diff options
author | Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org> | 2019-11-11 15:27:29 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-11-11 15:27:29 +0000 |
commit | aaea36892e141d309af2f2f4cb3ae79617c2893c (patch) | |
tree | 40fa906df04905538ba5ccd9a4d4b9f175e47239 /help | |
parent | ded01dd7e67879a1454fc84e3a1061d33a7366a7 (diff) | |
download | glade-aaea36892e141d309af2f2f4cb3ae79617c2893c.tar.gz |
Add Indonesian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 963 |
2 files changed, 964 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index e26b5c6b..091918c5 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -12,6 +12,7 @@ fr gl hi hu +id it ja ko diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 00000000..ca4e84b0 --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,963 @@ +# Indonesian translation for glade. +# Copyright (C) 2016 glade's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:25+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016." + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Panduan Desainer Antarmuka Glade" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Glade adalah desainer antarmuka pengguna untuk aplikasi GTK+." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Tim Dokumentasi GNOME</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Glade 3.0</revnumber> <date>5 Desember 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Glade 2.1;</revnumber> <date>17 Juni 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 2.0</revnumber> <date>25 Februari 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Pengguna Glade 1.0</revnumber> <date>11 Mei 2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Panduan ini menjelaskan versi 3.1.0 dari Glade" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 +msgid "Feedback" +msgstr "Umpan Balik" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Untuk melaporkan kutu atau membuat saran mengenai aplikasi Glade atau " +"panduan ini, ikuti petunjuk pada <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">Laman Umpan Balik GNOME</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>desainer antarmuka pengguna</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengantar" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"Desainer antarmuka <application>Glade</application> memungkinkan Anda untuk " +"membuat dan menyunting desain antarmuka pengguna untuk aplikasi " +"<application>GTK+</application>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"Pustaka GTK+ menyediakan koleksi building blocks antarmuka pengguna seperti " +"kotak teks, label dialog, entri numerik, kotak centang, dan menu. Building " +"blocks ini disebut <emphasis>widget</emphasis>. Anda dapat menggunakan Glade " +"untuk menempatkan widget dalam GUI. Glade memungkinkan Anda untuk mengubah " +"tata letak dan properti widget ini. Anda juga dapat menggunakan Glade untuk " +"menambahkan koneksi antara widget dan kode sumber aplikasi." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"Antarmuka pengguna yang dirancang Glade disimpan dalam format XML, yang " +"memungkinkan integrasi yang mudah dengan alat eksternal. Anda dapat " +"menggunakan pustaka <application>libglade</application> untuk membuat GUI " +"dari deskripsi XML secara dinamis." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 +msgid "Getting Started" +msgstr "Mulai Memakai" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "Untuk memulai <application>Glade</application>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Anda dapat memulai <application>Glade</application> dengan cara berikut:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 +msgid "" +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Pemrograman</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Desainer Antarmuka Glade</guimenuitem> </menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 +msgid "Command line" +msgstr "Baris perintah" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type " +"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Untuk memulai <application>Glade</application> dari baris perintah, ketik " +"<command>glade</command> dan kemudian tekan <keycap>Return</keycap>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Ketika Anda Memulai <application>Glade</application>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Ketika Anda Memulai <application>Glade</application>, jendela berikut akan " +"ditampilkan." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "Jendela <application>Glade</application>" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/main-window.png' " +#| "md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" +msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Tampilkan jendela<application>Glade</" +"application>.</phrase></textobject>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"Jendela <application>Glade</application> mengandung elemen sebagai berikut:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 +msgid "Menubar" +msgstr "Bilah Menu" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja " +"dengan berkas dalam <application>Glade</application>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bilah Alat" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 +msgid "Design Area" +msgstr "Area Desain" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"Area desain adalah area dimana antarmuka pengguna dapat disunting secara " +"visual." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"Palet berisi widget yang dapat digunakan untuk membangun antarmuka pengguna." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 +msgid "Inspector" +msgstr "Pemeriksa" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "Pemeriksa menampilkan informasi tentang widget dalam proyek." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 +msgid "Property Editor" +msgstr "Penyunting Properti" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"Penyunting properti digunakan untuk memanipulasi properti dari widget, serta " +"menambahkan koneksi ke kode sumber." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 +msgid "Statusbar" +msgstr "Bilah Status" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"Bilah status menampilkan informasi mengenai aktivitas <application>Glade</" +"application> saat ini dan informasi kontekstual tentang item menu." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 +msgid "Working with Projects" +msgstr "Bekerja dengan Proyek" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Membuat Proyek Baru" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Untuk membuat proyek baru, pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</" +"guimenu><guimenuitem>Baru</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi akan " +"menampilkan sebuah proyek kosong pada jendela <application>Glade</" +"application>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 +msgid "Opening a Project" +msgstr "Membuka proyek" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Untuk membuka proyek yang ada, pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</" +"guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi ini akan " +"menampilkan proyek pada jendela <application>Glade</application>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 +msgid "Saving a Project" +msgstr "Menyimpan Proyek" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Anda dapat menyimpan proyek dengan cara berikut:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Untuk menyimpan perubahan ke berkas proyek yang sudah ada, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Simpan</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Untuk menyimpan berkas proyek baru atau untuk menyimpan berkas proyek yang " +"ada dibawah nama berkas baru, pilih <menuchoice> <guimenu>Berkas</guimenu> " +"<guimenuitem>Simpan Sebagai</guimenuitem> </menuchoice>. Masukkan nama " +"untuk berkas proyek dalam dialog <guilabel>Simpan Sebagai</guilabel>, lalu " +"klik <guibutton>Simpan</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Bekerja dengan Widget" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Untuk Memilih Widget dari Jendela Palet" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"Anda dapat bekerja dengan widget pada jendela <guilabel>Palet</guilabel> " +"dengan cara berikut:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 +msgid "Selection mode" +msgstr "Mode seleksi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"Untuk menggunakan mode seleksi, klik pada panah <guilabel>Selector</" +"guilabel>. Perubahan pointer kedalam bentuk tanda panah untuk menunjukkan " +"bahwa mode seleksi aktif. Dalam mode ini, Anda menggunakan tetikus untuk " +"memilih widget dalam proyek Anda. Anda kemudian dapat menggunakan jendela " +"<guilabel>Properties</guilabel> untuk mengedit properti dari widget." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"Anda juga dapat menggunakan menu konteks widget untuk memilih widget. Klik " +"kanan pada widget untuk membuka menu konteks widget." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Anda dapat menambahkan beberapa widget dari jenis tertentu dari " +"<guilabel>Palet</guilabel> untuk proyek Anda dengan menekan tombol " +"<keycap>Control</keycap> bila Anda memilih widget. Anda perlu untuk mengklik " +"pada panah <guilabel>Selector</guilabel> atau widget lain pada " +"<guilabel>Palet</guilabel> untuk kembali ke mode normal." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Mode penempatan widget" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"Untuk menggunakan mode penempatan widget, pilih widget pada jendela " +"<guilabel>Palet</guilabel>. Bila Anda memilih widget, pointer berubah ke " +"pointer-tambah-silangf. Anda kemudian dapat menempatkan widget didalam " +"wadah, widget tingkat-atas, dan sebagainya. Setelah Anda menempatkan sebuah " +"widget, mode akan kembali ke mode seleksi." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Mode penempatan tingkat-atas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in " +"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " +"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " +"widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"Untuk menggunakan mode penempatan tingkat-atas, pilih widget tingkat-atas " +"yang didefinisikan dalam jendela <application>Palet</application>. Bila Anda " +"memilih widget tingkat-atas pada jendela <application>Palet</application>, " +"widget akan segera muncul di destop Anda. Anda kemudian dapat menyunting " +"widget. Setelah Anda memilih widget tingkat-atas, mode akan kembali ke mode " +"seleksi." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Untuk Mengatur Widget dalam Proyek Anda" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"Anda dapat menggunakan wadah widget, atau kotak, untuk tata letak dan " +"mengatur widget pada jendela proyek Anda. Anda dapat memilih wadah widget " +"berikut dari jendela <guilabel>Palet</guilabel>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Kotak Horizontal" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Kotak Vertikal" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Posisi Tetap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Tombol Kotak Horizontal" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Tombol Kotak Vertikal" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Horizontal Panes" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Vertical Panes" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 +msgid "Notebook" +msgstr "Notebook" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 +msgid "Frame" +msgstr "Bingkai" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Jendela Menggulir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 +msgid "Viewport" +msgstr "Viewport" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"Anda dapat membuat kotak sarang untuk menciptakan struktur tata letak yang " +"kompleks. Bila Anda membuat kotak horizontal dan vertikal, " +"<application>Glade</application> akan meminta Anda berapa banyak baris atau " +"kolom untuk membuat awalnya, meskipun baris dan kolom dengan mudah dapat " +"ditambahkan atau dihapus kemudian." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Bila Anda telah menciptakan semua kotak yang Anda butuhkan, Anda dapat " +"menambahkan widget tertentu seperti label, tombol, dan widget yang lebih " +"rumit ke dalam kotak. Perhatikan bahwa <application>Glade</application> " +"membungkus widget ke dalam tata letak yang menghilangkan banyak pekerjaan " +"yang membosankan. Penggunaan kotak memungkinkan jendela untuk mengubah " +"ukuran untuk mengakomodasi ukuran label yang berbeda dalam bahasa yang " +"berbeda saat aplikasi dilokalisasi." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Untuk Menempatkan Widget pada Clipboard" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"Untuk menghapus widget dari induk dan menempatkan widget pada clipboard, " +"pilih widget lalu pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> " +"<guisubmenu>Potong</guisubmenu> </menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "Untuk Menyalin Widget ke Clipboard" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"Untuk menyalin widget ke clipboard, pilih widget lalu pilih <menuchoice> " +"<guimenu>Sunting</guimenu> <guisubmenu>Salin</guisubmenu> </menuchoice>. " +"Widget asli tetap melekat induk." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "Untuk Menempel Widget dari Clipboard ke Proyek Anda" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Untuk menempel widget yang ada pada clipboard ke dalam proyek Anda, pilih " +"<menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> <guisubmenu>Tempel</guisubmenu> </" +"menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"Semua widget harus memiliki nama yang unik dalam <application>Glade</" +"application>. Jika Anda memotong widget, dan kemudian menempel widget ke " +"dalam proyek Anda, maka widget dan semua anak dari widget menjaga nama asli " +"mereka. Jika Anda menyalin widget, atau menempel widget beberapa kali ke " +"dalam proyek Anda, maka <application>Glade</application> akan menghasilkan " +"nama-nama baru untuk salinan widget." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Untuk Menghapus Widget" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"Untuk menghapus widget dari induk tanpa memindahkan widget ke clipboard, " +"pilih widget lalu pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> " +"<guisubmenu>Hapus</guisubmenu> </menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Untuk Mengubah Properti Widget" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"Peyunting properti digunakan untuk menyunting properti dari widget yang " +"dipilih. Untuk mengubah properti dari widget, pilih widget dan kemudian " +"masukkan nilai yang sesuai pada salah satu kolom properti jendela Properti." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 +msgid "About Glade" +msgstr "Tentang Glade" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"Glade dikelola oleh pengembang Glade dan relawan komunitas GNOME. Untuk " +"menemukan informasi lebih lanjut tentang Glade, kunjungi <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Situs Web Glade</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/" +"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>." +msgstr "" +"Untuk melaporkan kutu atau membuat saran mengenai aplikasi ini atau panduan " +"ini, Anda bisa mengirimkannya menggunakan <ulink url=\"https://gitlab.gnome." +"org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">sistem pelacakan masalah kami</" +"ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"Sumber informasi lain yang sangat baik adalah milis <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">pengguna</" +"ulink> dan <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel" +"\" type=\"http\">pengembang</ulink> Glade. Selain berlangganan, Anda mungkin " +"juga ingin menelusuri daftar arsip, yang tersedia melalui tautan tersebut." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Program ini didistribusikan dibawah persyaratan lisensi GNU General Public " +"yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, " +"atau (sesuai dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru. Salinan lisensi ini " +"dapat ditemukan pada <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">tautan</ulink> " +"ini, atau pada berkas COPYING yang disertakan dengan kode sumber dari " +"program ini." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "tautan" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Diizinkan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi dokumen ini " +"dibawah syarat-syarat GNU Free Documentation License (GFDL), Versi 1.1 atau " +"versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation tanpa " +"Invariant Sections, tanpa Teks Sampul-Depan, dan tanpa Teks Sampul-Belakang. " +"Anda dapat menemukan salinan GFDL ini pada <_:ulink-1/> atau dalam berkas " +"COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan panduan ini." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Panduan ini merupakan bagian dari koleksi panduan GNOME yang didistribusikan " +"dibawah GFDL. Jika Anda ingin mendistribusikan panduan ini secara terpisah " +"dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke " +"panduan, seperti dijelaskan pada bagian 6 dari lisensi." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Banyak nama-nama yang digunakan oleh perusahaan untuk membedakan produk dan " +"layanan mereka yang diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut " +"muncul dalam dokumentasi GNOME, anggota dari Proyek Dokumentasi GNOME sadar " +"akan merek dagang tersebut, maka nama-nama tersebut ditulis dalam huruf " +"besar atau dimulai dengan huruf kapital." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DOKUMEN DAN VERSI MODIFIKASI DOKUMEN YANG DISEDIAKAN MENURUT KETENTUAN DARI " +"LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN MEMAHAMI LEBIH LANJUT BAHWA: <_:" +"orderedlist-1/>" |