diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2013-03-14 19:59:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2013-03-14 19:59:19 +0100 |
commit | 7ebcddbe6655c445b0c62f2cdc0f5731c448f1ed (patch) | |
tree | 40b282e79a834e291fadd78945b9dd5f1c2e70db /help | |
parent | be41ddd550d79960b375a5b5be14761282bfcd74 (diff) | |
download | glade-7ebcddbe6655c445b0c62f2cdc0f5731c448f1ed.tar.gz |
[l10n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 785 |
1 files changed, 392 insertions, 393 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 8eb9d777..2a5ac9fc 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,309 +1,213 @@ # German translation of the Glade3 manual. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013. # Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-help\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-31 20:19+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-14 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " -"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " -"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " -"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " -"beschrieben ist." - -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " -"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " -"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" -"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " -"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " -"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." - -#: C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " -"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " -"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " -"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " -"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " -"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " -"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " -"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " -"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " -"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN " -"UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN " -"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN " -"DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " -"DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER " -"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, " -"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH " -"UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " -"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER " -"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS " -"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN " -"GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." - -#: C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " -"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013\n" +"Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/glade.xml:206(None) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206(imagedata) +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" -#: C/glade.xml:17(title) +#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung-Handbuch" -#: C/glade.xml:19(para) +#: C/index.docbook:19(abstract/para) msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "" "Mit Glade können Sie Benutzeroberflächen für GTK+-Anwendungen entwerfen." -#: C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) -msgid "Vincent Geddes" -msgstr "Vincent Geddes" - -#: C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) -#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) -#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) -#: C/glade.xml:128(para) +#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) +#: C/index.docbook:88(revdescription/para) +#: C/index.docbook:96(revdescription/para) +#: C/index.docbook:104(revdescription/para) +#: C/index.docbook:112(revdescription/para) +#: C/index.docbook:120(revdescription/para) +#: C/index.docbook:128(revdescription/para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" - -#: C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" +#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Glade-Handbuch 3.0" +#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "5. Dezember 2006" +#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Glade-Handbuch 2.1;" +#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" -#: C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "17. Juni 2004" +#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade-Handbuch 3.0</revnumber> <date>5. Dezember 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +#: C/index.docbook:95(revdescription/para) +#: C/index.docbook:103(revdescription/para) +#: C/index.docbook:111(revdescription/para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" -#: C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 2.0" - -#: C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "25. Februar 2004" - -#: C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.2" +#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade-Handbuch 2.1;</revnumber> <date>17. Juni 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "10. Februar 2004" +#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 2.0</revnumber> <date>25. Februar 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.1" +#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.2</revnumber> <date>10. Februar 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "30. März 2002" +#: C/index.docbook:119(revdescription/para) +#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Glade-Benutzerhandbuch 1.0" +#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.1</revnumber> <date>30. März 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "11. Mai 2000" +#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.0</revnumber> <date>11. Mai 2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1.0 von Glade." -#: C/glade.xml:135(title) +#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/glade.xml:136(para) +#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Glade</" "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " -"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " +"auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " "Rückmeldungen</ulink>." -#: C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" +#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "Grafischer Oberflächenentwurf" +#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>Grafischer Oberflächenentwurf</primary>" -#: C/glade.xml:153(title) +#: C/index.docbook:153(sect1/title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/glade.xml:155(para) +#: C/index.docbook:155(sect1/para) msgid "" -"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " -"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create " +"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " "applications." msgstr "" "Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen " "das Erstellen und Bearbeiten von Entwürfen von Benutzeroberflächen für " "<application>GTK+</application>-Anwendungen." -#: C/glade.xml:158(para) +#: C/index.docbook:158(sect1/para) msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " -"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " -"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " -"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " -"connections between widgets and application source code." +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can " +"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout " +"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections " +"between widgets and application source code." msgstr "" "Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen " "Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische " @@ -314,49 +218,46 @@ msgstr "" "verändern. Außerdem können Sie mit Glade Verknüpfungen zwischen den Widgets " "und dem Quellcode der Anwendung erstellen." -#: C/glade.xml:164(para) +#: C/index.docbook:164(sect1/para) msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" "application> library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" "Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format " -"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen " -"ermöglicht. Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> " -"verwenden, um Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch " -"erzeugen zu lassen." +"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. " +"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um " +"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen." -#: C/glade.xml:171(title) +#: C/index.docbook:171(sect1/title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/glade.xml:174(title) +#: C/index.docbook:174(sect2/title) msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "<application>Glade</application> starten" -#: C/glade.xml:175(para) +#: C/index.docbook:175(sect2/para) msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" -msgstr "" -"Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" +msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" -#: C/glade.xml:179(term) +#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" -#: C/glade.xml:181(para) +#: C/index.docbook:181(listitem/para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</" -"guisubmenu><guimenuitem>Glade Oberflächenentwicklung</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/glade.xml:189(term) +#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: C/glade.xml:191(para) +#: C/index.docbook:191(listitem/para) msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" @@ -366,11 +267,11 @@ msgstr "" "Sie folgenden Befehl ein und drücken dann auf die <keycap>Eingabetaste</" "keycap>:" -#: C/glade.xml:199(title) +#: C/index.docbook:199(sect2/title) msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Beim Start von <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:200(para) +#: C/index.docbook:200(sect2/para) msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -378,29 +279,30 @@ msgstr "" "Wenn Sie <application>Glade</application> starten, wird folgendes Fenster " "angezeigt." -#: C/glade.xml:203(title) +#: C/index.docbook:203(figure/title) msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "<application>Glade</application>-Fenster" -#: C/glade.xml:207(application) -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<placeholder-1/> window." -msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster." +#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></" +"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> " +"window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></" +"imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster von " +"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>" -#: C/glade.xml:212(para) +#: C/index.docbook:212(sect2/para) msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" -msgstr "" -"Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" +msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" -#: C/glade.xml:215(term) +#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" -#: C/glade.xml:217(para) +#: C/index.docbook:217(listitem/para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -408,11 +310,11 @@ msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit " "Dateien in <application>Glade</application> benötigen." -#: C/glade.xml:220(term) +#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: C/glade.xml:222(para) +#: C/index.docbook:222(listitem/para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -420,40 +322,40 @@ msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " "Menüleiste erreichen." -#: C/glade.xml:225(term) +#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) msgid "Design Area" msgstr "Entwurfsbereich" -#: C/glade.xml:227(para) +#: C/index.docbook:227(listitem/para) msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "Der Entwurfsbereich ist der Bereich, in dem die Benutzeroberfläche grafisch " "bearbeitet werden kann." -#: C/glade.xml:230(term) +#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: C/glade.xml:232(para) +#: C/index.docbook:232(listitem/para) msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Die Palette enthält die Widgets, die zum Erstellen einer Benutzeroberfläche " "verwendet werden können." -#: C/glade.xml:235(term) +#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) msgid "Inspector" msgstr "Inspekteur" -#: C/glade.xml:237(para) +#: C/index.docbook:237(listitem/para) msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "Der Inspekteur zeigt Informationen über die Widgets eines Projekts an." -#: C/glade.xml:240(term) +#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) msgid "Property Editor" msgstr "Eigenschafteneditor" -#: C/glade.xml:242(para) +#: C/index.docbook:242(listitem/para) msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -461,11 +363,11 @@ msgstr "" "Der Eigenschafteneditor wird benutzt, um die Eigenschaften eines Widgets zu " "ändern und Verknüpfungen zum Quellcode zu erzeugen." -#: C/glade.xml:245(term) +#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" -#: C/glade.xml:247(para) +#: C/index.docbook:247(listitem/para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -474,29 +376,29 @@ msgstr "" "<application>Glade</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die " "Menüpunkte angezeigt." -#: C/glade.xml:256(title) +#: C/index.docbook:256(sect1/title) msgid "Working with Projects" msgstr "Arbeiten mit Projekten" -#: C/glade.xml:261(title) +#: C/index.docbook:261(sect2/title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Erstellen eines neuen Projekts" -#: C/glade.xml:262(para) +#: C/index.docbook:262(sect2/para) msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays " +"a new blank project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" "Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" "guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein " "neues, leeres Projekt im <application>Glade</application>-Fenster an." -#: C/glade.xml:266(title) +#: C/index.docbook:266(sect2/title) msgid "Opening a Project" msgstr "Öffnen eines Projekts" -#: C/glade.xml:267(para) +#: C/index.docbook:267(sect2/para) msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -507,15 +409,15 @@ msgstr "" "menuchoice>. Die Anwendung zeigt das Projekt im <application>Glade</" "application>-Fenster an." -#: C/glade.xml:272(title) +#: C/index.docbook:272(sect2/title) msgid "Saving a Project" msgstr "Speichern eines Projekts" -#: C/glade.xml:273(para) +#: C/index.docbook:273(sect2/para) msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Sie können Projekte auf folgende Arten speichern:" -#: C/glade.xml:275(para) +#: C/index.docbook:275(listitem/para) msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -525,11 +427,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:277(para) +#: C/index.docbook:277(listitem/para) msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Um ein neues Projekt zu speichern oder ein existierendes Projekt unter einem " @@ -539,15 +441,15 @@ msgstr "" "guilabel> ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</" "guibutton>." -#: C/glade.xml:285(title) +#: C/index.docbook:285(sect1/title) msgid "Working with Widgets" msgstr "Arbeiten mit Widgets" -#: C/glade.xml:287(title) +#: C/index.docbook:287(sect2/title) msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Auswählen von Widgets aus der Palette" -#: C/glade.xml:288(para) +#: C/index.docbook:288(sect2/para) msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -555,11 +457,11 @@ msgstr "" "Sie können mit den Widgets im <guilabel>Palettenfenster</guilabel> " "folgendermaßen arbeiten:" -#: C/glade.xml:295(term) +#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) msgid "Selection mode" msgstr "Auswahlmodus" -#: C/glade.xml:297(para) +#: C/index.docbook:297(listitem/para) msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -569,21 +471,21 @@ msgid "" msgstr "" "Zum Benutzen des Auswahlmodus klicken Sie auf den <guilabel>Widget-Auswahl</" "guilabel>-Pfeil. Der Mauszeiger ändert sich zum Pfeil, um auf den aktiven " -"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus " -"zum Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den " -"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften " -"der Widgets benutzen." +"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus zum " +"Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den " +"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften der " +"Widgets benutzen." -#: C/glade.xml:306(para) +#: C/index.docbook:306(listitem/para) msgid "" -"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " -"a widget to open the widget context menu." +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a " +"widget to open the widget context menu." msgstr "" "Sie können auch das Widget-Kontextmenü zur Auswahl eines Widgets benutzen. " "Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Widget öffnet das Widget-" "Kontextmenü." -#: C/glade.xml:307(para) +#: C/index.docbook:307(listitem/para) msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -597,11 +499,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Widget-Auswahl</guilabel>-Pfeil oder ein anderes Widget in der " "<guilabel>Palette</guilabel> klicken, um in den Normalmodus zurückzukehren." -#: C/glade.xml:318(term) +#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) msgid "Widget placement mode" msgstr "Widget-Platzierungsmodus" -#: C/glade.xml:320(para) +#: C/index.docbook:320(listitem/para) msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -616,89 +518,88 @@ msgstr "" "Nachdem Sie ein Widget platziert haben, wechselt der Modus zurück in den " "Auswahlmodus." -#: C/glade.xml:335(term) +#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) msgid "Top-level placement mode" msgstr "Platzierungsmodus in der obersten Ebene" -#: C/glade.xml:337(para) +#: C/index.docbook:337(listitem/para) msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " -"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " -"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " -"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " -"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget " +"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " +"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " +"widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" "Zum Benutzen des Platzierungsmodus in der obersten Ebene wählen Sie ein " "beliebiges Widget der obersten Ebene aus der <application>Palette</" "application> aus. Wenn Sie ein Widget der obersten Ebene aus der " "<guilabel>Palette</guilabel> gewählt haben, erscheint das Widget sofort im " "Entwurfsbereich. Sie können das Widget dann bearbeiten. Nach dem Auswählen " -"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den " -"Auswahlmodus." +"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den Auswahlmodus." -#: C/glade.xml:354(title) +#: C/index.docbook:354(sect2/title) msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Organisieren von Widgets in Ihrem Projekt" -#: C/glade.xml:355(para) +#: C/index.docbook:355(sect2/para) msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "<guilabel>Palette</guilabel> window:" msgstr "" -"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation " -"von Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-" -"Containern der <guilabel>Palette</guilabel>:" +"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation von " +"Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-Containern " +"der <guilabel>Palette</guilabel>:" -#: C/glade.xml:360(para) +#: C/index.docbook:360(listitem/para) msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontale Box" -#: C/glade.xml:361(para) +#: C/index.docbook:361(listitem/para) msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikale Box" -#: C/glade.xml:362(para) +#: C/index.docbook:362(listitem/para) msgid "Table" msgstr "Tabelle" -#: C/glade.xml:363(para) +#: C/index.docbook:363(listitem/para) msgid "Fixed Positions" msgstr "Feste Positionen" -#: C/glade.xml:364(para) +#: C/index.docbook:364(listitem/para) msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontales Knopffeld" -#: C/glade.xml:365(para) +#: C/index.docbook:365(listitem/para) msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikales Knopffeld" -#: C/glade.xml:366(para) +#: C/index.docbook:366(listitem/para) msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontale Leisten" -#: C/glade.xml:367(para) +#: C/index.docbook:367(listitem/para) msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikale Leisten" -#: C/glade.xml:368(para) +#: C/index.docbook:368(listitem/para) msgid "Notebook" msgstr "Reitermappe" -#: C/glade.xml:369(para) +#: C/index.docbook:369(listitem/para) msgid "Frame" msgstr "Rahmen" -#: C/glade.xml:370(para) +#: C/index.docbook:370(listitem/para) msgid "Scrolled Window" msgstr "Rollbares Fenster" -#: C/glade.xml:371(para) +#: C/index.docbook:371(listitem/para) msgid "Viewport" msgstr "Sichtfeld" -#: C/glade.xml:373(para) +#: C/index.docbook:373(sect2/para) msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -711,75 +612,73 @@ msgstr "" "anfänglich erzeugt werden sollen. Zeilen oder Spalten können Sie jedoch auch " "nachträglich hinzufügen." -#: C/glade.xml:379(para) +#: C/index.docbook:379(sect2/para) msgid "" -"When you have created all the boxes you require, you can add specific " -"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " -"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " -"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " -"change size to accommodate different size labels in different languages when " -"the application is localized." +"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets " +"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice " +"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which " +"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change " +"size to accommodate different size labels in different languages when the " +"application is localized." msgstr "" -"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische " -"Widgets wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die " -"Boxen hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> " -"Widgets in das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch " -"von Boxen ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch " -"Lokalisieren der Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen " -"unterzubringen." +"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische Widgets " +"wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die Boxen " +"hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> Widgets in " +"das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch von Boxen " +"ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch Lokalisieren der " +"Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen unterzubringen." -#: C/glade.xml:387(title) +#: C/index.docbook:387(sect2/title) msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Ablegen eines Widgets in der Zwischenablage" -#: C/glade.xml:388(para) +#: C/index.docbook:388(sect2/para) msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Um ein Widget von seinem Eltern-Widget zu lösen und es in der Zwischenablage " "zu platzieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ausschneiden</" "guisubmenu></menuchoice>. " -#: C/glade.xml:399(title) +#: C/index.docbook:399(sect2/title) msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Kopieren eines Widgets in die Zwischenablage" -#: C/glade.xml:400(para) +#: C/index.docbook:400(sect2/para) msgid "" -"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" -"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The " +"original widget remains attached to the parent." msgstr "" "Um ein Widget in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie das Widget aus " "und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guisubmenu>Kopieren</guisubmenu></menuchoice>. Das ursprüngliche " "Widget bleibt mit seinem Eltern-Widget verknüpft." -#: C/glade.xml:411(title) +#: C/index.docbook:411(sect2/title) msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Einfügen eines Widgets aus der Zwischenablage in Ihr Projekt" -#: C/glade.xml:413(para) +#: C/index.docbook:413(sect2/para) msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" "Um ein vorhandenes Widget aus der Zwischenablage in Ihr Projekt einzufügen, " "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen</" "guisubmenu></menuchoice>." -#: C/glade.xml:420(para) +#: C/index.docbook:420(sect2/para) msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " -"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " -"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " -"copies." +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then " +"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies." msgstr "" "Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen " "eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr " @@ -788,26 +687,26 @@ msgstr "" "Ihr Projekt einfügen, dann erzeugt <application>Glade</application> neue " "Namen für die Widget-Kopien." -#: C/glade.xml:429(title) +#: C/index.docbook:429(sect2/title) msgid "To Delete a Widget" msgstr "Entfernen eines Widgets" -#: C/glade.xml:430(para) +#: C/index.docbook:430(sect2/para) msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Um ein Widget vom Eltern-Widget zu entfernen, ohne es in die Zwischenablage " "zu kopieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Löschen</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:443(title) +#: C/index.docbook:443(sect2/title) msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Widgets" -#: C/glade.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(sect2/para) msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -818,11 +717,11 @@ msgstr "" "ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in " "einem der Eingabefelder des Eigenschafteneditors." -#: C/glade.xml:454(title) +#: C/index.docbook:454(sect1/title) msgid "About Glade" msgstr "Info zu Glade" -#: C/glade.xml:455(para) +#: C/index.docbook:455(sect1/para) msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -832,18 +731,18 @@ msgstr "" "betreut. Weitere Informationen über Glade finden Sie auf der <ulink url=" "\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-Website</ulink>." -#: C/glade.xml:459(para) +#: C/index.docbook:459(sect1/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu " -"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" +"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla." +"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" "Fehlererfassungssystem</ulink>." -#: C/glade.xml:466(para) +#: C/index.docbook:466(sect1/para) msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -854,29 +753,129 @@ msgstr "" "Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der " "<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=" "\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" -"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie " -"können sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die " -"Listenarchive durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können " +"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive " +"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." -#: C/glade.xml:476(para) +#: C/index.docbook:476(sect1/para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software " "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " "Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie unter " -"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der " -"Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." +"diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei " +"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/glade.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "Link" + +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with " +"this manual." msgstr "" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n" -"Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:" +"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." + +#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#: C/legal.xml:35(listitem/para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " +"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " +"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " +"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " +"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " +"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " +"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " +"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " +"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " +"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " +"OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN " +"UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN " +"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER " +"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " +"DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER " +"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, " +"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND " +"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " +"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER " +"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS " +"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN " +"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." + +#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" +"orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" |