
-#~ msgid "_Has context prefix"
-#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto"
-
-#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto"
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "El valor actual"
-
-#~ msgid "The minimum value"
-#~ msgstr "El valor mínimo"
-
-#~ msgid "The maximum value"
-#~ msgstr "El valor máximo"
-
-#~ msgid "Step inc:"
-#~ msgstr "Inc. de paso:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor"
-
-#~ msgid "Page inc:"
-#~ msgstr "Inc. de página:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor"
-
-#~ msgid "Page size:"
-#~ msgstr "Tamaño de página:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-#~ "currently visible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que "
-#~ "es actualmente visible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras "
-#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
-#~ "d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %"
-#~ "d.%d\n"
-
-#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está "
-#~ "soportada en el formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se "
-#~ "soporta en el formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, "
-#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-#~ "format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el "
-#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
-#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid "Project file format:"
-#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:"
-
-#~ msgid "Has Context"
-#~ msgstr "Tiene contexto"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Formato del archivo"
-
-#~ msgid "GnomeUIInfo"
-#~ msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "Configuración de _impresión"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Deshacer movimiento"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#~ msgid "_Pause game"
-#~ msgstr "Pausar _juego"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Reiniciar juego"
-
-#~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "_Puntuaciones…"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Terminar juego"
-
-#~ msgid "Create New _Window"
-#~ msgstr "Crear _ventana nueva"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "_Cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Opciones"
-
-#~ msgid "Fi_les"
-#~ msgstr "_Archivos"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono "
-#~ "para este botón de herramienta"
-
-#~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
-
-#~ msgid "Combo Box Entry"
-#~ msgstr "Entrada de caja combo"
-
-#~ msgid "Horizontal Ruler"
-#~ msgstr "Regla horizontal"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Pulgadas"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxeles"
-
-#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
-#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista"
-
-#~ msgid "Specialized Widgets"
-#~ msgstr "Widgets especializados"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Regla vertical"
-
-#~ msgid "Set options in your project"
-#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto"
-
-#~ msgid "Creation Function"
-#~ msgstr "Función de creación"
-
-#~ msgid "The function which creates this widget"
-#~ msgstr "La función que crea este widget"
-
-#~ msgid "String 1"
-#~ msgstr "Cadena 1"
-
-#~ msgid "String 2"
-#~ msgstr "Cadena 2"
-
-#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Integer 1"
-#~ msgstr "Entero 1"
-
-#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Integer 2"
-#~ msgstr "Entero 2"
-
-#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Columned List"
-#~ msgstr "Lista con columnas"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Extendido"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Selección de archivos"
-
-#~ msgid "Gamma Curve"
-#~ msgstr "Curva gamma"
-
-#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
-#~ msgstr "GTK+ obsoleto"
-
-#~ msgid "Input Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de entrada"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "El texto para mostrar"
-
-#~ msgid "Status Message."
-#~ msgstr "Mensaje de estado."
-
-#~ msgid "The position in the druid"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#~ msgid "Message box type"
-#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes"
-
-#~ msgid "The type of the message box"
-#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes"
-
-#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de selección"
-
-#~ msgid "Choose the Selection Mode"
-#~ msgstr "Elija el modo de selección"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Emplazamiento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior"
-
-#~ msgid "Pack Type"
-#~ msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "Choose the Pack Type"
-#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "24-Hour Format"
-#~ msgstr "Formato 24 horas"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo"
-
-#~ msgid "Contents Background Color"
-#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos"
-
-#~ msgid "Dither"
-#~ msgstr "Transparencia"
-
-#~ msgid "GNOME App"
-#~ msgstr "Aplicación de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App Bar"
-#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Color Picker"
-#~ msgstr "Selector de color de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Date Edit"
-#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid"
-#~ msgstr "Asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
-#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
-#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME File Entry"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Font Picker"
-#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME HRef"
-#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Entry"
-#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Selection"
-#~ msgstr "Selección de icono de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Message Box"
-#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
-#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Property Box"
-#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
-#~ msgstr "IU GNOME obsoleto"
-
-#~ msgid "GNOME User Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genérico"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo del logotipo"
-
-#~ msgid "Max Saved"
-#~ msgstr "Máx. guardados"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "Program Name"
-#~ msgstr "Nombre del programa"
-
-#~ msgid "Program Version"
-#~ msgstr "Versión del programa"
-
-#~ msgid "Scaled Height"
-#~ msgstr "Altura escalada"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Barra de estado"
-
-#~ msgid "Store Config"
-#~ msgstr "Almacenar config"
-
-#~ msgid "Text Foreground Color"
-#~ msgstr "Color del texto de primer plano"
-
-#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap"
-
-#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
-#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas"
-
-#~ msgid "The pixmap file"
-#~ msgstr "El archivo pixmap"
-
-#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Color del primer plano del título"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Marca de agua superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-#~ "content for the page to be drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage "
-#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido "
-#~ "para dibujar la página"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Watermark"
-#~ msgstr "Marca de agua"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusivo"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgid "Never Floating"
-#~ msgstr "Nunca flotante"
-
-#~ msgid "Never Horizontal"
-#~ msgstr "Nunca horizontal"
-
-#~ msgid "Column Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de columnas"
-
-#~ msgid "GNOME Icon List"
-#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME"
-
-#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
-#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-#~ "GnomeIconList"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la "
-#~ "GnomeIconList"
-
-#~ msgid "List Icons"
-#~ msgstr "Lista de iconos"
-
-#~ msgid "Max X"
-#~ msgstr "X máx."
-
-#~ msgid "Max Y"
-#~ msgstr "Y máx."
-
-#~ msgid "Min X"
-#~ msgstr "X mín."
-
-#~ msgid "Min Y"
-#~ msgstr "Y mín."
-
-#~ msgid "Pixels per unit"
-#~ msgstr "Píxeles por unidad"
-
-#~ msgid "Row Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de filas"
-
-#~ msgid "Text Below"
-#~ msgstr "Texto debajo"
-
-#~ msgid "Text Editable"
-#~ msgstr "Texto editable"
-
-#~ msgid "Text Static"
-#~ msgstr "Texto estático"
-
-#~ msgid "The maximum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada X máxima"
-
-#~ msgid "The maximum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada Y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada X mínima"
-
-#~ msgid "The minimum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada Y mínima"
-
-#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
-#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos"
-
-#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "El modo de selección"
-
-#~ msgid "The width of each icon"
-#~ msgstr "La anchura de cada icono"
-
-#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»"
-
-#~ msgid "No suitable web browser could be found."
-#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado."
-
-#~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea"
-
-#~ msgid "%s catalog"
-#~ msgstr "Catálogo %s"
-
-#~ msgid "Entry Editable"
-#~ msgstr "Entrada editable"
-
-#~ msgid "Whether the entry is editable"
-#~ msgstr "Indica si la entrada es editable"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente "
-#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica"
-
-#~ msgid "The text of the menu item"
-#~ msgstr "El texto de este elemento de menú"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "Name :"
-#~ msgstr "Nombre :"
-
-#~ msgid "The maximum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y mínima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
-#~ "before closing?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al "
-#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Manipulation"
-#~ msgstr "Espaciado de texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The column position in the Tree View"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#~ msgid "Add Separator"
-#~ msgstr "Añadir separador"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Add Tool Button"
-#~ msgstr "Añadir botón de herramienta"
-
-#~ msgid "Add Toggle Button"
-#~ msgstr "Añadir botón conmutable"
-
-#~ msgid "Add Radio Button"
-#~ msgstr "Añadir botón de radio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s right inside %s"
-#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s left inside %s"
-#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inserting column after %s in %s"
-#~ msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inserting column before %s in %s"
-#~ msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appending column to %s"
-#~ msgstr "Renombrando %s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepending column to %s"
-#~ msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#~ msgid "_Clipboard"
-#~ msgstr "_Portapapeles"
-
-#~ msgid "Context _Help"
-#~ msgstr "Ay_uda contextual"
-
-#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
-#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor"
-
-#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "A pixbuf value"
-#~ msgstr "Un valor pixbuf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View documentation for this property"
-#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad"
-
-#~ msgid "Show Info"
-#~ msgstr "Mostrar info"
-
-#~ msgid "Whether we should show an informational button"
-#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información"
-
-#~ msgid "Show context info"
-#~ msgstr "Mostrar información de contexto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
-#~ "the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal "
-#~ "en el editor"
-
-#~ msgid "A list of attributes"
-#~ msgstr "Una lista de atributos"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Método"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this image"
-#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this button"
-#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón"
-
-#~ msgid "This only applies with label type buttons"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta"
-
-#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock"
-
-#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
-#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo"
-
-#~ msgid "This only applies with file type images"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
-#~ "set Pixel size to -1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere "
-#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1"
-
-#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Datos de usuario"
-
-#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y "
-#~ "etiqueta personalizada "
-
-#~ msgid "Edit Type"
-#~ msgstr "Editar tipo"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre del archivo"
-
-#~ msgid "Icon Theme"
-#~ msgstr "Tema de iconos"
-
-#~ msgid "Choose %s implementors"
-#~ msgstr "Elija %s implementadores"
-
-#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
-#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre"
-
-#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
-#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-01 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 12:45+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Gladec" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "Diseñador de interfaces" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Diseñador de interfaces Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 +msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" +msgstr "diseñador de IGU;interfaz de usuario;constructor de IU;" + +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "" +"Glade es una herramienta RAD (Desarrollo rápido de aplicaciones) para crear " +"y desarrollar fácilmente interfaces de usuario para el kit de herramientas " +"GTK+ 3 en el entorno de escritorio GNOME." + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +"template feature." +msgstr "" +"Las interfaces de usuarios diseñadas en Glade se guardan como archivos XML y " +"las aplicaciones pueden cargarlos dinámicamente cuando los necesitan usando " +"GtkBuilder o pueden usarlas directamente para definir un objeto GtkWidget " +"nuevo usando la característica de plantilla nueva de GTK+." + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "" +"Usando GtkBuilder, los archivos XML de Glade se pueden usar en numerosos " +"lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, " +"y otros." + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Sólo lectura]" + +#: ../src/glade-window.c:330 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Diseñador de interfaces de usuario" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:531 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Activar «%s» «%s»" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Activar «%s»" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../src/glade-window.c:596 +msgid "Requires:" +msgstr "Requiere:" + +#: ../src/glade-window.c:655 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" + +#: ../src/glade-window.c:658 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Deshacer: %s" + +#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670 +msgid "the last action" +msgstr "la última acción" + +#: ../src/glade-window.c:666 +msgid "_Redo" +msgstr "_Rehacer" + +#: ../src/glade-window.c:669 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Rehacer: %s" + +#: ../src/glade-window.c:701 +#, c-format +msgid "Autosaving '%s'" +msgstr "Autoguardando «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:706 +#, c-format +msgid "Error autosaving '%s'" +msgstr "Erro al autoguardar «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:1125 +msgid "Open…" +msgstr "Abrir…" + +#: ../src/glade-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»." + +#: ../src/glade-window.c:1178 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" +msgstr "" +"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el " +"guardado?" + +#: ../src/glade-window.c:1200 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Falló al guardar %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1239 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído" + +#: ../src/glade-window.c:1243 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de " +"todos modos?" + +#: ../src/glade-window.c:1248 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "_Guardar de todos modos" + +#: ../src/glade-window.c:1256 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_No guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1290 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Proyecto «%s» guardado" + +#: ../src/glade-window.c:1321 +msgid "Save As…" +msgstr "Guardar como…" + +#: ../src/glade-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "No se pudo guardar el archivo %s" + +#: ../src/glade-window.c:1389 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo." + +#: ../src/glade-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto." + +#: ../src/glade-window.c:1436 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1466 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?" + +#: ../src/glade-window.c:1474 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." + +#: ../src/glade-window.c:1478 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655 +#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1508 +msgid "Save…" +msgstr "Guardar…" + +#: ../src/glade-window.c:2474 +msgid "Close document" +msgstr "Cerrar el documento" + +#: ../src/glade-window.c:2570 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo." + +#: ../src/glade-window.c:2623 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados" + +#: ../src/glade-window.c:2628 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de " +"todos modos?" + +#: ../src/glade-window.c:2638 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente" + +#: ../src/glade-window.c:2643 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?" + +#: ../src/glade-window.c:2649 +msgid "_Reload" +msgstr "Re_cargar" + +#: ../src/glade-window.c:3234 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/glade-window.c:3236 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3500 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" +"Estamos llevando a cabo una encuesta de usuarios\n" +"¿le gustaría tomarla en este momento?" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3504 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda" + +#: ../src/glade-window.c:3506 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3527 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "" +"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Despliega información de la versión y termina" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Desactivar integración con Devhelp" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "detallado" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME." + +#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 +msgid "Glade options" +msgstr "Opciones de Glade" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Opciones de depuración de Glade" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade" + +#: ../src/main.c:146 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade " +"funcione" + +#: ../src/main.