diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-30 17:50:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-30 17:51:31 +0000 |
commit | 51a5ec5b723c88454d0749b095cf1aa9b763d974 (patch) | |
tree | 235b01b86f414efec37107a691e7e24361ccc012 | |
parent | 90e942ce80f8a19fc70212dc670fba364891ff40 (diff) | |
download | glade-51a5ec5b723c88454d0749b095cf1aa9b763d974.tar.gz |
Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit fbf07bad3ba7d2e49abbe797c04b28fc7df8b2af)
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 954 |
1 files changed, 564 insertions, 390 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index c1666386..ae69a83a 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -1,282 +1,210 @@ # Ukrainian translation for glade3. # Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. -# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009. # +# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-05 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:22+0300\n" -"Last-Translator: Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:49+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за " -"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" -"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення " -"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на " -"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:fdl\"> цим посиланням </ulink> або в файлі COPYING-DOCS, який " -"поширюється разом з цим посібником." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009." -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Цей посібник є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією " -"GFDL. Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої " -"документації, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано " -"в пункті 6 ліцензії." +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Інструкція з використання редактора інтерфейсу Glade" -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів " -"та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються " -"в будь-якій документації GNOME, і члени проекту документування GNOME знають " -"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери." +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Glade - редактор інтерфейсу користувача для програм GTK +." -#: C/legal.xml:35(para) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проєкт з документування GNOME" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В " -"ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ " -"ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ " -"МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, " -"ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО " -"ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ " -"РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ " -"ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. " -"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ " -"ДОКУМЕНТУ БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО " -"ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, " -"ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ " -"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ " -"ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, " -"ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ " -"АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ " -"АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО " -"МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/legal.xml:28(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ " -"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Команда з документування GNOME</surname>" +" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/glade.xml:206(None) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:17(title) -msgid "Glade Interface Designer Manual" -msgstr "Інструкція з використання редактора інтерфейсу Glade" - -#: C/glade.xml:19(para) -msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." -msgstr "Glade - редактор інтерфейсу користувача для програм GTK +." - -#: C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) -#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) -#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) -#: C/glade.xml:128(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документування GNOME" - -#: C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Команда документування GNOME" - -#: C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" - -#: C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Glade 3.0 - Інструкції" - -#: C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "5 грудня 2006" - -#: C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Glade 2.1 - Інструкції;" - -#: C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "17 червня 2004" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Підручник з Glade 3.0</revnumber> <date>5 грудня 2006 року</date>" +" <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME фірми Sun" -#: C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Glade 2.0 - Посібник користувача" - -#: C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "25 лютого 2004" - -#: C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Glade 1.2 - Посібник користувача" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Підручник з Glade 2.1</revnumber> <date>17 червня 2004 року</date>" +" <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "10 лютого 2004" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Підручник користувача Glade 2.0</revnumber> <date>25 лютого 2004" +" року</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Glade 1.1 - Посібник користувача" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Підручник користувача Glade 1.2</revnumber> <date>10 лютий 2004" +" року</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "30 березня 2002" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Glade 1.0 - Посібник користувача" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Підручник користувача Glade 1.1</revnumber> <date>30 березня 2002" +" року</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "11 травня 2000" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Підручник користувача Glade 1.0</revnumber> <date>11 травня 2000" +" року</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "В цьому посібнику описується Glade версії 3.1.0." -#: C/glade.