summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2013-03-14 19:59:19 +0100
committerMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2013-03-14 19:59:19 +0100
commit7ebcddbe6655c445b0c62f2cdc0f5731c448f1ed (patch)
tree40b282e79a834e291fadd78945b9dd5f1c2e70db /help
parentbe41ddd550d79960b375a5b5be14761282bfcd74 (diff)
downloadglade-7ebcddbe6655c445b0c62f2cdc0f5731c448f1ed.tar.gz
[l10n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/de/de.po785
1 files changed, 392 insertions, 393 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8eb9d777..2a5ac9fc 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,309 +1,213 @@
# German translation of the Glade3 manual.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013.
# Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 20:19+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
-"UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
-"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN "
-"DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
-"DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
-"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, "
-"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH "
-"UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
-"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER "
-"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
-"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN "
-"GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013\n"
+"Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206(imagedata)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-#: C/glade.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "Glade Interface Designer Manual"
msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung-Handbuch"
-#: C/glade.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(abstract/para)
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr ""
"Mit Glade können Sie Benutzeroberflächen für GTK+-Anwendungen entwerfen."
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent.geddes@gmail.com"
-msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
+#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Glade-Handbuch 3.0"
+#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5. Dezember 2006"
+#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Glade-Handbuch 2.1;"
+#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17. Juni 2004"
+#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade-Handbuch 3.0</revnumber> <date>5. Dezember 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 2.0"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25. Februar 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.2"
+#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade-Handbuch 2.1;</revnumber> <date>17. Juni 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10. Februar 2004"
+#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 2.0</revnumber> <date>25. Februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.1"
+#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.2</revnumber> <date>10. Februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30. März 2002"
+#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.0"
+#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.1</revnumber> <date>30. März 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11. Mai 2000"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.0</revnumber> <date>11. Mai 2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1.0 von Glade."
-#: C/glade.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/glade.xml:136(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Glade</"
"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
+#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "Grafischer Oberflächenentwurf"
+#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>Grafischer Oberflächenentwurf</primary>"
-#: C/glade.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/glade.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
msgid ""
-"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
-"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
+"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
"applications."
msgstr ""
"Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen "
"das Erstellen und Bearbeiten von Entwürfen von Benutzeroberflächen für "
"<application>GTK+</application>-Anwendungen."
-#: C/glade.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(sect1/para)
msgid ""
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
-"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
-"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
-"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
-"connections between widgets and application source code."
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
+"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout "
+"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections "
+"between widgets and application source code."
msgstr ""
"Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen "
"Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische "
@@ -314,49 +218,46 @@ msgstr ""
"verändern. Außerdem können Sie mit Glade Verknüpfungen zwischen den Widgets "
"und dem Quellcode der Anwendung erstellen."
-#: C/glade.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(sect1/para)
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
msgstr ""
"Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format "
-"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen "
-"ermöglicht. Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> "
-"verwenden, um Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch "
-"erzeugen zu lassen."
+"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. "
+"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um "
+"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen."
-#: C/glade.xml:171(title)
+#: C/index.docbook:171(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/glade.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect2/title)
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "<application>Glade</application> starten"
-#: C/glade.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect2/para)
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
+msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
-#: C/glade.xml:179(term)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-#: C/glade.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Glade Oberflächenentwicklung</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/glade.xml:189(term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/glade.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
@@ -366,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Sie folgenden Befehl ein und drücken dann auf die <keycap>Eingabetaste</"
"keycap>:"
-#: C/glade.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "Beim Start von <application>Glade</application>"
-#: C/glade.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
"displayed."
@@ -378,29 +279,30 @@ msgstr ""
"Wenn Sie <application>Glade</application> starten, wird folgendes Fenster "
"angezeigt."
-#: C/glade.xml:203(title)
+#: C/index.docbook:203(figure/title)
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "<application>Glade</application>-Fenster"
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster."
+#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> "
+"window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster von "
+"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
-#: C/glade.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
-"Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
+msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
-#: C/glade.xml:215(term)
+#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/glade.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>Glade</application>."
@@ -408,11 +310,11 @@ msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit "
"Dateien in <application>Glade</application> benötigen."
-#: C/glade.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: C/glade.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -420,40 +322,40 @@ msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste erreichen."
-#: C/glade.xml:225(term)
+#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
msgid "Design Area"
msgstr "Entwurfsbereich"
-#: C/glade.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(listitem/para)
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr ""
"Der Entwurfsbereich ist der Bereich, in dem die Benutzeroberfläche grafisch "
"bearbeitet werden kann."
-#: C/glade.xml:230(term)
+#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: C/glade.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
msgid ""
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr ""
"Die Palette enthält die Widgets, die zum Erstellen einer Benutzeroberfläche "
"verwendet werden können."
-#: C/glade.xml:235(term)
+#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
msgid "Inspector"
msgstr "Inspekteur"
-#: C/glade.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "Der Inspekteur zeigt Informationen über die Widgets eines Projekts an."