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Visitar la página web de Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n" +"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n" +"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n" +"\n" +"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n" +"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n" +"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n" +"\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" +"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software " +"Foundation,\n" +"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n" +"MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles, <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2015\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" +"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006\n" +"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001\n" +"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999" + +#: ../src/glade.glade.h:21 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo" + +#: ../src/glade.glade.h:23 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Arrastrar redimensión" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo" + +#: ../src/glade.glade.h:25 +msgid "Margin Edit" +msgstr "Edición de márgenes" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "Editar los márgenes del widget" + +#: ../src/glade.glade.h:27 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "Edición de alineación" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "Editar la alineación del widget" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Save the current project" +msgstr "Guarda el proyecto actual" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "Save _As" +msgstr "Guardar _como" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Edit project properties" +msgstr "Editar las propiedades del proyecto" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Close the current project" +msgstr "Cierra el proyecto actual" + +#: ../src/glade.glade.h:37 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Deshace la última acción" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: ../src/glade.glade.h:40 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Rehace la última acción" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la selección" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/glade.glade.h:44 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selección" + +#: ../src/glade.glade.h:45 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pega el portapapeles" + +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Elimina la selección" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "_Previous Project" +msgstr "Proyecto _anterior" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Activa el proyecto anterior" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "_Next Project" +msgstr "Proyecto _siguiente" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +msgid "Activate next project" +msgstr "Activa el proyecto siguiente" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Usar iconos pequeños" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Empotrar la _paleta" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Empotrar el _inspector" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "Empotrar las propi_edades" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _estado" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostrar la barra de estado" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Tool_bar" +msgstr "Barra de _herramientas" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Project _Tabs" +msgstr "Pestañas de pr_oyectos" + +#: ../src/glade.glade.h:66 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados" + +#: ../src/glade.glade.h:67 +msgid "Text _beside icons" +msgstr "Texto j_unto a los iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:68 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "_Icons only" +msgstr "Sólo _iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:70 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:71 +msgid "_Text only" +msgstr "_Sólo texto" + +#: ../src/glade.glade.h:72 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto" + +#: ../src/glade.glade.h:73 +msgid "_Editor Header" +msgstr "_Editor de cabeceras" + +#: ../src/glade.glade.h:74 +msgid "Show the header in the property editor" +msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades" + +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un proyecto nuevo" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Abre un proyecto" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sale del programa" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Acerca de esta aplicación" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Referencia para el _desarrollador" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Editar las preferencias de Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _recientes" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Registro y encuesta para usuarios" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "" +"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para " +"usuarios." + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/glade.glade.h:93 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Apariencia de la paleta" + +#: ../src/glade.glade.h:94 +msgid "_Projects" +msgstr "_Proyectos" + +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 +msgid "Glade Preferences" +msgstr "Preferencias de Glade" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 +msgid "Create backups" +msgstr "Crear respaldos" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 +msgid "" +"Create a backup of the last version of the project every time the project is " +"saved" +msgstr "" +"Crear un backup de la última versión del proyecto cada vez que se guarda" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 +msgid "" +"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" +"the project is modified and the specified timeout elapses" +msgstr "" +"Guardar el proyecto automáticamente en un archivo alternativo cuando\n" +"el proyecto se modifique y pase el tiempo especificado" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically save project after" +msgstr "Guardar el proyecto automáticamente después de" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 +msgid "Load and Save" +msgstr "Cargar y guardar" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 +msgid "Versioning errors" +msgstr "Errores de versiones" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" +"or signals which are not available in the project's target version" +msgstr "" +"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget, " +"propiedades\n" +"o señales que no estén disponibles en la versión objetivo del proyecto" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 +msgid "Deprecation warnings" +msgstr "Advertencias de obsoleto" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" +"properties or signals which are deprecated" +msgstr "" +"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget,\n" +"propiedades o señales que estén obsoletas" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 +msgid "Unrecognized types" +msgstr "Tipos no reconocidos" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project\n" +"contains any unrecognized types" +msgstr "" +"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto\n" +"contiene tipos no reconocidos" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 +msgid "Show warnings when saving" +msgstr "Mostrar advertencias al guardar" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 +msgid "column" +msgstr "columna" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 +msgid "Remove the selected catalog search path" +msgstr "Quitar la ruta de búsqueda del catálogo seleccionado" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 +msgid "Add a new catalog search path" +msgstr "Añadir una ruta de búsqueda de un catálogo nueva" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 +msgid "Extra catalog paths" +msgstr "Rutas de catálogos adicionales" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 +msgid "Select a catalog search path" +msgstr "Seleccionar una rutas de búsqueda de catálogos" + +#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Encuesta de usuarios de Glade" + +#. translators: Email body sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:34 +msgid "" +"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" +"\n" +"To validate this email address open the folowing link\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"In case you want to change or update the survey, your current update token " +"is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"Gracias por completar la encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n" +"\n" +"Para validar esta dirección de correo-e abra el siguiente enlace\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"En caso de que quiera cambiar o actualizar la encuesta, su testigo de " +"actualización es:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Saludos\n" +"\n" +"\tEl equipo de Glade\n" + +#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:37 +msgid "Glade User Survey (update)" +msgstr "Encuesta de usuarios de Glade (Actualización)" + +#. translators: Email body sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:39 +msgid "" +"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" +"\n" +"In case you want to change something again, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"Gracias por actualizar su encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n" +"\n" +"En caso de que quiera cambiar algo nuevamente, su nuevo testigo de " +"actualización es:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Saludos\n" +"\n" +"\tEl equipo de Glade\n" + +#: ../src/glade-registration.c:306 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:309 +#, c-format +msgid "Sending data to %s" +msgstr "Enviando datos a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:312 +#, c-format +msgid "Waiting for %s" +msgstr "Esperando a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:315 +#, c-format +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "Recibiendo datos de %s" + +#: ../src/glade-registration.c:347 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" +"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:350 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:402 +msgid "Internal server error" +msgstr "Error interno del servidor" + +#: ../src/glade-registration.c:426 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "Gracias por completar la encuesta." + +#: ../src/glade-registration.c:434 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios" + +#: ../src/glade-registration.c:437 +msgid "" +"Oops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"La dirección de correo-e ya está en uso.\n" +"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha " +"enviado a su correo." + +#: ../src/glade-registration.c:440 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving user information: %s" +msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:443 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving survey data: %s" +msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:446 +#, c-format +msgid "Oops! Error accessing DB: %s" +msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "Registro de Glade y encuesta para usuarios" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "Información del usuario" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "<Your name or nickname is required>" +msgstr "<Su nombre o alias es necesario>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "Correo-e:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" +"Los testigos se procesan manualmente en grupos.\n" +"Sea paciente." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "<Required to send back registration token>" +msgstr "<Requerido para enviar el testigo de registro>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "Página web" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "Suscribirme a la lista de correo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" +"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n" +"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +msgid "Choose your country" +msgstr "Elija su país" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "Nos preocupamos por la privacidad" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" +"Todos los datos se guardarán en una ubicación privada y no se harán públicos " +"ni se compartirán con terceras partes." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "Ver la nota sobre la privacidad" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "Actualizar la información" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" +msgstr "" +"<Inserte el testigo de actualización, si quiere actualizar los datos " +"enviados anteriormente>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "¿Cuánto tiempo lleva programando?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "años" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "No soy programador" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "¿Qué lenguajes de programación prefiere?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "¿Cuándo empezó a usar Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +msgid "ago" +msgstr "hace" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "¿Qué versión usa normalmente?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "La que está disponible para mi SO" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "Última versión estable des de las fuentes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "3.8 para GTK+ 2" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +msgid "Master" +msgstr "Máster" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "¿En qué sistemas operativos?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "distribución" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "variante" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "versión" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "¿Con qué frecuencia lo usa?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "Cada día" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "Unos pocos días a la semana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "Cada semana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "Unas pocas veces al mes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "Una vez al mes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "Unas pocas veces al año" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "¿Qué nivel de Glade diría que tiene?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermedio" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" +msgstr "" +"¿Bajo qué tipo de licencia publica el software que ha creado con Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +msgid "Free software" +msgstr "Software libre" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "Software de código abierto" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "Comercial/software propietario" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "Ninguna: distribuido internamente" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "¿En qué campos se engloba el software que crea con Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "Académico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +msgid "Embedded applications" +msgstr "Aplicaciones empotradas" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +msgid "Desktop applications" +msgstr "Aplicaciones del escritorio" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "Educación" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +msgid "Medical" +msgstr "Medicina" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +msgid "Industrial applications" +msgstr "Aplicaciones industriales" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "Científico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "¿Qué aspecto del software necesita mejorarse?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "En su opinión, ¿cuál es el mayor problema de Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +msgid "Lack of documentation" +msgstr "Falta de documentación" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "Falta de soporte profesional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "Falta de entrenamiento profesional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "Falta de publicidad/visibilidad" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "Falta de binarios publicados para otros sistemas (Windows, Mac OS X)" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "¿Alguna vez ha encontrado un error?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "Si es así, ¿envió un informe de error?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "¿Alguna vez ha pensado en contribuir?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "¿Por qué no?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentarios:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "Nota sobre la privacidad:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" +"El único propósito de esta encuesta es conocer mejor a nuestros usuarios.\n" +"Su dirección de correo-e se usará únicamente para identificarle como usuario " +"de Glade y para enviarle un testigo de modificación, por si quiere cambiar " +"algo o añadir comentarios adicionales.\n" +"Sólo la estadísticas recopiladas de todas las encuestas se compartirán " +"públicamente.\n" +"Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se " +"harán públicos ni se compartirán con terceras partes." + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "La información se enviará a https://people.gnome.org/~jpu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Se ha intentado guardar los datos privados a la carpeta %s, \n" +"pero es un archivo regular.\n" +"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Falló al crear la carpeta %s para guardar \n" +"datos privados.\n" +"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n" +"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n" +"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n" +"No se guardará ningún dato privado en esta sesión" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Añadir un %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Añadir %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "Añadir hijo %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Eliminar %s hijo de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Reordenar los hijos de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Jerarquía" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 +msgid "" +"<big><b>Tips:</b></big>\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n" +" * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n" +" para añadir elementos.\n" +" * Pulse Eliminar para quitar el elemento seleccionado.\n" +" * Arrastre y suelte para reordenar.\n" +" * El tipo de la columna es editable." + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#. GTK_STOCK_DND +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastrar y soltar" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "Arrastrar y soltar múltiple" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de color" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +msgid "Missing Image" +msgstr "Falta una imagen" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Un elemento de stock integrado" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 +msgid "Stock Image" +msgstr "Imagen de stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Una imagen de stock integrada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 +msgid "A list of objects" +msgstr "Una lista de objetos" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nombre del archivo de imagen" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" +"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la " +"imagen" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 +msgid "A GDK color value" +msgstr "Un valor de color GDK" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 +msgid "An entry" +msgstr "Una entrada" + +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 +#, c-format +msgid "Enabling property %s on widget %s" +msgstr "Activando la propiedad %s en el widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 +#, c-format +msgid "Disabling property %s on widget %s" +msgstr "Desactivando la propiedad %s en el widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:801 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Estableciendo propiedades múltiples" + +#: ../gladeui/glade-command.c:813 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Estableciendo %s de %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Estableciendo %s de %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Renombrando %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 +#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 +#: ../gladeui/glade-command.c:2019 +msgid "multiple" +msgstr "múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Eliminar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 +msgid "Remove multiple" +msgstr "Eliminación múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1821 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Crear %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1847 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Eliminar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1873 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Cortar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1975 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Pegar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2017 +#, c-format +msgid "Drag %s and Drop to %s" +msgstr "Arrastrar %s y soltar en %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2020 +msgid "root" +msgstr "raíz" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2144 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Añadir el manipulador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2145 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Quitar el manipulador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2146 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2363 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "Configurando metadatos de internacionalización" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2480 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "Bloqueando %s por el widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2521 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "Desbloqueando %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 +#, c-format +msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" +msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2839 +#, c-format +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2942 +#, c-format +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2973 +#, c-format +msgid "Setting translation domain to '%s'" +msgstr "Estableciendo el dominio de traducción a «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:3008 +#, c-format +msgid "Unsetting widget '%s' as template" +msgstr "Quitando el widget «%s» como plantilla" + +#: ../gladeui/glade-command.c:3011 +#, c-format +msgid "Setting widget '%s' as template" +msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla" + +#: ../gladeui/glade-command.c:3014 +msgid "Unsetting template" +msgstr "Quitando la plantilla" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "Editando la alineación de %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "Editando márgenes de %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de diseño" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 +msgid "Show info" +msgstr "Mostrar info" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "" +"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:237 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "El widget actualmente cargado en este editor" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:243 +msgid "Show Class Field" +msgstr "Mostrar el campo de clase" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:244 +msgid "Whether to show the class field at the top" +msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:250 +msgid "Class Field" +msgstr "Campo de clase" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:251 +msgid "The class field string" +msgstr "La cadena del campo de clase" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:307 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:746 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Crear un %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:754 +msgid "Crea_te" +msgstr "C_rear" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:862 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:912 +msgid "Common" +msgstr "Comunes" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:953 +msgid "(default)" +msgstr "(predet.)