diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-08-23 18:07:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-08-23 18:07:21 +0200 |
commit | 7b41367b31496d41c59b3eb0b6dd4b54645dd44a (patch) | |
tree | c87ad913673a133b2fd05a554089b92324cdf088 | |
parent | f9076b7a63322dd08853953dc6b2dbdd5edd3b7f (diff) | |
download | glade-7b41367b31496d41c59b3eb0b6dd4b54645dd44a.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 345 |
1 files changed, 266 insertions, 79 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index b4f19c08..08159c0a 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,57 +1,57 @@ # Danish translation for glade. # Copyright (C) 2020 glade's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# scootergrisen, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-26 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 07:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-10 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-17 09:22+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "scootergrisen <>, 2020" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual til Grænsefladedesigneren Glade" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." -msgstr "" +msgstr "Glade er en brugergrænsefladedesigner til GTK+-programmer." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 #: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -60,6 +60,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." "geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> " +"<address><email>vincent.geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 @@ -67,6 +70,8 @@ msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationshold</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 @@ -74,11 +79,13 @@ msgid "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" -msgstr "" +msgstr "Vincent Geddes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:83 @@ -86,11 +93,13 @@ msgid "" "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual til Glade 3.0</revnumber> <date>5. december 2006</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Sun GNOME-dokumentationshold" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:91 @@ -98,6 +107,8 @@ msgid "" "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual til Glade 2.1;</revnumber> <date>17. juni 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 @@ -105,6 +116,8 @@ msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Brugermanual til Glade 2.0</revnumber> <date>25. februar " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 @@ -112,11 +125,13 @@ msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.2</revnumber> <date>10. februar " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" -msgstr "" +msgstr "Michael Vance" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 @@ -124,6 +139,8 @@ msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.1</revnumber> <date>30. marts " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 @@ -131,16 +148,18 @@ msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.0</revnumber> <date>11. maj 2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." -msgstr "" +msgstr "Manualen beskriver version 3.1.0 af Glade." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Feedback" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:136 @@ -149,21 +168,25 @@ msgid "" "manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/" "\">GNOME Issue Tracker</ulink>." msgstr "" +"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet " +"Glade eller manualen ved at besøge <ulink " +"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\">GNOME Issue " +"Tracker</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:144 msgid "<primary>glade</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>glade</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:145 msgid "<primary>user interface designer</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>brugergrænsefladedesigner</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 @@ -172,6 +195,9 @@ msgid "" "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " "applications." msgstr "" +"Grænsefladedesigneren <application>Glade</application> giver dig " +"mulighed for at oprette og redigere brugergrænsefladedesign til " +"<application>GTK+</application>-programmer." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:158 @@ -183,6 +209,13 @@ msgid "" "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " "connections between widgets and application source code." msgstr "" +"GTK+-biblioteket giver en omfattende samling af byggesten til " +"brugergrænseflader såsom tekstbokse, dialogetiketter, " +"talindtastninger, afkrydsningsbokse og menuer. Byggestenene kaldes " +"<emphasis>kontroller</emphasis>. Du kan bruge Glade til at placere kontroller i en " +"grafisk brugerflade. Glade giver dig mulighed for at ændre kontrollernes layout " +"og egenskaber. Du kan også bruge Glade til at " +"tilføje forbindelser mellem kontrollerne og programmets kildekode." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:164 @@ -191,38 +224,44 @@ msgid "" "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" "application> library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" +"De brugergrænseflader, som designes i Glade gemmes i et XML-format, hvilket " +"giver mulighed for let integration med eksterne værktøjer. Du kan bruge " +"<application>libglade</application>-biblioteket for, dynamisk, at oprette " +"grafiske brugerflader fra XML-beskrivelsen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Kom godt i gang" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" -msgstr "" +msgstr "Sådan startes <application>Glade</application>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan starte <application>Glade</application> på følgende måder:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:181 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</" -"guimenuitem> </menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Glade</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:189 msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 @@ -230,23 +269,25 @@ msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type " "<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Start <application>Glade</application> fra en kommandolinje ved at skrive " +"<command>glade</command> og så trykke på <keycap>Retur</keycap>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" -msgstr "" +msgstr "Når du starter <application>Glade</application>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." -msgstr "" +msgstr "Når du starter <application>Glade</application>, vises følgende vindue." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" -msgstr "" +msgstr "Vinduet <application>Glade</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -257,27 +298,29 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" -msgstr "" -"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" +msgstr "[billedet er indsendt]" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:205 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" -"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the <application>Glade</" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" "application> window.</phrase></textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser " +"vinduet <application>Glade</application>.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" -msgstr "" +msgstr "Vinduet <application>Glade</application> indeholder følgende elementer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Menulinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:217 @@ -285,11 +328,13 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." msgstr "" +"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for, for at " +"arbejde med filer i <application>Glade</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Værktøjslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:222 @@ -297,42 +342,46 @@ msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" +"Værktøjslinjen indeholder et lille udvalg af de kommandoer som du kan tilgå " +"fra menulinjen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" -msgstr "" +msgstr "Designområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." -msgstr "" +msgstr "Designområdet bruges til, visuelt, at redigere en brugergrænseflade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:230 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Palet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" +"Paletten indeholder de kontroller som kan bruges til at bygge en " +"brugergrænseflade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Inspektør" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." -msgstr "" +msgstr "Inspektøren viser information om de kontroller som findes i et projekt." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" -msgstr "" +msgstr "Egenskabsredigering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 @@ -340,11 +389,13 @@ msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." msgstr "" +"Egenskabsredigeringen bruges til at manipulere kontrollernes egenskaber " +"samt at tilføje forbindelser til kildekode." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Statuslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 @@ -352,16 +403,18 @@ msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." msgstr "" +"Statuslinjen viser information om den nuværende aktivitet i " +"<application>Glade</application> og kontekstinformation om menupunkterne." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" -msgstr "" +msgstr "Arbejd med projekter" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" -msgstr "" +msgstr "Opret et nyt projekt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:262 @@ -370,11 +423,14 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" +"Opret et nyt projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenu" +"item>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt tomt projekt i " +"vinduet <application>Glade</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" -msgstr "" +msgstr "Åbn et projekt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:267 @@ -383,16 +439,19 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays the project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" +"Åbn et eksisterende projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><" +"guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser projektet i " +"vinduet <application>Glade</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" -msgstr "" +msgstr "Gem et projekt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan gemme projekter på følgende måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 @@ -401,6 +460,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"For at gemme ændringerne til en eksisterende projektfil vælges <menuchoi" +"ce><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 @@ -410,16 +471,21 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"For at gemme en ny projektfil eller for at gemme en eksisterende projektfil " +"under et nyt filnavn vælges <menuchoice> <guimenu>Fil</guimenu> " +"<guimenuitem>Gem som</guimenuitem> </menuchoice>. Indtast et navn til " +"projektfilen i dialogen <guilabel>Gem som</guilabel> og klik så på " +"<guibutton>Gem</guibutton>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" -msgstr "" +msgstr "Arbejd med kontroller" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" -msgstr "" +msgstr "Sådan vælges kontroller fra vinduet Palet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 @@ -427,11 +493,13 @@ msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" msgstr "" +"Du kan arbejde med kontrollerne i vinduet <guilabel>Palet</guilabel> på " +"følgende måde:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" -msgstr "" +msgstr "Markeringstilstand" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 @@ -442,6 +510,11 @@ msgid "" "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " "widgets." msgstr "" +"For at bruge markeringstilstand klikkes på pilen " +"<guilabel>Vælger</guilabel>. Markøren skifter til en pil for at " +"indikere at markeringstilstand er aktiv. I denne tilstand kan du bruge musen " +"til at vælge kontroller i dit projekt. Du kan så bruge " +"vinduet <guilabel>Egenskaber</guilabel> til at redigere kontrollernes egenskaber." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 @@ -449,6 +522,9 @@ msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" +"Du kan også bruge kontrollens genvejsmenu til at " +"vælge en kontrol. Højreklik på en kontrol for at åbne " +"kontrollens genvejsmenu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 @@ -459,41 +535,57 @@ msgid "" "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " "return to normal mode." msgstr "" +"Du kan tilføje adskillige kontroller af en bestemt type fra " +"<guilabel>Palet</guilabel> til dit projekt ved at holde tasten " +"<keycap>Control</keycap> nede når du vælger en kontrol. Du skal " +"klikke på pilen <guilabel>Vælger</guilabel> eller en anden kontrol i " +"<guilabel>Palet</guilabel> for at vende tilbage til normal tilstand." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" -msgstr "" +msgstr "Kontrolplaceringstilstand" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " -"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, " -"toplevel widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" +"For at bruge kontrolplaceringstilstand vælges en kontrol i " +"vinduet <guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger de fleste kontroller, så " +"ændres markøren til et markør-plus-kryds. Du kan så placere kontrollen " +"i beholdere, topniveaukontroller osv. Når du har placeret en kontrol " +"vender tilstanden tilbage til markeringstilstand." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 -msgid "Toplevel placement mode" -msgstr "" +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Topniveauplaceringstilstand" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" -"To use toplevel placement mode, select a defined toplevel widget in the " -"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a toplevel widget in " +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in " "the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " -"your desktop. You can then edit the widget. After you select a toplevel " +"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " "widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" +"For at bruge topniveauplaceringstilstand vælges en defineret " +"topniveaukontrol i vinduet <guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger en " +"topniveaukontrol i vinduet <guilabel>Palet</guilabel>, så vises kontrollen " +"straks på dit skrivebord. Du kan så redigere kontrollen. " +"Når du har valgt en topniveaukontrol, så vender tilstanden tilbage til " +"markeringstilstand." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" -msgstr "" +msgstr "Sådan organiseres kontroller i dit projekt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 @@ -502,66 +594,69 @@ msgid "" "project window. You can choose the following widget containers from the " "<guilabel>Palette</guilabel> window:" msgstr "" +"Du kan bruge kontrolbeholdere eller bokse til at vælge layout og organisere " +"kontroller i dit projektvindue. Du kan vælge følgende kontrolbeholdere fra " +"vinduet <guilabel>Palet</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" -msgstr "" +msgstr "Vandret boks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" -msgstr "" +msgstr "Lodret boks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" -msgstr "" +msgstr "Faste placeringer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" +msgstr "Vandret knapboks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" +msgstr "Lodret knapboks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" +msgstr "Vandrette ruder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" -msgstr "" +msgstr "Lodrette ruder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Notesbog" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Ramme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" -msgstr "" +msgstr "Vindue med rullebjælker" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 @@ -571,6 +666,11 @@ msgid "" "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " "be added or deleted later." msgstr "" +"Du kan indlejre bokse for at oprette komplekse layoutstrukturer. Når du " +"opretter vandrette og lodrette bokse, så spørger " +"<application>Glade</application> dig om hvor mange rækker og kolonner der " +"skal oprettes til at starte med, selvom rækker og kolonner let kan tilføjes " +"eller slettes senere." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 @@ -582,11 +682,17 @@ msgid "" "change size to accommodate different size labels in different languages when " "the application is localized." msgstr "" +"Når du har oprettet alle de bokse du har brug for, så kan du tilføje " +"bestemte kontroller såsom etiketter, knapper og mere komplekse kontroller i " +"boksene. Bemærk at <application>Glade</application> pakker kontroller i " +"layoutet hvilket fjerner en masse kedeligt arbejde. Brugen af " +"bokse giver vinduer mulighed for at rumme etiketter med forskellig størrelse " +"på forskellige sprog når programmet er lokaliseret." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Sådan placeres en kontrol i udklipsholderen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:388 @@ -595,11 +701,14 @@ msgid "" "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" +"For at fjerne en kontrol fra en ophavskomponent og placere kontrollen i " +"udklipsholderen vælges <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> " +"<guisubmenu>Klip</guisubmenu> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Sådan kopieres en kontrol til udklipsholderen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 @@ -608,11 +717,15 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" +"For at kopiere en kontrol til udklipsholderen vælges kontrollen og så vælges " +"<menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Kopiér</guisubmenu> " +"</menuchoice>. Den oprindelige kontrol bliver ved med at være tilknyttet " +"ophavskomponenten." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" -msgstr "" +msgstr "Sådan indsættes en kontrol fra udklipsholderen i dit projekt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 @@ -621,6 +734,9 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" +"For at indsætte en kontrol, som findes i udklipsholderen, i dit projekt " +"vælges <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> " +"<guisubmenu>Indsæt</guisubmenu> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 @@ -632,11 +748,17 @@ msgid "" "then <application>Glade</application> generates new names for the widget " "copies." msgstr "" +"Alle kontroller skal have et unikt navn i <application>Glade</application>. " +"Hvis du klipper en kontrol og så indsætter kontrollen i dit projekt, så " +"beholder kontrollen og alle kontrollens underkomponenter deres " +"oprindelige navne. Hvis du kopierer en kontrol eller indsætter kontrollen " +"adskillige gange i dit projekt, så genererer " +"<application>Glade</application> nye navne til kontrollerens kopier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" -msgstr "" +msgstr "Sådan slettes en kontrol" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:430 @@ -645,11 +767,14 @@ msgid "" "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" "guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" +"Slet en kontrol fra ophavskomponenten uden at flytte kontrollen til " +"udklipsholderen ved at vælge kontrollen og så vælge <menuchoice> " +"<guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Slet</guisubmenu> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" -msgstr "" +msgstr "Sådan ændres en af kontrollens egenskaber" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:444 @@ -658,11 +783,14 @@ msgid "" "change a property of a widget, select the widget and then enter an " "appropriate value in one of the Property window's property fields." msgstr "" +"Egenskabsredigeringen bruges til at redigere egenskaberne i den valgte " +"kontrol. For at ændre en egenskab i en kontrol vælges kontrollen og så " +"indtastes den fornødne værdi i et af felterne med egenskaber i vinduet Egenskaber." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Om Glade" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:455 @@ -671,6 +799,10 @@ msgid "" "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." msgstr "" +"Glade vedligeholdes af Glade-udviklerne og frivillige fra " +"GNOME-fællesskabet. For at finde mere information om Glade, besøg " +"venligst <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-" +"webstedet</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:459 @@ -679,6 +811,10 @@ msgid "" "manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>." msgstr "" +"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet eller " +"manualen ved at indsende dem med <ulink " +"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">vores issue-" +"sporingssystem</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:466 @@ -689,6 +825,12 @@ msgid "" "\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " "might also want to browse the list archives, available via these same links." msgstr "" +"En anden fremragende kilde med information er Glades mailinglister til " +"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" " +"type=\"http\">bruger</ulink> og <ulink " +"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" " +"type=\"http\">udvikler</ulink>. Udover at abonnere kan du også gennemse " +"listernes arkiver som er tilgængelige via de samme links." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:476 @@ -699,11 +841,16 @@ msgid "" "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" +"Dette program distribueres under betingelserne i GNU General Public License " +"som udgivet af the Free Software Foundation; enten version 2 af denne licens " +"eller (efter eget valg) enhver senere version. En kopi af denne licens kan " +"ses på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, eller i filen COPYING " +"inkluderet med kildekoden for dette program." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "link" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 @@ -715,6 +862,12 @@ msgid "" "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " +"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " +"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; " +"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " +"kopi af GFDL her <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " +"sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 @@ -724,6 +877,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" +"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under " +"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan " +"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet " +"i afsnit 6 af licensen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 @@ -734,6 +891,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " +"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " +"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-" +"dokumentationsprojektet er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " +"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 @@ -760,6 +922,29 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " +"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " +"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " +"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " +"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " +"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " +"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " +"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " +"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " +"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " +"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " +"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " +"ANSVARSFRASKRIVELSE OG UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK " +"TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE " +"UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, " +"SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER " +"MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN " +"DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN " +"INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, " +"COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM " +"ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE " +"VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN " +"FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 @@ -768,3 +953,5 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU " +"FREE DOCUMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" |