-#: C/glade.xml:240(term)
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschafteneditor"
-#: C/glade.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
msgid ""
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
"as adding connections to source code."
@@ -461,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Der Eigenschafteneditor wird benutzt, um die Eigenschaften eines Widgets zu "
"ändern und Verknüpfungen zum Quellcode zu erzeugen."
-#: C/glade.xml:245(term)
+#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: C/glade.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -474,29 +376,29 @@ msgstr ""
"<application>Glade</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
"Menüpunkte angezeigt."
-#: C/glade.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(sect1/title)
msgid "Working with Projects"
msgstr "Arbeiten mit Projekten"
-#: C/glade.xml:261(title)
+#: C/index.docbook:261(sect2/title)
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Erstellen eines neuen Projekts"
-#: C/glade.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(sect2/para)
msgid ""
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
+"a new blank project in the <application>Glade</application> window."
msgstr ""
"Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein "
"neues, leeres Projekt im <application>Glade</application>-Fenster an."
-#: C/glade.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect2/title)
msgid "Opening a Project"
msgstr "Öffnen eines Projekts"
-#: C/glade.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(sect2/para)
msgid ""
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -507,15 +409,15 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Die Anwendung zeigt das Projekt im <application>Glade</"
"application>-Fenster an."
-#: C/glade.xml:272(title)
+#: C/index.docbook:272(sect2/title)
msgid "Saving a Project"
msgstr "Speichern eines Projekts"
-#: C/glade.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(sect2/para)
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Sie können Projekte auf folgende Arten speichern:"
-#: C/glade.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
msgid ""
"To save changes to an existing project file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -525,11 +427,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/glade.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(listitem/para)
msgid ""
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein neues Projekt zu speichern oder ein existierendes Projekt unter einem "
@@ -539,15 +441,15 @@ msgstr ""
"guilabel> ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</"
"guibutton>."
-#: C/glade.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Arbeiten mit Widgets"
-#: C/glade.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(sect2/title)
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "Auswählen von Widgets aus der Palette"
-#: C/glade.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(sect2/para)
msgid ""
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
"the following ways:"
@@ -555,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Sie können mit den Widgets im <guilabel>Palettenfenster</guilabel> "
"folgendermaßen arbeiten:"
-#: C/glade.xml:295(term)
+#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
msgid "Selection mode"
msgstr "Auswahlmodus"
-#: C/glade.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(listitem/para)
msgid ""
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -569,21 +471,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zum Benutzen des Auswahlmodus klicken Sie auf den <guilabel>Widget-Auswahl</"
"guilabel>-Pfeil. Der Mauszeiger ändert sich zum Pfeil, um auf den aktiven "
-"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus "
-"zum Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den "
-"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften "
-"der Widgets benutzen."
+"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus zum "
+"Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den "
+"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften der "
+"Widgets benutzen."
-#: C/glade.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(listitem/para)
msgid ""
-"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
-"a widget to open the widget context menu."
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
+"widget to open the widget context menu."
msgstr ""
"Sie können auch das Widget-Kontextmenü zur Auswahl eines Widgets benutzen. "
"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Widget öffnet das Widget-"
"Kontextmenü."
-#: C/glade.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
msgid ""
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -597,11 +499,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Widget-Auswahl</guilabel>-Pfeil oder ein anderes Widget in der "
"<guilabel>Palette</guilabel> klicken, um in den Normalmodus zurückzukehren."
-#: C/glade.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Widget-Platzierungsmodus"
-#: C/glade.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid ""
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -616,89 +518,88 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie ein Widget platziert haben, wechselt der Modus zurück in den "
"Auswahlmodus."
-#: C/glade.xml:335(term)
+#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Platzierungsmodus in der obersten Ebene"
-#: C/glade.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(listitem/para)
msgid ""
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
-"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
-"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
-"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget "
+"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"widget, the mode returns to selection mode."
msgstr ""
"Zum Benutzen des Platzierungsmodus in der obersten Ebene wählen Sie ein "
"beliebiges Widget der obersten Ebene aus der <application>Palette</"
"application> aus. Wenn Sie ein Widget der obersten Ebene aus der "
"<guilabel>Palette</guilabel> gewählt haben, erscheint das Widget sofort im "
"Entwurfsbereich. Sie können das Widget dann bearbeiten. Nach dem Auswählen "
-"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den "
-"Auswahlmodus."
+"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den Auswahlmodus."