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:968 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" +"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores " +"predeterminados" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Restablecer propiedades del widget" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Propiedades:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleccionar todo" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Deseleccionar todo" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 +msgid "Property _Description:" +msgstr "_Descripción de propiedad:" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "Propiedades de %s - %s" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 +msgid "Property Class" +msgstr "Clase de propiedad" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "" +"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +msgid "Use Command" +msgstr "Usar comando" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "" +"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 +msgid "Disable Check" +msgstr "Desactivar comprobación" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 +msgid "Whether to explicitly disable the check button" +msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 +msgid "Custom Text" +msgstr "Texto personalizado" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 +msgid "Custom Text to display in the property label" +msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 +msgid "Select Fields" +msgstr "Seleccionar campos" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Seleccionar campos individuales:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "Seleccionar icono de nombre" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar texto" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 +msgid "_Text:" +msgstr "_Texto:" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Traducible" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "Conte_xto para traducción:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" +"Para cadenas cortas y ambiguas: escriba aquí una palabra para diferenciar el " +"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma " +"cadena" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "_Comentarios para los traductores:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Elija un %s en este proyecto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpiar" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 +msgid "O_bjects:" +msgstr "O_bjetos:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevo" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "Creando %s para %s de %s" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 +msgid "Objects:" +msgstr "Objetos:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +msgid "Page Type" +msgstr "Tipo de página" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 +msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" +msgstr "El tipo de página del editor para el que crear esta GladeEditorTable" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 +msgid "Class Name:" +msgstr "Nombre de la clase:" + +#. translators: The unique identifier of an object in the project +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 +msgid "The object's unique identifier" +msgstr "El identificador único del objeto" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 +msgid "Composite" +msgstr "Compuesta" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 +msgid "Whether this widget is a composite template" +msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 +msgid "The project being inspected" +msgstr "El proyecto que se está inspeccionando" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 +msgid " < Search Widgets >" +msgstr " < Buscar widgets >" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir todos" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 +msgid "All Contexts" +msgstr "Todos los contextos" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Selector de iconos llamado" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "_Nombre del icono:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "C_ontextos:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "No_mbres del icono:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "_Listar sólo los iconos estándar" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete All" +msgstr "Eliminar todo" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 +msgid "Widget selector" +msgstr "Selector de widgets" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:381 +msgid "_Add widget here" +msgstr "_Añadir widget aquí" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "Añadir widget como nivel _superior" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:396 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:398 +msgid "Cu_t" +msgstr "C_ortar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:400 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 +#: ../gladeui/glade-popup.c:413 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 +msgid "Read _documentation" +msgstr "Leer la _documentación" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:617 +msgid "Set default value" +msgstr "Establecer valor predeterminado" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 +#, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "El objeto no permite vista previa.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Error: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "Previsualizando %s (%s)" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 +#, c-format +msgid "Previewing %s" +msgstr "Previsualizando %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:238 +msgid "Glade Preview" +msgstr "Vista previa de Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:263 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "Tubería rota.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:388 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "Nombre del archivo para la vista previa" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:389 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:390 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 +msgid "File name to save a screenshot" +msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 +msgid "CSS file to use" +msgstr "Archivo CSS que usar" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 +msgid "Listen standard input" +msgstr "Escuchar la salida estándar" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 +msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "" +"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una " +"GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +msgid "Print handlers signature on invocation" +msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 +msgid "Display previewer version" +msgstr "Mostrar la versión de la vista previa" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:415 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:421 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones " +"disponibles de la línea de comandos.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:438 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 +msgid "user_data" +msgstr "datos de usuario" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 +msgid "Swapped | After" +msgstr "Intercambiado | Después" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Intercambiado" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +msgid "After" +msgstr "Después" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted one time" +msgstr "%s::%s emitida una vez" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted %d times" +msgstr "%s::%s emitida %d veces" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 +msgid "Run First" +msgstr "Ejecutar primero" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 +msgid "Run Last" +msgstr "Ejecutar al final" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "Ejecutar limpieza" + +#: ../gladeui/glade-project.c:957 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "" +"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez" + +#: ../gladeui/glade-project.c:963 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tiene selección" + +#: ../gladeui/glade-project.c:964 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección" + +#: ../gladeui/glade-project.c:970 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: ../gladeui/glade-project.c:971 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos" + +#: ../gladeui/glade-project.c:977 +msgid "Read Only" +msgstr "Sólo lectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:978 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:984 +msgid "Add Item" +msgstr "Añadir elemento" + +#: ../gladeui/glade-project.c:985 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:991 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Modo del puntero" + +#: ../gladeui/glade-project.c:992 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "El GladePointerMode actual efectivo" + +#: ../gladeui/glade-project.c:999 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio de traducción" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 +msgid "The project translation domain" +msgstr "El dominio de traducción del proyecto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 +msgid "The project's template widget, if any" +msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1013 +msgid "Resource Path" +msgstr "Ruta del recurso" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 +msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" +msgstr "" +"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 +msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "" +"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de " +"documento." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1027 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "Ruta del proveedor de CSS" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1028 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1125 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(interno %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1130 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(hijo de %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 +#, c-format +msgid "(template)" +msgstr "(plantilla)" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:1140 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "(%s de %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1501 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Falló al cargar %s.\n" +"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1872 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "%s usa GTK+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1911 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" +"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1916 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" +"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los " +"tipos " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1923 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" +"Pero esta versión de Glade es sólo para GTK+ 3.\n" +"Asegúrese primero de que puede ejecutar este programa con Glade 3.8 sin " +"widgets obsoletos.\n" +"%s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2002 +#, c-format +msgid "" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" +"\n" +"Would you like to load the autosave version instead?" +msgstr "" +"Hay una versión de «%s» guardada automáticamente más reciente\n" +"\n" +"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2142 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "Propiedades del documento %s" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2902 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2906 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2908 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "Este widget está obsoleto" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2911 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n" + +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2916 +#, c-format +msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a " +"%s %d.%d" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2920 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2924 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se " +"introdujo en %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2927 +msgid "This property is deprecated" +msgstr "Esta propiedad está obsoleta" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2930 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2934 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d." +"%d" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2938 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2941 +msgid "This signal is deprecated" +msgstr "La señal está obsoleta" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2944 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "" +"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3240 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3256 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "" +"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3281 +#, c-format +msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "" +"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3296 +#, c-format +msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4765 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "Sin guardar %i" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 +#: ../gladeui/glade-project.c:5272 +msgid "No widget selected." +msgstr "No hay ningún widget seleccionado." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5080 +msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5112 +msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5164 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5175 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Imposible pegar múltiples widgets" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5185 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5230 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5242 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "" +"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 +msgid "The project this properties dialog was created for" +msgstr "El proyecto para el que se creó este diálogo de propiedades" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "" +"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones." + +#: ../gladeui/glade-property.c:648 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../gladeui/glade-property.c:654 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" +"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de " +"sensibilidad" + +#: ../gladeui/glade-property.c:665 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Context for translation" +msgstr "Comentario para traducción" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../gladeui/glade-property.c:673 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Comentario para los traductores" + +#: ../gladeui/glade-property.c:679 +msgid "Translatable" +msgstr "Traducible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:686 +msgid "Visual State" +msgstr "Estado visual" + +#: ../gladeui/glade-property.c:687 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "" +"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 +msgid "The GladeProperty to display a label for" +msgstr "La GladeProperty para la que mostrar una etiqueta" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 +msgid "Property Name" +msgstr "Nombre de la propiedad" + +#. To Translators: the property name/id to use to get +#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the +#. * property belongs to. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 +msgid "The property name to use when loading by widget" +msgstr "EL nombre de la propiedad que usar al cargar un widget" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 +msgid "Append Colon" +msgstr "Añadir dos puntosw" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 +msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" +msgstr "Indica si se deben añadir «:» al nombre de la propiedad" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 +msgid "Packing" +msgstr "Empaquetado" + +#. To Translators: packing properties or child properties are +#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific +#. * to the container or child widget but to the relation. +#. * For more information see GtkContainer docs. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 +msgid "Whether the property to load is a packing property or not" +msgstr "Indica si la propiedad que cargar es una propiedad de empaquetado o no" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 +msgid "Custom text to override the property name" +msgstr "Testo personalizado para sobrescribir el nombre de la propiedad" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 +msgid "Custom Tooltip" +msgstr "Sugerencia personalizada" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 +msgid "Custom tooltip to override the property description" +msgstr "" +"Sugerencia personalizada para sobrescribir la descripción de la propiedad" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 +msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" +msgstr "" +"Indica si se debería usar la API GladeCommand al modificar las propiedades" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 +msgid "Editor Property Type Name" +msgstr "Nombre del tipo de propiedad del editor" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 +msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" +msgstr "" +"Especificar el nombre del tipo de propiedad del editor que usar para esta " +"shell" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 +msgid "SignalClass" +msgstr "Clase de la señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "La clase de señal de esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 +msgid "The detail for this signal" +msgstr "El detalle para esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 +msgid "Handler" +msgstr "Manipulador" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "El manejador para esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 +msgid "User Data" +msgstr "Datos de usuario" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "Los datos de usuario para esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 +msgid "Support Warning" +msgstr "Advertencia de soporte" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "" +"Indica si esta señal se ejecuta después de los manejadores predeterminados" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "" +"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del " +"manejador" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 +msgid "Signal" +msgstr "Señal" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 +msgid "User data" +msgstr "Datos de usuario" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 +msgid "Swap" +msgstr "Cambiar" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 +msgid "Glade Widget" +msgstr "Widget de Glade" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 +msgid "The glade widget to edit signals" +msgstr "El widget de Glade para editar señales" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:310 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" +"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n" +"Añada un %s primero." + +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:496 +msgid "Libglade Files" +msgstr "Archivos de libglade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:501 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "Archivos de GtkBuilder" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:507 +msgid "All Glade Files" +msgstr "Todos los archivos de Glade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 +msgid "Could not show link:" +msgstr "No se pudo mostrar el enlace:" + +#. Reset the column +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "clase" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "Indica si esta acción es sensible" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "Indica si esta acción es visible" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +msgid "Name of the class" +msgstr "Nombre de la clase" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +msgid "GType of the class" +msgstr "GType de la clase" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +msgid "Generic Name" +msgstr "Nombre genérico" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nombre del icono" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +msgid "The icon name" +msgstr "El nombre del icono" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogo" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Tipo especial del hijo" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos " +"especiales para esta clase de contenedores" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nombre del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 +msgid "Internal name" +msgstr "Nombre interno" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "El nombre interno del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +msgid "Anarchist" +msgstr "Anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" +"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un " +"descendiente anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 +msgid "The object associated" +msgstr "El objeto asociado" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +msgid "Adaptor" +msgstr "Adaptador" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Una lista de GladeProperties" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +msgid "Parent" +msgstr "Padre" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Un puntero al GladeWidget padre" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nombre interno" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +msgid "Exact Template" +msgstr "Plantilla exacta" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Anchura del nivel superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" +"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el " +"GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Altura del nivel superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" +"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "Indica si el widget es visible o no" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 +msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" +msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4757 +#, c-format +msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "Las plantillas de clases no están soportadas en GTK+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4766 +#, c-format +msgid "Object has unrecognized type %s" +msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4832 +msgid "Property has versioning problems: " +msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4834 +msgid "Some properties have versioning problems: " +msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4854 +msgid "Signal has versioning problems: " +msgstr "La señal tiene problemas de versión:" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4856 +msgid "Some signals have versioning problems: " +msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +msgid "Emoticons" +msgstr "Emoticonos" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 +msgid "_General" +msgstr "_General" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 +msgid "_Packing" +msgstr "_Empaquetado" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 +msgid "_Common" +msgstr "_Comunes" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 +msgid "_Signals" +msgstr "_Señales" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 +msgid "Translation domain:" +msgstr "Dominio de traducción:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 +msgid "Composite template toplevel:" +msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "Proveedor de estilo CSS personalizado:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +msgid "From the project directory" +msgstr "Desde la carpeta del proyecto" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "Desde una carpeta de proyecto relativo" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +msgid "From this directory" +msgstr "Desde esta carpeta" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +msgid "Toolkit version required:" +msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "nombre del programa o la biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "Autores:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "Licencia:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "descripción corta del programa o la biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "GNU GPL versión 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "GNU GPL versión 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "GNU LGPL versión 2.1" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "GNU LGPL versión 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "BSD 2-clause" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "BSD 3-clause" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "Apache 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +msgid "MIT" +msgstr "MIT" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "GNU Permitir todo" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 +msgid "" +"Verify that the project does not use any properties,\n" +"signals or widgets which are not available in the target version" +msgstr "" +"Verificar que el proyecto no usa propiedades,\n" +"señales o widgets que no estén disponibles en la versión objetivo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 +#, c-format +msgid "Setting License type of %s" +msgstr "Estableciendo el tipo de licencia de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "Configurando %s para que use un archivo de logotipo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a logo icon" +msgstr "Configurando %s para que use un icono con un logotipo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 +msgid "<choose a key>" +msgstr "<elija una tecla>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Tecla de la combinación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Elegir teclas de aceleradores…" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Estiramiento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Gravedad" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Consejo de gravedad" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Tamaño absoluto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer plano" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Color del subrayado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Color del tachado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "Descripción de la tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 +msgid "<Enter Value>" +msgstr "<Introducir valor>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 +msgid "Select a color" +msgstr "Seleccionar un color" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 +msgid "Select a font" +msgstr "Seleccionar una tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Ajustar los atributos del texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Editar atributos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a center child" +msgstr "Configurando %s para que use un hijo centrado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use a center child" +msgstr "Configurando %s para que no use un hijo centrado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "Configurando %s para que use una hijo personalizado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "Configurando %s para que use una configuración estándar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "Configurando %s para que use un botón de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta y una imagen" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s como un atributo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s directamente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 +msgid "unset" +msgstr "sin establecer" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 +msgid "no model" +msgstr "sin modelo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "Estableciendo columnas en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< definir una columna nueva >" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Añadir y quitar columnas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 +msgid "Column type" +msgstr "Tipo de columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 +msgid "Column name" +msgstr "Nombre de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "Configurando %s para que use texto estático" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "Configurando %s para que use una búfer externo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "Configurando %s para que use un icono primario de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "Configurando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "" +"Configurando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "Configurando %s para que use un icono secundario de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "" +"Configurando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "" +"Configurando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" +"Configurando el icono primario de %s para que use marcado de sugerencias" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" +"Configurando el icono secundario de %s para que use marcado de sugerencias" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" +"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" +"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Colocando %s dentro de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 +msgid "X position property" +msgstr "Propiedad de la posición X" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 +msgid "Y position property" +msgstr "Propiedad de la posición Y" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 +msgid "Width property" +msgstr "Propiedad de anchura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 +msgid "Height property" +msgstr "Propiedad de altura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 +msgid "Can resize" +msgstr "Puede redimensionarse" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +msgid "Toggle" +msgstr "Conmutar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 +msgid "Recent" +msgstr "Recientes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "Editor de grupo de acción" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 +msgid "Introduction page" +msgstr "Página de introducción" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 +msgid "Content page" +msgstr "Página de contenido" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Página de confirmación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Insertar lugar a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Eliminar lugar de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Ordenando hijos de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Columna de vista de árbol" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Renderizador de la celda" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Propiedades y atributos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Propiedades y atributos comunes" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Combo" +msgstr "Combo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 +msgid "Spin" +msgstr "Botón incrementable" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "Spinner" +msgstr "Indicador de progreso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Editor de la vista de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Editor combo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "Editor de autocompletado de entradas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 +msgid "This combo box is not configured to have an entry" +msgstr "Esta caja combinada no está configurada para tener una entrada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 +msgid "Tearoff menus are disabled" +msgstr "Los menús desprendibles están desactivados" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 +#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgid "Cannot add a toplevel window to a container." +msgstr "No se puede añadir una ventana de nivel superior a un contenedor." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "Los widgets de tipo %s sólo pueden tener widgets como hijos." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" +"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry has a frame" +msgstr "" +"Esta propiedad sólo está disponible\n" +"si la entrada tiene un marco" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry characters are invisible" +msgstr "" +"Esta propiedad sólo está disponible\n" +"si los caracteres de entrada son invisibles" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Insertar fila en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Insertar columna en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Eliminar columna en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Eliminar fila en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 +msgid "This property does not apply when a custom title is set" +msgstr "" +"Esta propiedad no se aplica cuando se ha configurado un título personalizado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 +msgid "" +"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " +"controls" +msgstr "" +"La capa de decoración no se aplica a las barras de cabeceras que no muestran " +"los controles de la ventana" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 +msgid "This property only applies to stock images or named icons" +msgstr "" +"Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes del almacén o a los iconos con " +"nombre" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Editar barra de menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "Un objeto de tipo %s no puede tener ningún hijo." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 +msgid "<separator>" +msgstr "<separador>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 +msgid "<custom>" +msgstr "<personalizado>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "No se puede añadir un hijo a un separador." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "No se puede añadir un hijo al menú del selector de recientes." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "%s ya tiene un menú." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "el elemento %s ya tiene un submenú." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 +msgid "Normal item" +msgstr "Elemento normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 +msgid "Image item" +msgstr "Elemento de imagen" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 +msgid "Check item" +msgstr "Elemento de verificación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 +msgid "Radio item" +msgstr "Elemento de radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 +msgid "Separator item" +msgstr "Elemento separador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 +msgid "Recent Menu" +msgstr "Menú «Recientes»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 +msgid "Tool Item" +msgstr "Elemento de herramienta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "Grupo de elementos de herramienta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "Menú del selector de recientes" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Menu Item" +msgstr "Elemento del menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Insertar página en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Eliminar página de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 +msgid "This progressbar does not show text" +msgstr "Esta barra de progreso no muestra texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 +msgid "Scale is configured to not draw the value" +msgstr "La escala está configurada para no dibujar el valor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 +msgid "This property is disabled" +msgstr "Esta propiedad está desactivada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 +msgid "Search bar is already full" +msgstr "La caja de búsqueda ya está llena" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +msgid "Check" +msgstr "Casilla" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de barras de herramientas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 +msgid "This property only applies when configuring the label with text" +msgstr "Esta propiedad sólo se aplica al configurar la etiqueta con texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "Editor de la paleta de herramientas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Editor de la vista de árbol" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" +"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un " +"conjunto de modo de altura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 +msgid "Search is disabled" +msgstr "La búsqueda está desactivada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 +msgid "Headers are invisible" +msgstr "Las cabeceras son invisibles" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 +msgid "Expanders are not shown" +msgstr "Los expansores no se muestran" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "Eliminando padre de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "Añadiendo padre %s para %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1011 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1015 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1073 +msgid "New Size Group" +msgstr "Grupo de tamaño nuevo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 +msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" +msgstr "" +"Esta propiedad no se aplica a las ventanas decoradas del lado del cliente" + +#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: +#. * Make the widget use a custom title +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom title" +msgstr "Configurando %s para que use un título personalizado" + +#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: +#. * Make the widget use the standard title +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the standard title" +msgstr "Configurando %s para que use el título estándar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 +#, c-format +msgid "Setting %s to show window controls" +msgstr "Configurando %s para que muestre los controles de la ventana" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 +#, c-format +msgid "Setting %s to not show window controls" +msgstr "Configurando %s para que no muestre los controles de la ventana" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y " +"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" +"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta " +"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para la " +"carpeta de su proyecto)." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "" +"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de " +"«%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "" +"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "Configurando %s para que use una imagen del almacén" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "Configurando %s para que use una imagen del tema de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a resource name" +msgstr "Configurando %s para que use un nombre de recurso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "Configurando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "Configurando %s para que use un elemento del almacén" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Elemento de stock:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar etiqueta" + +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 +msgid "Edit Image" +msgstr "Editar imagen" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "Configurando %s para que use un atributo de la lista" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "Configurando %s para que use marcado de cadenas Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "Configurando %s para que use un patrón de cadena" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "Configurando %s para que use ajuste de línea normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "Configurando %s para que use una sola línea" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "Configurando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Añadir y quitar filas:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará " +"a obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la " +"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para " +"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 +msgid "<Type Here>" +msgstr "<Escriba aquí>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 +msgid "<Enter ID>" +msgstr "<Introducir ID>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de texto estándar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de widget personalizada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 +msgid "Group Header" +msgstr "Cabecera de grupo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n" +"columnas en el primer elemento de datos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom tooltip" +msgstr "Configurando %s para que use una sugerencia personalizada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use tooltip markup" +msgstr "Configurando %s para que use marcado en las sugerencias" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use tooltip markup" +msgstr "Configurando %s para que no use marcado en las sugerencias" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a named icon" +msgstr "Configurando %s para que use un icono con nombre" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an icon file" +msgstr "Configurando %s para que use un archivo de icono" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom titlebar" +msgstr "Configurando %s para que use una barra de título personalizada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" +msgstr "" +"Configurando %s para que use una barra de título proporcionada por el sistema" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Dialogo configurar página" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Diálogo de impresión" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "Conjunto de página" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "Cotejar" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "Generar PDF" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "Generar PS" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "Número arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "Disposición de número arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "Vista previa de la copia instantánea" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "Editar separadamente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Eliminar padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Añadir padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Viewport" +msgstr "Puerto de vista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Event Box" +msgstr "Caja de eventos" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Marco de proporción" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Ventana con barras de desplazamiento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Expander" +msgstr "Expansor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Grid" +msgstr "Rejilla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Box" +msgstr "Caja" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Paned" +msgstr "En panel de ventana" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Añadir al tamaño de grupo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "Clear properties" +msgstr "Limpiar propiedades" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "Read documentation" +msgstr "Leer la documentación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "Style Classes" +msgstr "Clases de estilo" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Fill" +msgstr "Relleno" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#. GtkAlign enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Baseline" +msgstr "Línea base" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Movimiento del puntero" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Pista de movimiento del puntero" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Button Motion" +msgstr "Movimiento del botón" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Movimiento del botón 1" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Movimiento del botón 2" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Movimiento del botón 3" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +msgid "Button Press" +msgstr "Pulsación del botón" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Button Release" +msgstr "Liberación del botón" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +msgid "Key Press" +msgstr "Pulsación de tecla" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +msgid "Key Release" +msgstr "Liberación de tecla" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Notificar entrada" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Notificar salida" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Focus Change" +msgstr "Cambio de foco" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +msgid "Property Change" +msgstr "Cambio de propiedad" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Notificar visibilidad" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Proximity In" +msgstr "Proximidad dentro" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Proximidad afuera" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Substructure" +msgstr "Subestructura" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazamiento" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "Touch" +msgstr "Tocar" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Desplazamiento suave" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "Touchpad Gesture" +msgstr "Gesto del «touchpad»" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "All Events" +msgstr "Todos los eventos" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Accelerators" +msgstr "Aceleradores" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nombre accesible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descripción accesible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Invalid" +msgstr "No válido" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Accelerator Label" +msgstr "Etiqueta del acelerador" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "Canvas" +msgstr "Lienzo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "Check Box" +msgstr "Casilla" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Elemento de menú con casillas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selector de color" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Column Header" +msgstr "Cabecera de columna" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caja combo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Date Editor" +msgstr "Editor de fecha" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Desktop Icon" +msgstr "Icono del escritorio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Desktop Frame" +msgstr "Marco del escritorio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Dial" +msgstr "Marcador" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nombre de la carpeta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Área de dibujo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "File Chooser" +msgstr "Selector de archivos" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "Filler" +msgstr "Rellenador" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Font Chooser" +msgstr "Selector de tipografías" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Glass Pane" +msgstr "Panel de cristal" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +msgid "HTML Container" +msgstr "Contenedor HTML" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Internal Frame" +msgstr "Marco interno" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Layered Pane" +msgstr "Panel con capas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "List Item" +msgstr "Elemento de lista" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "Option Pane" +msgstr "Panel de opciones" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Page Tab" +msgstr "Pestaña de página" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Page Tab List" +msgstr "Lista de páginas en pestañas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Password Text" +msgstr "Texto de la contraseña" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emergente" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Progress bar" +msgstr "Barra de progreso" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Push Button" +msgstr "Botón" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botón de radio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Elemento del menú de radio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Root Pane" +msgstr "Panel padre" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Row Header" +msgstr "Cabecera de fila" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barra de desplazamiento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +msgid "Scroll pane" +msgstr "Desplazar panel" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Slider" +msgstr "Deslizador" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "Split Pane" +msgstr "Dividir panel" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "Spin Button" +msgstr "Botón incrementable" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Table Cell" +msgstr "Celda de la tabla" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Tear Off Menu Item" +msgstr "Separador del elemento del menú" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botón conmutable" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Sugerencia" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Tree" +msgstr "Árbol" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Tree Table" +msgstr "Tabla del árbol" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Header" +msgstr "Cabecera" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "Footer" +msgstr "Pie" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Ruler" +msgstr "Regla" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autocompletar" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "Editbar" +msgstr "Barra de edición" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Embedded" +msgstr "Empotrado" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada:" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Chart" +msgstr "Diagrama" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Caption" +msgstr "Descripción" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Document Frame" +msgstr "Documento de marco" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Redundant Object" +msgstr "Objeto redundante" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "Input Method Window" +msgstr "Ventana de método de entrada" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +msgid "Table Row" +msgstr "Fila de la tabla" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +msgid "Tree Item" +msgstr "Elemento del árbol" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Document Spreadsheet" +msgstr "Documento de hoja de cálculo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Document Presentation" +msgstr "Documento de presentación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "Document Text" +msgstr "Documento de texto" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "Document Web" +msgstr "Documento web" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Document Email" +msgstr "Documento de correo-e" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "List Box" +msgstr "Caja de lista" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Image Map" +msgstr "Mapa de imagen" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "Info Bar" +msgstr "Barra de información" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Level Bar" +msgstr "Barra de nivel" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Title Bar" +msgstr "Barra de título" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Block Quote" +msgstr "Bloque de cita" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Definition" +msgstr "Definición" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Article" +msgstr "Artículo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Landmark" +msgstr "Marca" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Log" +msgstr "Registro" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquesina" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Math" +msgstr "Matemáticas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Description List" +msgstr "Lista de descripción" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Description Term" +msgstr "Término de descripción" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Description Value" +msgstr "Valor de la descripción" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#| msgid "Generic Name" +msgid "Generic object" +msgstr "Objeto genérico" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#| msgid "the last action" +msgid "Mathematical fraction" +msgstr "Fracción matemática" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "A radical expression (in math)" +msgstr "Una expresión radical (en matemáticas)" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Subscript text" +msgstr "Texto subescrito" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +msgid "Superscript text" +msgstr "Texto superescrito" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "Last Defined" +msgstr "Definido por última vez" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +msgid "Controlled By" +msgstr "Controlado por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Controller For" +msgstr "Controlador para" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +msgid "Labeled By" +msgstr "Etiquetado por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +msgid "Label For" +msgstr "Etiqueta para" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Member Of" +msgstr "Miembro de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nodo hijo de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +msgid "Flows To" +msgstr "Fluye a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +msgid "Flows From" +msgstr "Fluye desde" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subventana de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +msgid "Embeds" +msgstr "Empotra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +msgid "Embedded By" +msgstr "Empotrado por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +msgid "Popup For" +msgstr "Emerger para" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Ventana madre de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "Described By" +msgstr "Descrito por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +msgid "Description For" +msgstr "Descripción para" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +msgid "A list of style class names to apply to this widget" +msgstr "Una lista de clases de estilo que aplicar a este widget" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Una lista de teclas de acelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de " +"asistencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "El rol de accesibilidad de este objeto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" +msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "" +"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque " +"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto " +"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto " +"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no " +"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por " +"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro " +"objeto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está " +"empotrado visualmente en otro objeto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este " +"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro " +"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Immediate" +msgstr "Inmediato" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 +msgid "Insert Before" +msgstr "Insertar antes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Insert After" +msgstr "Insertar después" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Eliminar hueco" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Number of items" +msgstr "Número de elementos" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Center Child" +msgstr "Centrar hijo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "El número de elementos en la caja" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caja horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caja vertical" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "North West" +msgstr "Noroeste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "North East" +msgstr "Noreste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "South West" +msgstr "Suroeste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "South East" +msgstr "Sureste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "Utility" +msgstr "Utilidad" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Dock" +msgstr "Empotrar" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Menú desplegable" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Tooltip" +msgstr "Sugerencia" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +msgid "Popup" +msgstr "Emergente" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Offscreen" +msgstr "Fuera de la pantalla" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Always Center" +msgstr "Centrar siempre" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Centrar en el padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "A list of accel groups to be added to this window" +msgstr "Una lista de grupos de acelerados que aplicar a esta ventana" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "Ventana fuera de la pantalla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Application Window" +msgstr "Ventana de aplicación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Overlay" +msgstr "Superposición de capas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Shell del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Edit…" +msgstr "Editar…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Use Underline" +msgstr "Subrayar" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Related Action" +msgstr "Acción relacionada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Usar apariencia de acción" + +#. GtkActionable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Action Name" +msgstr "Nombre de la acción" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "Click" +msgstr "Click" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Elemento de imagen del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Stock Item" +msgstr "Elemento de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de aceleración" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Separador del elemento del menú" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "Left to Right" +msgstr "Izquierda a derecha" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Right to Left" +msgstr "Derecha a izquierda" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "De arriba a abajo" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "De abajo a arriba" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Icons only" +msgstr "Sólo iconos" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Text only" +msgstr "Sólo texto" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Text below icons" +msgstr "Texto debajo de los iconos" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texto junto a los iconos" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas pequeña" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas larga" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastrar y soltar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +msgid "Tool Palette" +msgstr "Paleta de herramientas" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +msgstr "" +"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la anchura mínima o " +"natural" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +msgstr "" +"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la altura mínima o " +"natural" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta" + +#. PangoEllipsizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#. GtkReliefStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +msgid "Half" +msgstr "Mitad" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Elemento separador de herramientas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botón de herramienta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ " +"o desde una fábrica de iconos)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Botón de herramienta conmutable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Botón de herramienta de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Botón del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Handle Box" +msgstr "Caja con manipulador" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "In" +msgstr "Interior" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Out" +msgstr "Fuera" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Etched In" +msgstr "Aguafuerte hacia adentro" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Etched Out" +msgstr "Aguafuerte hacia afuera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Word" +msgstr "Palabra" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Word Character" +msgstr "Carácter de palabra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de texto" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Free Form" +msgstr "Formulario libre" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "Pin Code" +msgstr "Código Pin" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Comprobación ortográfica" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "No Spellcheck" +msgstr "Sin comprobación ortográfica" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completado de palabras" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúscula" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +msgid "Uppercase Chars" +msgstr "Capitalizar caracteres" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "Uppercase Words" +msgstr "Capitalizar palabras" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Uppercase Sentences" +msgstr "Capitalizar sentencias" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "Inhibit On-screen Keyboard" +msgstr "No mostrar el teclado en pantalla" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#| msgid "Vertical Padding" +msgid "Vertical Writing" +msgstr "Escritura vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Icono de stock principal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Icono de stock secundario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf del icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf del icono secundario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Nombre del icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Nombre del icono secundario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "Activación del icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "Activación del icono secundario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilidad del icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilidad del icono secundario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracción de progreso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Paso del progreso del «pulso»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Texto del consejo del icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Texto del consejo del icono secundario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcado del consejo del icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcado del consejo del icono secundario" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +msgid "Activate" +msgstr "Activate" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +msgid "Search Entry" +msgstr "Caja de búsqueda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +msgid "Search Bar" +msgstr "Barra de búsqueda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 +msgid "Stock Button" +msgstr "Botón de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +msgid "Response ID" +msgstr "ID de respuesta" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Press" +msgstr "Press" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +msgid "Release" +msgstr "Release" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "El elemento de stock para este botón" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +msgid "Check Button" +msgstr "Botón de casilla" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +msgid "If Valid" +msgstr "Si es válido" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Botón del selector de archivos" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +msgid "Scale Button" +msgstr "Botón de escala" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +msgid "" +"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " +"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " +"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " +"for all the other values, spread evenly over the range of values" +msgstr "" +"Los nombres de los iconos que usar por el botón de escala. El primer " +"elemento del vector se usará en el botón cuando el valor actual sea el valor " +"más bajo, el segundo elemento se usará para el valor más alto. Todos los " +"demás iconos se usarán para el resto de valores, distribuidos sobre el rango " +"de valores." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +msgid "Volume Button" +msgstr "Botón de volumen" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Widget del selector de archivos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "Widget del selector de la aplicación" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +msgid "New Tab" +msgstr "Pestaña nueva" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 +msgid "Color Button" +msgstr "Botón de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +msgid "Font Button" +msgstr "Botón de tipografía" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +msgid "On" +msgstr "Activado" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "Texto de la caja combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +msgid "Items" +msgstr "Elementos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "La lista de elementos que mostrar en la caja combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "Botón del selector de la aplicación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progreso" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +msgid "Continuous" +msgstr "Continuo" + +#. GtkLevelBarMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +msgid "Discrete" +msgstr "Discreto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +msgid "Resource Name" +msgstr "Nombre del recurso" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño del icono" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Caja de diálogo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insertar fila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insertar columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "Remove Row" +msgstr "Eliminar fila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +msgid "Remove Column" +msgstr "Eliminar columna" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +msgid "Shrink" +msgstr "Encoger" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "El número de filas para esta rejilla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "El número de columnas para esta rejilla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Paneles horizontales" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Paneles verticales" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +msgid "Notebook" +msgstr "Cuaderno" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Insertar página antes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Insertar página después" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +msgid "Remove Page" +msgstr "Eliminar página" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +msgid "Number of pages" +msgstr "Número de páginas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +msgstr "" +"Establecer la página actual para editarla, esta propiedad no se guardará." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "El número de páginas en el cuaderno" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +msgid "HeaderBar" +msgstr "Barra de cabeceras" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 +msgid "Reserve space for subtitle" +msgstr "Reservar espacio para los subtítulos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +msgid "Custom Title" +msgstr "Título personalizado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 +msgid "Add Slot" +msgstr "Añadir hueco" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." +msgstr "" +"Mantener la altura de la barra de cabeceras igual cuando los subtítulos " +"cambien dinámicamente." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +msgid "The number of items in the header bar" +msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 +msgid "Edit page" +msgstr "Editar página" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +msgid "Visible child" +msgstr "Hijo visible" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +msgid "Crossfade" +msgstr "Crossfade" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +msgid "Slide Right" +msgstr "Deslizar a la derecha" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +msgid "Slide Left" +msgstr "Deslizar a la izquierda" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +msgid "Slide Up" +msgstr "Deslizar hacia arriba" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +msgid "Slide Down" +msgstr "Deslizar hacia abajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 +msgid "Slide Left-Right" +msgstr "Deslizar de izquierda a derecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +msgid "Slide Up-Down" +msgstr "Deslizar de arriba a abajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 +msgid "Move Over Up" +msgstr "Mover por encima hacia arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +msgid "Move Over Down" +msgstr "Mover por encima hacia abajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 +msgid "Move Over Left" +msgstr "Mover por encima a la izquierda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +msgid "Move Over Right" +msgstr "Mover por encima a la derecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 +msgid "Move Over Up-Down" +msgstr "Mover por encima de arriba a abajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +msgid "Move Over Down-Up" +msgstr "Mover por encima de abajo a arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 +msgid "Move Over Left-Right" +msgstr "Mover por encima de izquierda a derecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +msgid "Move Over Right-Left" +msgstr "Mover por debajo de derecha a izquierda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 +msgid "Move Under Up" +msgstr "Mover por debajo hacia arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 +msgid "Move Under Down" +msgstr "Mover por debajo hacia abajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 +msgid "Move Under Left" +msgstr "Mover por debajo a la izquierda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 +msgid "Move Under Right" +msgstr "Mover por debajo a la derecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +msgid "The number of pages in the stack" +msgstr "El número de páginas en la pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 +msgid "Stack Switcher" +msgstr "Interruptor de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +msgid "Stack Sidebar" +msgstr "Barra lateral de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +msgid "Revealer" +msgstr "Revelador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +msgid "Add Row" +msgstr "Añadir fila" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 +msgid "The position of the row item in the listbox" +msgstr "La posición del elemento de fila en la caja de la lista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +msgid "List Box Row" +msgstr "Fila de caja de lista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Discontinuo" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 +msgid "Delayed" +msgstr "Retrasado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 +msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" +msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor cuando el valor cambia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +msgid "" +"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " +"up to the knob" +msgstr "" +"Indica si se debe resaltar el área del trazado desde la parte inferior o " +"izquierda hasta el control" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamiento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamiento horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamiento vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +msgid "Button Box" +msgstr "Botonera" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 +msgid "Spread" +msgstr "Desparramado" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 +msgid "Edge" +msgstr "Borde" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Botonera horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Botonera vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Separador horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separador vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +msgid "Accel Label" +msgstr "Etiqueta del acelerador" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +msgid "Down" +msgstr "Bajar" + +#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +msgid "Menu Button" +msgstr "Botón del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +msgid "Lock Button" +msgstr "Botón de bloqueo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +msgid "Fixed" +msgstr "Fijo" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#| msgid "Extended" +msgid "External" +msgstr "Externa" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +msgid "Top Left" +msgstr "Arriba a la derecha" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Abajo a la izquierda" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +msgid "Top Right" +msgstr "Arriba a la derecha" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Abajo a la derecha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +msgid "" +"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " +"widgets when a mouse is present" +msgstr "" +"Si el la superposición del está activada, las barras de desplazamiento sólo " +"se añaden como widgets tradicionales cuando hay un ratón presente" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +msgid "About Dialog" +msgstr "Diálogo «Acerca de»" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +msgid "MIT X11" +msgstr "MIT X11" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +msgid "Artistic" +msgstr "Artística" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "Sólo GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "Sólo GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "Sólo LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "Sólo LGPL 3.0" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere " +"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería " +"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo del selector de archivos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de la aplicación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Diálogo del mensaje" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +msgid "Yes, No" +msgstr "Sí, No" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "Aceptar, Cancelar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selección de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +msgid "Color Chooser Widget" +msgstr "Widget del selector de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +msgid "Color Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo del selector de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +msgid "Font Chooser Widget" +msgstr "Widget del selector de tipografías" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +msgid "Font Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de tipografías" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +msgid "Initially Complete" +msgstr "Completado inicialmente" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +msgid "Intro" +msgstr "Retorno" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Número de páginas en este asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" +"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada " +"independientemente de la entrada del usuario." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posición de la página en el asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +msgid "Link Button" +msgstr "Botón de enlace" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Selector de recientes" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Más recientemente usado primero" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Menos usado recientemente primero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de recientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +msgid "Size Group" +msgstr "Grupo de tamaño" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 +msgid "Widgets" +msgstr "Widgets" + +#. GtkSizeGroupMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Lista de widgets en este grupo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 +msgid "Window Group" +msgstr "Grupo de ventanas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajuste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 +msgid "Toggle Action" +msgstr "Acción conmutada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +msgid "Radio Action" +msgstr "Acción del botón de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 +msgid "Recent Action" +msgstr "Acción reciente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo de acción" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +msgid "Entry Completion" +msgstr "Entrada de autocompletado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +msgid "Icon Factory" +msgstr "Fábrica de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Fuentes de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 +msgid "List Store" +msgstr "Almacenamiento de lista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "" +"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 +msgid "Tree Store" +msgstr "Almacenamiento en árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Modelo de filtrado en árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Modelo de ordenación en árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +msgid "Tree Selection" +msgstr "Selección en árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista de árbol" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Horizontal y vertical" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +msgid "Grow Only" +msgstr "Solamente agrandar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Columna de nombre del color de fondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Columna del color de fondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de fondo de la celda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +msgid "Width column" +msgstr "Anchura de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 +msgid "Height column" +msgstr "Altura de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Separación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Columna de separación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Separación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Columna de separación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Columna de alineación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Columna de alineación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Columna sensible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +msgid "Visible column" +msgstr "Columna de visibilidad" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Renderizador de texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 +msgid "Alignment column" +msgstr "Columna de alineación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +msgid "Attributes column" +msgstr "Columna de atributos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Columna de nombre del color de fondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +msgid "Background Color column" +msgstr "Columna de color de fondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 +msgid "Editable column" +msgstr "Columna editable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Columna de elipsis" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 +msgid "Family column" +msgstr "Columna de familia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +msgid "Font column" +msgstr "Columna de tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 +msgid "Font Description column" +msgstr "Columna de descripción de tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Columna del nombre del color de primer plano" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Columna de color de primer plano" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +msgid "Language column" +msgstr "Columna de idioma" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna de marcado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +msgid "Rise column" +msgstr "Columna de elevación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 +msgid "Scale column" +msgstr "Escalar columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Columna de modo de párrafo único" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 +msgid "Size column" +msgstr "Columna de tamaño" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +msgid "Data column" +msgstr "Columna de datos" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultra condensada" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Extra condensado" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensados" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi condensado" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi expandido" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Extra expandido" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultra expandida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +msgid "Stretch column" +msgstr "Columna de estiramiento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Columna de tachado" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +msgid "Oblique" +msgstr "Oblicuo" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +msgid "Style column" +msgstr "Estilo de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +msgid "Text column" +msgstr "Columna de texto" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +msgid "Double" +msgstr "Doble" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +msgid "Underline column" +msgstr "Columna de subrayado" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Mayúsculas pequeñas" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +msgid "Variant column" +msgstr "Columna de variante" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +msgid "Weight column" +msgstr "Peso de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Columna de anchura de caracteres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Modo de ajuste de columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Ajustar a la anchura de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de fondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de primer plano" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Anchura máxima, en caracteres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Escribir aquí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Renderizador del acelerador" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Columna de modo del acelerador" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +msgid "Shift Key" +msgstr "Tecla Mayús" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +msgid "Lock Key" +msgstr "Bloquear clave" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +msgid "Control Key" +msgstr "Tecla de control" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +msgid "Alt Key" +msgstr "Tecla Alt" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Quinta clave" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Sexta clave" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Séptima clave" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Octava clave" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Primer botón del ratón" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Botón secundario del ratón" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Botón del medio del ratón" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Cuarto botón del ratón" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Quinto botón del ratón" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Modificador Súper" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Modificador hiper" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Metamodificador" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 +msgid "Release Modifier" +msgstr "Liberar modificador" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 +msgid "All Modifiers" +msgstr "Todos los modificadores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Columna de los modificadores del acelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 +msgid "Keycode column" +msgstr "Columna de código de tecla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Renderizador del combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 +msgid "Has Entry column" +msgstr "Tiene columna de entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 +msgid "Model column" +msgstr "Columna de modelo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 +msgid "Text Column column" +msgstr "Columna de columna de texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Renderizador incrementable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 +msgid "Adjustment column" +msgstr "Columna de ajuste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Columna de tasa de elevación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 +msgid "Digits column" +msgstr "Columna de dígitos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Renderizador pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 +msgid "Follow State column" +msgstr "Columna de acompañamiento de estado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Columna de nombre de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 +msgid "GIcon column" +msgstr "Columna de GIcon" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Columna de detalles del stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 +msgid "Stock column" +msgstr "Columna de catálogo (stock)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Columna de tamaño del stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Renderizador de la barra de progreso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 +msgid "Orientation column" +msgstr "Columna de orientación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 +msgid "Pulse column" +msgstr "Columna de «pulse»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 +msgid "Value column" +msgstr "Columna de valor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 +msgid "Inverted column" +msgstr "Columna invertida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Renderizador del indicador de progreso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 +msgid "Active column" +msgstr "Columna activa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Conmutar renderizador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 +msgid "Activatable column" +msgstr "Columna actibable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Columna inconsistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Columna del indicador de tamaño" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 +msgid "Radio column" +msgstr "Columna de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 +msgid "Status Icon" +msgstr "Icono de estado" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Búfer de texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Búfer de entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 +msgid "Text Tag" +msgstr "Etiqueta del texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabla de etiquetas de texto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 +msgid "File Filter" +msgstr "Filtro de archivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 +msgid "Patterns" +msgstr "Patrones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "La lista de tipos MIME que añadir al filtro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "La lista de patrones de nombres que añadir al filtro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 +msgid "Recent Filter" +msgstr "Filtro reciente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "La lista de nombres de aplicaciones que añadir al filtro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor reciente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 +msgid "Themed Icon" +msgstr "Icono de tema" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 +msgid "Toplevels" +msgstr "Niveles superiores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 +msgid "Containers" +msgstr "Contenedores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 +msgid "Control and Display" +msgstr "Control y exhibición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Widgets compuestos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Program Attributes" +msgstr "Atributos del programa" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 +msgid "License Text" +msgstr "Texto de la licencia" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 +msgid "Translators" +msgstr "Traductores" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 +msgid "Logo:" +msgstr "Logotipo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 +msgid "License and Copyright" +msgstr "Licencia y copyright" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 +msgid "Website:" +msgstr "Página web:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 +msgid "Action Attributes" +msgstr "Atributos de la acción" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 +msgid "Toolbar Proxies" +msgstr "Proxies de barra de herramientas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 +msgid "Toggle and Radio" +msgstr "Conmutar y radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 +msgid "Value ID:" +msgstr "ID del valor:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 +msgid "Radio proxies" +msgstr "Proxies de radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 +msgid "Activatable / Actionable" +msgstr "Activable/accionable" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Button Attributes" +msgstr "Atributos del botón selector de aplicaciones" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Widget Attributes" +msgstr "Atributos del widget selector de aplicaciones" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 +msgid "Box Attributes" +msgstr "Atributos de la caja" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 +msgid "Baseline:" +msgstr "Línea base:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 +msgid "Add center child" +msgstr "Añadir hijo centrado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 +msgid "Whether this box should include a centered child." +msgstr "Indica si esta caja debe incluir un hijo centrado." + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 +msgid "Child alignments:" +msgstr "Alineación de los hijos:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 +msgid "Button Attributes" +msgstr "Atributos del botón" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 +msgid "Button Content" +msgstr "Contenido del botón" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 +msgid "Add custom content" +msgstr "Añadir contenido personalizado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Etiqueta con imagen opcional" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 +msgid "Image:" +msgstr "Imagen:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Attributes" +msgstr "Atributos de la caja combinaba" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 +msgid "Tree model:" +msgstr "Modelo en árbol:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 +msgid "Draw frame around entry" +msgstr "Dibujar marco alrededor de la entrada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 +msgid "Tearoff menus" +msgstr "Menús desprendibles" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 +msgid "Tabular Menus" +msgstr "Menús tabulares" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Text Attributes" +msgstr "Atributos del a caja combinada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 +msgid "List of items:" +msgstr "Lista de elementos:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 +msgid "Input Hints:" +msgstr "Sugerencias de entrada:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 +msgid "Primary Icon" +msgstr "Icono primario" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Sugerencia:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar marcado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"primary icon's tooltip\n" +msgstr "" +"Indica si se debe usar marcado\n" +"en la sugerencia principal del icono\n" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 +msgid "Secondary Icon" +msgstr "Icono secundario:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"secondary icon's tooltip" +msgstr "" +"Indica si se debe usar marcado en la\n" +"sugerencia secundaria del icono" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Alineación horizontal:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Attributes" +msgstr "Atributos del selector de archivos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 +msgid "Font Button Attributes" +msgstr "Atributos del botón de tipografía" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Font Chooser Attributes" +msgstr "Atributos del selector de tipografías" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 +msgid "Grid Attributes" +msgstr "Atributos de la rejilla" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaciado:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 +msgid "Count:" +msgstr "Contar:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Headerbar Attributes" +msgstr "Atributos de la barra de cabeceras" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Custom title" +msgstr "Título personalizado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." +msgstr "" +"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado." + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Show window controls" +msgstr "Mostrar los controles de la ventana" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar los controles de la ventana, ej. el botón de " +"cerrar." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 +msgid "Icon View Attributes" +msgstr "Atributos de la vista de iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 +msgid "Single Click Activate" +msgstr "Activar con una única pulsación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 +msgid "Cell Spacing:" +msgstr "Espaciado entre celdas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 +msgid "Item Width:" +msgstr "Anchura del elemento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 +msgid "View Margin:" +msgstr "Margen de la vista:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 +msgid "Item Size and Spacing" +msgstr "Tamaño y espaciado del elemento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 +msgid "Formatting" +msgstr "Formateando" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 +msgid "Label behaviour" +msgstr "Comportamiento de la etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 +msgid "Wrap only on new line" +msgstr "Ajustar sólo en una línea nueva" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 +msgid "Never wrap" +msgstr "No ajustar nunca" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 +msgid "Automatically wrap" +msgstr "Ajustar automáticamente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 +msgid "Label Width" +msgstr "Anchura de la etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Level Bar Attributes" +msgstr "Atributos de la barra de nivel" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Indicator Mode:" +msgstr "Modo de indicador:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Message Dialog Attributes" +msgstr "Atributos del diálogo del mensaje" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Primary Text:" +msgstr "Texto primario:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "Secondary Text:" +msgstr "Texto secundario:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 +msgid "Alignment and Padding" +msgstr "Alineación y relleno" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 +msgid "Padding" +msgstr "Padding" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 +msgid "Notebook Attributes" +msgstr "Atributos del cuaderno" + +#. Property used to choose which page of the notebook to edit +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 +msgid "Edit page:" +msgstr "Editar página:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 +msgid "Tab Attributes" +msgstr "Atributos de la pestaña" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Progress Bar Attributes" +msgstr "Atributos de la barra de progreso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Ellipsize Text:" +msgstr "Texto de la elipsis:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 +msgid "Tree View Attributes" +msgstr "Atributos de la vista de árbol" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 +msgid "Search Column:" +msgstr "Columna de búsqueda:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 +msgid "Expander Column:" +msgstr "Columna expansora:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Recent Chooser Attributes" +msgstr "Atributos del selector de recientes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Button Attributes" +msgstr "Atributos del botón de escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 +msgid "Scale orientation:" +msgstr "Orientación de la escala:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Attributes" +msgstr "Atributos de la escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 +msgid "Stepper Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad del paso a paso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 +msgid "Lower:" +msgstr "Más pequeña:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 +msgid "Upper:" +msgstr "Máximo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 +msgid "Highlight Origin" +msgstr "Resaltar origen" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolling Attributes" +msgstr "Atributos de desplazamiento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 +msgid "Scrollbar Attributes" +msgstr "Atributos de la barra de desplazamiento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolled Window Attributes" +msgstr "Atributos de la ventana desplazada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 +msgid "Window Placement:" +msgstr "Colocación de la ventana:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 +msgid "Scrollbar Policy:" +msgstr "Política de desplazamiento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Ajuste:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 +msgid "Spin Button Attributes" +msgstr "Atributos del botón incremental" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 +msgid "Button Orientation:" +msgstr "Orientación del botón:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 +msgid "Stack Attributes" +msgstr "Atributos de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogéneo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 +msgid "Stack Switcher Attributes" +msgstr "Atributos del interruptor de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 +msgid "Text View Attributes" +msgstr "Atributos de la vista de texto" + +#. Name for populate-all property +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 +msgid "Populate for touch" +msgstr "Rellenar para tocar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 +msgid "Text Formatting" +msgstr "Formateado de texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 +msgid "Indentation:" +msgstr "Sangrado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 +msgid "Left:" +msgstr "Izquierda:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 +msgid "Right:" +msgstr "Derecha:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 +msgid "Above Lines:" +msgstr "Sobre las líneas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 +msgid "Below Lines:" +msgstr "Debajo de las líneas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 +msgid "Inside Wrap:" +msgstr "Dentro del ajuste:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 +msgid "Widget:" +msgstr "Widget:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 +msgid "Widget Attributes" +msgstr "Atributos del widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 +msgid "Whether to use markup in the tooltip" +msgstr "Indica si se debe usar marcado en la sugerencia" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 +msgid "Widget Flags" +msgstr "Opciones del widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 +msgid "Widget Spacing" +msgstr "Espaciado del widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" +"instead of setting a literal tooltip" +msgstr "" +"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n" +"en lugar de establecer una sugerencia literal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 +msgid "Top:" +msgstr "Arriba:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 +msgid "Bottom:" +msgstr "Abajo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Atributos de la ventana" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 +msgid "Transient For:" +msgstr "Transitoria para:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 +msgid "Attached To:" +msgstr "Acoplada a:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 +msgid "Icon File" +msgstr "Archivo del icono" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 +msgid "Window Flags" +msgstr "Opciones de la ventana" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 +msgid "Hint:" +msgstr "Sugerencia:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravedad:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 +msgid "Client side window decorations" +msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 +msgid "Whether this window should include a custom titlebar." +msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada." + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Barra lateral" + +#~ msgid "Insert GPL v2" +#~ msgstr "Insertar GPL v2" + +#~ msgid "Insert GPL v3" +#~ msgstr "Insertar GPL v3" + +#~ msgid "Insert LGPL v2.1" +#~ msgstr "Insertar LGPL v2.1" + +#~ msgid "Insert LGPL v3" +#~ msgstr "Insertar LGPL v3" + +#~| msgid "Insert Row" +#~ msgid "Insert MIT" +#~ msgstr "Insertar MIT" + +#~ msgid "Project properties:" +#~ msgstr "Propiedades del proyecto:" + +#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)" +#~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)" + +#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +#~ msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n" + +#~ msgid "Unknown widgets ignored." +#~ msgstr "Se ignoran los «widgets» desconocidos." + +#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" +#~ msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura en caracteres" + +#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +#~ msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres" + +#~ msgid "Size and Alignment" +#~ msgstr "Tamaño y alineación" + +#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +#~ msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compisite" +#~ msgstr "Widgets compuestos" + +#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos " +#~ "o icono nombrado" + +#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +#~ msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción" + +#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" +#~ msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s" + +#~ msgid "View documentation for the selected widget" +#~ msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado" + +#~ msgid "Reset widget properties to their defaults" +#~ msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica" + +#~ msgid "The Object's name" +#~ msgstr "El nombre del objeto" + +#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" +#~ msgstr "Objeto %s de tipo %s desconocido\n" + +#~ msgid "Verify versions and deprecations:" +#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):" + +#~ msgid "Setting %s action" +#~ msgstr "Ajustando la acción %s" + +#~ msgid "Setting %s to use action appearance" +#~ msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción" + +#~ msgid "Configure button content" +#~ msgstr "Configurar el contenido del botón" + +#~ msgid "Stock button" +#~ msgstr "Botón de stock" + +#~ msgid "Set Image Size" +#~ msgstr "Establecer el tamaño de la imagen" + +#~ msgid "Edit label appearance" +#~ msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta" + +#~ msgid "Format label" +#~ msgstr "Etiqueta de formato" + +#~ msgid "Text line wrapping" +#~ msgstr "Ajustado de texto a la línea" + +#~ msgid "Text wraps normally" +#~ msgstr "El texto se ajusta normalmente" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgid "Invisible Char Set" +#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible" + +#~ msgid "Create new composite type %s" +#~ msgstr "Crea un tipo compuesto %s nuevo" + +#~ msgid "Click to disable template class" +#~ msgstr "Pulsar para desactivar la plantilla de clase" + +#~ msgid "" +#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" +#~ msgstr "" +#~ "Pulsar para hacer que este widget sea una plantilla de clase (se " +#~ "renombrará a «this»)" + +#~ msgid "The template class name this widget defines" +#~ msgstr "El nombre de la plantilla de clase que define este widget" + +#~ msgid "Template Class:" +#~ msgstr "Plantilla de clase:" + +#~ msgid "Builder template of the class" +#~ msgstr "Plantilla del constructor de la clase" + +#~ msgid "Template path" +#~ msgstr "Ruta de la plantilla" + +#~ msgid "" +#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " +#~ "monitor and update template property automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Ruta del archivo de la plantilla del constructor de la clase. si está " +#~ "establecida, se usará para monitorizar y actualizar adecuadamente la " +#~ "plantilla de manera automática" + +#~ msgid "Template Class" +#~ msgstr "Plantilla de clase" + +#~ msgid "The class name this template defines" +#~ msgstr "El nombre de la clase que define esta plantilla" + +#~ msgid "Save Template" +#~ msgstr "Guardar plantilla" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it " +#~ "should be in CamelCase" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: el nombre base del archivo se usará como el nombre de la clase, por " +#~ "lo que debería estar en CamelCase" + +#~ msgid "Export as template" +#~ msgstr "Exportar como plantilla" + +#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +#~ msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s" + +#~ msgid "toolbutton1" +#~ msgstr "Botón de herramienta 1" + +#~ msgid "toolbutton2" +#~ msgstr "Botón de herramienta 2" + +#~ msgid "toolbutton3" +#~ msgstr "Botón de herramienta 3" + +#~ msgid "toolbutton5" +#~ msgstr "Botón de herramienta 5" + +#~ msgid "toolbutton6" +#~ msgstr "Botón de herramienta 6" + +#~ msgid "toolbutton7" +#~ msgstr "Botón de herramienta 7" + +#~ msgid "radiotoolbutton1" +#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 1" + +#~ msgid "radiotoolbutton2" +#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 2" + +#~ msgid "radiotoolbutton3" +#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 3" + +#~ msgid "radiotoolbutton4" +#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 4" + +#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs" +#~ msgstr "Lista separada por comas de rutas en las que buscar catálogos" + +#~ msgid "_Open…" +#~ msgstr "_Abrir…" + +#~ msgid "Go back in undo history" +#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer" + +#~ msgid "Go forward in undo history" +#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer" + +#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" +#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados" + +#~ msgid "Property not selected" +#~ msgstr "Propiedad no seleccionada" + +#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" +#~ msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones" + +#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" +#~ msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción" + +#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." +#~ msgstr "Sólo se pueden añadir objetos de tipo %s a objetos de tipo %s." + +#~ msgid "Text Buffers" +#~ msgstr "Búfers de texto" + +#~ msgid "DnD" +#~ msgstr "AyS" + +#~ msgid "DnD Multiple" +#~ msgstr "AyS múltiple" + +#~ msgid "Only widgets can be added to a %s." +#~ msgstr "Sólo se pueden añadir widgets a %s." + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_ice" + +#~ msgid "Display the user manual" +#~ msgstr "Mostrar el manual del usuario" + +#~ msgid "Add %s item" +#~ msgstr "Añadir elemento %s" + +#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" +#~ msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s" + +#~ msgid "Object names are unique:" +#~ msgstr "Los nombres de objeto son únicos:" + +#~ msgid "within the project" +#~ msgstr "en el proyecto" + +#~ msgid "inside toplevels" +#~ msgstr "dentro de los niveles superiores" + +#~ msgid "Integer" +#~ msgstr "Entero" + +#~ msgid "An integer value" +#~ msgstr "Un valor entero" + +#~ msgid "Unsigned Integer" +#~ msgstr "Entero sin signo" + +#~ msgid "An unsigned integer value" +#~ msgstr "Un valor entero sin signo" + +#~ msgid "Strv" +#~ msgstr "Strv" + +#~ msgid "String array" +#~ msgstr "Array de cadenas" + +#~ msgid "Float" +#~ msgstr "Flotante" + +#~ msgid "A floating point entry" +#~ msgstr "Una entrada en coma flotante" + +#~ msgid "Boolean" +#~ msgstr "Booleano" + +#~ msgid "A boolean value" +#~ msgstr "Un valor booleano" + +#~ msgid "Create root widget" +#~ msgstr "Crear widget raíz" + +#~ msgid "Previewable" +#~ msgstr "Con vista previa" + +#~ msgid "Wether the project can be previewed" +#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar" + +#~ msgid "<Object>" +#~ msgstr "<Objeto>" + +#~ msgid "The name of the signal to connect to" +#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse" + +#~ msgid "An object to pass to the handler" +#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler " +#~ "of the signal" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador " +#~ "predeterminado de la señal" + +#~ msgid "" +#~ "%s exists.