-#: C/glade.xml:354(title)
+#: C/index.docbook:354(sect2/title)
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "Organisieren von Widgets in Ihrem Projekt"
-#: C/glade.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(sect2/para)
msgid ""
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
"project window. You can choose the following widget containers from the "
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
msgstr ""
-"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation "
-"von Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-"
-"Containern der <guilabel>Palette</guilabel>:"
+"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation von "
+"Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-Containern "
+"der <guilabel>Palette</guilabel>:"
-#: C/glade.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(listitem/para)
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Horizontale Box"
-#: C/glade.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para)
msgid "Vertical Box"
msgstr "Vertikale Box"
-#: C/glade.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
-#: C/glade.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Feste Positionen"
-#: C/glade.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Horizontales Knopffeld"
-#: C/glade.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para)
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Vertikales Knopffeld"
-#: C/glade.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Horizontale Leisten"
-#: C/glade.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(listitem/para)
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Vertikale Leisten"
-#: C/glade.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(listitem/para)
msgid "Notebook"
msgstr "Reitermappe"
-#: C/glade.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(listitem/para)
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: C/glade.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(listitem/para)
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Rollbares Fenster"
-#: C/glade.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(listitem/para)
msgid "Viewport"
msgstr "Sichtfeld"
-#: C/glade.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(sect2/para)
msgid ""
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -711,75 +612,73 @@ msgstr ""
"anfänglich erzeugt werden sollen. Zeilen oder Spalten können Sie jedoch auch "
"nachträglich hinzufügen."
-#: C/glade.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
msgid ""
-"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
-"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
-"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
-"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
-"change size to accommodate different size labels in different languages when "
-"the application is localized."
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
+"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice "
+"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which "
+"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change "
+"size to accommodate different size labels in different languages when the "
+"application is localized."
msgstr ""
-"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische "
-"Widgets wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die "
-"Boxen hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> "
-"Widgets in das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch "
-"von Boxen ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch "
-"Lokalisieren der Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen "
-"unterzubringen."
+"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische Widgets "
+"wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die Boxen "
+"hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> Widgets in "
+"das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch von Boxen "
+"ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch Lokalisieren der "
+"Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen unterzubringen."
-#: C/glade.xml:387(title)
+#: C/index.docbook:387(sect2/title)
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "Ablegen eines Widgets in der Zwischenablage"
-#: C/glade.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(sect2/para)
msgid ""
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Widget von seinem Eltern-Widget zu lösen und es in der Zwischenablage "
"zu platzieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ausschneiden</"
"guisubmenu></menuchoice>. "
-#: C/glade.xml:399(title)
+#: C/index.docbook:399(sect2/title)
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "Kopieren eines Widgets in die Zwischenablage"
-#: C/glade.xml:400(para)
+#: C/index.docbook:400(sect2/para)
msgid ""
-"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The "
+"original widget remains attached to the parent."
msgstr ""
"Um ein Widget in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie das Widget aus "
"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guisubmenu>Kopieren</guisubmenu></menuchoice>. Das ursprüngliche "
"Widget bleibt mit seinem Eltern-Widget verknüpft."
-#: C/glade.xml:411(title)
+#: C/index.docbook:411(sect2/title)
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "Einfügen eines Widgets aus der Zwischenablage in Ihr Projekt"
-#: C/glade.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
msgid ""
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein vorhandenes Widget aus der Zwischenablage in Ihr Projekt einzufügen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/glade.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(sect2/para)
msgid ""
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
-"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
-"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
-"copies."
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
+"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
msgstr ""
"Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen "
"eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr "
@@ -788,26 +687,26 @@ msgstr ""
"Ihr Projekt einfügen, dann erzeugt <application>Glade</application> neue "
"Namen für die Widget-Kopien."
-#: C/glade.xml:429(title)
+#: C/index.docbook:429(sect2/title)
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "Entfernen eines Widgets"
-#: C/glade.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:430(sect2/para)
msgid ""
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Widget vom Eltern-Widget zu entfernen, ohne es in die Zwischenablage "
"zu kopieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Löschen</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: C/glade.xml:443(title)
+#: C/index.docbook:443(sect2/title)
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Widgets"
-#: C/glade.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(sect2/para)
msgid ""
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -818,11 +717,11 @@ msgstr ""
"ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in "
"einem der Eingabefelder des Eigenschafteneditors."
-#: C/glade.xml:454(title)
+#: C/index.docbook:454(sect1/title)
msgid "About Glade"
msgstr "Info zu Glade"
-#: C/glade.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect1/para)
msgid ""
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
@@ -832,18 +731,18 @@ msgstr ""
"betreut. Weitere Informationen über Glade finden Sie auf der <ulink url="
"\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-Website</ulink>."
-#: C/glade.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(sect1/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
-"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
+"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
"Fehlererfassungssystem</ulink>."
-#: C/glade.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(sect1/para)
msgid ""
"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -854,29 +753,129 @@ msgstr ""
"Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der "
"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type="
"\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
-"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie "
-"können sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die "
-"Listenarchive durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können "
+"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive "
+"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
-#: C/glade.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(sect1/para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie unter "
-"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der "
-"Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
+"diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei "
+"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n"
-"Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010"
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
+"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
+"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
+"UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
+"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
+"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+"DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
+"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, "
+"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND "
+"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
+"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER "
+"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
+"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
+"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"