\n" +#~ "Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "%s existe.\n" +#~ "¿Quiere reemplazarlo?" + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s" + +#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" +#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s" + +#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" +#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s" + +#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" +#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s" + +#~ msgid "Sequential editing:" +#~ msgstr "Edición secuencial:" + +#~ msgid "Previews snapshot of project" +#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea" + +#~ msgid "Active Project" +#~ msgstr "Proyecto activo" + +#~ msgid "The active project" +#~ msgstr "El proyecto activo" + +#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" +#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo" + +#~ msgid "Clipboard add %s" +#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles" + +#~ msgid "Clipboard add multiple" +#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles" + +#~ msgid "Clipboard remove %s" +#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles" + +#~ msgid "Clipboard remove multiple" +#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Portapapeles" + +#~ msgid "_Has context prefix" +#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto" + +#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" +#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto" + +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "El valor actual" + +#~ msgid "The minimum value" +#~ msgstr "El valor mínimo" + +#~ msgid "The maximum value" +#~ msgstr "El valor máximo" + +#~ msgid "Step inc:" +#~ msgstr "Inc. de paso:" + +#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" +#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor" + +#~ msgid "Page inc:" +#~ msgstr "Inc. de página:" + +#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" +#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Tamaño de página:" + +#~ msgid "" +#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " +#~ "currently visible)" +#~ msgstr "" +#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que " +#~ "es actualmente visible)" + +#~ msgid "" +#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +#~ "project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras " +#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d." +#~ "%d\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s " +#~ "%d.%d\n" + +#~ msgid "This widget is only supported in libglade format" +#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " +#~ "format\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el " +#~ "formato libglade\n" + +#~ msgid "This widget is not supported in libglade format" +#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato " +#~ "libglade\n" + +#~ msgid "This property is not supported in libglade format" +#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " +#~ "format\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el " +#~ "formato libglade\n" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in " +#~ "libglade format\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está " +#~ "soportada en el formato libglade\n" + +#~ msgid "This property is only supported in libglade format" +#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " +#~ "format\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el " +#~ "formato libglade\n" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " +#~ "libglade format\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se " +#~ "soporta en el formato libglade\n" + +#~ msgid "" +#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +#~ "project targets %s %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, " +#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " +#~ "format in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el " +#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" + +#~ msgid "" +#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " +#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" +#~ msgstr "" +#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se " +#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" + +#~ msgid "Project file format:" +#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:" + +#~ msgid "Has Context" +#~ msgstr "Tiene contexto" + +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "Formato del archivo" + +#~ msgid "GnomeUIInfo" +#~ msgstr "GnomeUIInfo" + +#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" +#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo" + +#~ msgid "Print S_etup" +#~ msgstr "Configuración de _impresión" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "_Undo Move" +#~ msgstr "_Deshacer movimiento" + +#~ msgid "_Redo Move" +#~ msgstr "_Rehacer movimiento" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + +#~ msgid "_Pause game" +#~ msgstr "Pausar _juego" + +#~ msgid "_Restart Game" +#~ msgstr "_Reiniciar juego" + +#~ msgid "_Scores..." +#~ msgstr "_Puntuaciones…" + +#~ msgid "_End Game" +#~ msgstr "_Terminar juego" + +#~ msgid "Create New _Window" +#~ msgstr "Crear _ventana nueva" + +#~ msgid "_Close This Window" +#~ msgstr "_Cerrar esta ventana" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "Fi_les" +#~ msgstr "_Archivos" + +#~ msgid "_Game" +#~ msgstr "_Juego" + +#~ msgid "" +#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" +#~ msgstr "" +#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono " +#~ "para este botón de herramienta" + +#~ msgid "A tooltip text for this widget" +#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget" + +#~ msgid "Centimeters" +#~ msgstr "Centímetros" + +#~ msgid "Combo Box Entry" +#~ msgstr "Entrada de caja combo" + +#~ msgid "Horizontal Ruler" +#~ msgstr "Regla horizontal" + +#~ msgid "Inches" +#~ msgstr "Pulgadas" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Píxeles" + +#~ msgid "Set the text in the view's text buffer" +#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista" + +#~ msgid "Specialized Widgets" +#~ msgstr "Widgets especializados" + +#~ msgid "Vertical Ruler" +#~ msgstr "Regla vertical" + +#~ msgid "Set options in your project" +#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto" + +#~ msgid "Creation Function" +#~ msgstr "Función de creación" + +#~ msgid "The function which creates this widget" +#~ msgstr "La función que crea este widget" + +#~ msgid "String 1" +#~ msgstr "Cadena 1" + +#~ msgid "String 2" +#~ msgstr "Cadena 2" + +#~ msgid "The second string argument to pass to the function" +#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función" + +#~ msgid "Integer 1" +#~ msgstr "Entero 1" + +#~ msgid "The first integer argument to pass to the function" +#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función" + +#~ msgid "Integer 2" +#~ msgstr "Entero 2" + +#~ msgid "The second integer argument to pass to the function" +#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función" + +#~ msgid "Columned List" +#~ msgstr "Lista con columnas" + +#~ msgid "Curve" +#~ msgstr "Curva" + +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Selección de archivos" + +#~ msgid "Gamma Curve" +#~ msgstr "Curva gamma" + +#~ msgid "Gtk+ Obsolete" +#~ msgstr "GTK+ obsoleto" + +#~ msgid "Input Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de entrada" + +#~ msgid "Linear" +#~ msgstr "Lineal" + +#~ msgid "The text to display" +#~ msgstr "El texto para mostrar" + +#~ msgid "Status Message." +#~ msgstr "Mensaje de estado." + +#~ msgid "The position in the druid" +#~ msgstr "La posición en el asistente" + +#~ msgid "Message box type" +#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes" + +#~ msgid "The type of the message box" +#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes" + +#~ msgid "This property is valid only in font information mode" +#~ msgstr "" +#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía" + +#~ msgid "Selection Mode" +#~ msgstr "Modo de selección" + +#~ msgid "Choose the Selection Mode" +#~ msgstr "Elija el modo de selección" + +#~ msgid "Placement" +#~ msgstr "Emplazamiento" + +#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" +#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" +#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior" + +#~ msgid "Pack Type" +#~ msgstr "Tipo de empaquetado" + +#~ msgid "Choose the Pack Type" +#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado" + +#~ msgid "24-Hour Format" +#~ msgstr "Formato 24 horas" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Color de fondo" + +#~ msgid "Contents Background Color" +#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos" + +#~ msgid "Dither" +#~ msgstr "Transparencia" + +#~ msgid "GNOME App" +#~ msgstr "Aplicación de GNOME" + +#~ msgid "GNOME App Bar" +#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Color Picker" +#~ msgstr "Selector de color de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Date Edit" +#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Druid" +#~ msgstr "Asistente de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Druid Page Edge" +#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Druid Page Standard" +#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME" + +#~ msgid "GNOME File Entry" +#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Font Picker" +#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME" + +#~ msgid "GNOME HRef" +#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Icon Entry" +#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Icon Selection" +#~ msgstr "Selección de icono de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Message Box" +#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Pixmap" +#~ msgstr "Pixmap de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Pixmap Entry" +#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Property Box" +#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME" + +#~ msgid "GNOME UI Obsolete" +#~ msgstr "IU GNOME obsoleto" + +#~ msgid "GNOME User Interface" +#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Genérico" + +#~ msgid "Logo Background Color" +#~ msgstr "Color de fondo del logotipo" + +#~ msgid "Max Saved" +#~ msgstr "Máx. guardados" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Mensaje" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Pixmap" + +#~ msgid "Program Name" +#~ msgstr "Nombre del programa" + +#~ msgid "Program Version" +#~ msgstr "Versión del programa" + +#~ msgid "Scaled Height" +#~ msgstr "Altura escalada" + +#~ msgid "StatusBar" +#~ msgstr "Barra de estado" + +#~ msgid "Store Config" +#~ msgstr "Almacenar config" + +#~ msgid "Text Foreground Color" +#~ msgstr "Color del texto de primer plano" + +#~ msgid "The height to scale the pixmap to" +#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap" + +#~ msgid "The maximum number of history entries saved" +#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas" + +#~ msgid "The pixmap file" +#~ msgstr "El archivo pixmap" + +#~ msgid "The width to scale the pixmap to" +#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap" + +#~ msgid "Title Foreground Color" +#~ msgstr "Color del primer plano del título" + +#~ msgid "Top Watermark" +#~ msgstr "Marca de agua superior" + +#~ msgid "" +#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " +#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " +#~ "content for the page to be drawn" +#~ msgstr "" +#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage " +#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido " +#~ "para dibujar la página" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "Watermark" +#~ msgstr "Marca de agua" + +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Exclusivo" + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Bloqueado" + +#~ msgid "Never Floating" +#~ msgstr "Nunca flotante" + +#~ msgid "Never Horizontal" +#~ msgstr "Nunca horizontal" + +#~ msgid "Column Spacing" +#~ msgstr "Espaciado de columnas" + +#~ msgid "GNOME Icon List" +#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME" + +#~ msgid "If the icon text can be edited by the user" +#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario" + +#~ msgid "" +#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +#~ "GnomeIconList" +#~ msgstr "" +#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la " +#~ "GnomeIconList" + +#~ msgid "List Icons" +#~ msgstr "Lista de iconos" + +#~ msgid "Max X" +#~ msgstr "X máx." + +#~ msgid "Max Y" +#~ msgstr "Y máx." + +#~ msgid "Min X" +#~ msgstr "X mín." + +#~ msgid "Min Y" +#~ msgstr "Y mín." + +#~ msgid "Pixels per unit" +#~ msgstr "Píxeles por unidad" + +#~ msgid "Row Spacing" +#~ msgstr "Espaciado de filas" + +#~ msgid "Text Below" +#~ msgstr "Texto debajo" + +#~ msgid "Text Editable" +#~ msgstr "Texto editable" + +#~ msgid "Text Static" +#~ msgstr "Texto estático" + +#~ msgid "The maximum X coordinate" +#~ msgstr "La coordenada X máxima" + +#~ msgid "The maximum Y coordinate" +#~ msgstr "La coordenada Y máxima" + +#~ msgid "The minimum X coordinate" +#~ msgstr "La coordenada X mínima" + +#~ msgid "The minimum Y coordinate" +#~ msgstr "La coordenada Y mínima" + +#~ msgid "The number of pixels between rows of icons" +#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos" + +#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad" + +#~ msgid "The selection mode" +#~ msgstr "El modo de selección" + +#~ msgid "The width of each icon" +#~ msgstr "La anchura de cada icono" + +#~ msgid "Could not display the URL '%s'" +#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»" + +#~ msgid "No suitable web browser could be found." +#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado." + +#~ msgid "Could not display the online user manual" +#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea" + +#~ msgid "" +#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " +#~ "display the URL: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: " +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea" + +#~ msgid "%s catalog" +#~ msgstr "Catálogo %s" + +#~ msgid "Entry Editable" +#~ msgstr "Entrada editable" + +#~ msgid "Whether the entry is editable" +#~ msgstr "Indica si la entrada es editable" + +#~ msgid "Lookup" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" +#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente " +#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica" + +#~ msgid "The text of the menu item" +#~ msgstr "El texto de este elemento de menú" + +#~ msgid "GTK+" +#~ msgstr "GTK+" + +#~ msgid "Name :" +#~ msgstr "Nombre :" + +#~ msgid "The maximum y coordinate" +#~ msgstr "La coordenada y máxima" + +#~ msgid "The minimum y coordinate" +#~ msgstr "La coordenada y mínima" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" " +#~ "before closing?</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Your changes will be lost if you don't save them." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al " +#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda." + +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Opciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text Manipulation" +#~ msgstr "Espaciado de texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column" +#~ msgstr "La posición en el asistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "The column position in the Tree View" +#~ msgstr "La posición en el asistente" + +#~ msgid "Add Separator" +#~ msgstr "Añadir separador" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Elemento" + +#~ msgid "Add Tool Button" +#~ msgstr "Añadir botón de herramienta" + +#~ msgid "Add Toggle Button" +#~ msgstr "Añadir botón conmutable" + +#~ msgid "Add Radio Button" +#~ msgstr "Añadir botón de radio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving %s right inside %s" +#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving %s left inside %s" +#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inserting column after %s in %s" +#~ msgstr "Insertar columna en %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inserting column before %s in %s" +#~ msgstr "Insertar columna en %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appending column to %s" +#~ msgstr "Renombrando %s a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prepending column to %s" +#~ msgstr "Eliminar columna en %s" + +#~ msgid "_Clipboard" +#~ msgstr "_Portapapeles" + +#~ msgid "Context _Help" +#~ msgstr "Ay_uda contextual" + +#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" +#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor" + +#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto." + +#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto." + +#~ msgid "A pixbuf value" +#~ msgstr "Un valor pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "View documentation for this property" +#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad" + +#~ msgid "Show Info" +#~ msgstr "Mostrar info" + +#~ msgid "Whether we should show an informational button" +#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información" + +#~ msgid "Show context info" +#~ msgstr "Mostrar información de contexto" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in " +#~ "the editor" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal " +#~ "en el editor" + +#~ msgid "A list of attributes" +#~ msgstr "Una lista de atributos" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Método" + +#~ msgid "The method to use to edit this image" +#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen" + +#~ msgid "The method to use to edit this button" +#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón" + +#~ msgid "This only applies with label type buttons" +#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta" + +#~ msgid "This only applies with stock type buttons" +#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock" + +#~ msgid "You must remove any children before you can set the type" +#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo" + +#~ msgid "This only applies with file type images" +#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes" + +#~ msgid "" +#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " +#~ "set Pixel size to -1" +#~ msgstr "" +#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere " +#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1" + +#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" +#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono" + +#, fuzzy +#~ msgid "No data" +#~ msgstr "Datos de usuario" + +#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" +#~ msgstr "" +#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y " +#~ "etiqueta personalizada " + +#~ msgid "Edit Type" +#~ msgstr "Editar tipo" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nombre del archivo" + +#~ msgid "Icon Theme" +#~ msgstr "Tema de iconos" + +#~ msgid "Choose %s implementors" +#~ msgstr "Elija %s implementadores" + +#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" +#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre" + +#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" +#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s" |