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: C/glade.xml:136(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or " +#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми Glade або " -"цього посібника, дотримуйтесь інструкцій на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" -"\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку GNOME</ulink>." - -#: C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" - -#: C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "редактор користувацького інтерфейсу" - -#: C/glade.xml:153(title) +"цього посібника, дотримуйтесь інструкцій на <ulink" +" url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку" +" GNOME</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 +#| msgid "user interface designer" +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>редактор інтерфейсів користувача</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: C/glade.xml:155(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -286,7 +214,8 @@ msgstr "" "дозволяє Вам створювати та редагувати інтерфейси користувача програм " "<application>GTK+</application>." -#: C/glade.xml:158(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -304,7 +233,8 @@ msgstr "" "використовувати Glade, для додавання зв'язків між віджетами та вихідним " "кодом програми." -#: C/glade.xml:164(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -315,50 +245,65 @@ msgstr "" "використовувати бібліотеку <application>libglade</application> для того, щоб " "динамічно створювати інтерфейс користувача з опису мовою XML." -#: C/glade.xml:171(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Приступаючи до роботи" -#: C/glade.xml:174(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Запуск <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:175(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Ви можете запустити <application>Glade</application> наступними способами:" -#: C/glade.xml:179(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>" -#: C/glade.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Програмування</" "guisubmenu><guimenuitem>Редактор інтерфейсів Glade</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:189(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" -#: C/glade.xml:191(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 +#| msgid "" +#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +#| "command>" msgid "" -"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " -"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" -"command>" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type " +"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Щоб запустити <application>Glade</application> з командного рядка, введіть " -"команду <command>glade-3</command> і натисніть <keycap>Enter</keycap>" +"команду <command>glade</command> і натисніть <keycap>Enter</keycap>" -#: C/glade.xml:199(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Коли Ви запускаєте <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:200(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -366,28 +311,47 @@ msgstr "" "Коли Ви запускаєте <application>Glade</application>, з'являється наступне " "вікно." -#: C/glade.xml:203(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Вікно <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:207(application) -msgid "Glade" -msgstr "Glade" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" +msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" -#: C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<placeholder-1/> window." -msgstr "Показує вікно <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Показує вікно <application>Glade<" +"/application>.</phrase></textobject>" -#: C/glade.xml:212(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "Вікно <application>Glade</application> містить наступні елементи:" -#: C/glade.xml:215(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Головне меню" -#: C/glade.xml:217(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -395,11 +359,13 @@ msgstr "" "Меню в головному меню містить всі команди, які необхідні Вам для роботи з " "файлами в <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" -#: C/glade.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -407,40 +373,48 @@ msgstr "" "Панель інструментів містить частину команд, до яких ви маєте доступ з " "головного меню." -#: C/glade.xml:225(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Область для конструювання" -#: C/glade.xml:227(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "Область конструювання де можна візуально редагувати інтерфейс користувача." -#: C/glade.xml:230(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: C/glade.xml:232(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Палітра містить віджети, які можуть бути використані для створення " "інтерфейсу користувача." -#: C/glade.xml:235(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" -msgstr "Структура проекту" +msgstr "Структура проєкту" -#: C/glade.xml:237(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "" -"Вікно структури проекту, яке відображає інформацію про віджети в проекті." +"Вікно структури проєкту, яке відображає інформацію про віджети в проєкті." -#: C/glade.xml:240(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Редактор властивостей" -#: C/glade.xml:242(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -448,11 +422,13 @@ msgstr "" "Редактор властивостей дозволяє маніпулювати властивостями віджетів, а також " "додавати зв'язки до вихідного коду." -#: C/glade.xml:245(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Рядок стану" -#: C/glade.xml:247(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -460,78 +436,96 @@ msgstr "" "Рядок стану відображає інформацію про поточну діяльність <application>Glade</" "application> та контекстну інформацію про елементи меню." -#: C/glade.xml:256(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" -msgstr "Робота з проектами" +msgstr "Робота з проєктами" -#: C/glade.xml:261(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" -msgstr "Створення нового проекту" +msgstr "Створення нового проєкту" -#: C/glade.xml:262(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" -"Щоб створити новий проект, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"Щоб створити новий проєкт, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Новий</guimenuitem></menuchoice>. Програма покаже новий " -"порожній проект в вікні <application>Glade</application>." +"порожній проєкт в вікні <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:266(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" -msgstr "Відкривання проекту" +msgstr "Відкривання проєкту" -#: C/glade.xml:267(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays the project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" -"Щоб відкрити існуючий проект, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"Щоб відкрити існуючий проєкт, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Програма відкриє " -"проект в вікні <application>Glade</application>." +"проєкт в вікні <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:272(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" -msgstr "Збереження проекту" +msgstr "Збереження проєкту" -#: C/glade.xml:273(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" -msgstr "Ви можете зберігати проекти наступним чином:" +msgstr "Ви можете зберігати проєкти наступним чином:" -#: C/glade.xml:275(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Щоб зберегти зміни в поточному файлі проекту виберіть " +"Щоб зберегти зміни в поточному файлі проєкту виберіть " "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:277(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 +#| msgid "" +#| "To save a new project file or to save an existing project file under a " +#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +#| "guibutton>." msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Для збереження нового файлу проекту або для збереження існуючого файлу " -"проекту під іншою назвою, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. введіть назву " -"файлу проекту в діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> і " -"натисніть <guibutton>Зюерегти</guibutton>." - -#: C/glade.xml:285(title) +"Для збереження нового файлу проєкту або для збереження існуючого файлу " +"проєкту під іншою назвою, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Введіть назву " +"файлу проєкту в діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> і " +"натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "Робота з віджетами" -#: C/glade.xml:287(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Вибір віджетів з вікна палітри" -#: C/glade.xml:288(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -539,11 +533,13 @@ msgstr "" "Ви можете працювати з віджетами в вікні <guilabel>Палітра</guilabel> " "наступним чином:" -#: C/glade.xml:295(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "Режим виділення" -#: C/glade.xml:297(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -554,18 +550,20 @@ msgstr "" "Щоб використовувати режим вибору, натисніть на стрілку<guilabel>Виділення</" "guilabel>. Вказівник зміниться на стрілку, і це означає, що режим виділення " "активний. В цьому режимі, можна використовувати мишку для вибору віджетів в " -"Вашому проекті. Ви можете використовувати вікно <guilabel>Властивості</" +"Вашому проєкті. Ви можете використовувати вікно <guilabel>Властивості</" "guilabel> для редагування властивостей віджетів." -#: C/glade.xml:306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" -"Ви також можете використовувати контекстне меню для вибору віджету. Клацніть " -"правою кнопкою мишки на віджет, щоб відкрити контекстне меню віджету." +"Ви також можете використовувати контекстне меню для вибору віджета. Клацніть " +"правою кнопкою мишки на віджет, щоб відкрити контекстне меню віджета." -#: C/glade.xml:307(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -573,17 +571,19 @@ msgid "" "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " "return to normal mode." msgstr "" -"Ви можете додавати безліч віджетів потрібного вигляду в проект з " +"Ви можете додавати безліч віджетів потрібного вигляду в проєкт з " "<guilabel>Палітри</guilabel>, утримуючи клавішу <keycap>Ctrl</keycap> в " -"момент вибору віджету. Вам необхідно клацнути на стрілці " +"момент вибору віджета. Вам необхідно клацнути на стрілці " "<guilabel>Виділення</guilabel> або іншому віджеті в <guilabel>Палітрі</" "guilabel>, щоб повернутись до звичайного режиму." -#: C/glade.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" -msgstr "Режим розташування віджету" +msgstr "Режим розташування віджета" -#: C/glade.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -597,100 +597,124 @@ msgstr "" "віджети в контейнери, у віджети верхнього рівня і таке інше. Після того, як " "Ви розмістите віджет, режим розміщення перемикається в режим виділення." -#: C/glade.xml:335(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "Режим розташування на верхньому рівні" -#: C/glade.xml:337(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 +#| msgid "" +#| "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +#| "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +#| "widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +#| "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you " +#| "select a top-level widget, the mode returns to selection mode." msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " -"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " -"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " -"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " -"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in " +"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " +"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " +"widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" "Для використання режиму розташування верхнього рівня , виберіть визначений " -"віджет верхнього рівня в вікні <application>Палітри</application> і віджет " +"віджет верхнього рівня в вікні <guilabel>Палітри</guilabel> і віджет " "безпосередньо з'явиться на Вашій стільниці. Потім можете редагувати його. " -"Після вибору віджету верхнього рівня, режим розташування повертається знову " +"Після вибору віджета верхнього рівня, режим розташування повертається знову " "в режим виділення." -#: C/glade.xml:354(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" -msgstr "Влаштування віджетів в проекті" +msgstr "Влаштування віджетів в проєкті" -#: C/glade.xml:355(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "<guilabel>Palette</guilabel> window:" msgstr "" "Ви можете використовувати контейнери віджетів для розташування та " -"організації віджетів у вікні проекту. Також можете вибрати з вікна " +"організації віджетів у вікні проєкту. Також можете вибрати з вікна " "<guilabel>Палітра</guilabel> наступні контейнери віджетів:" -#: C/glade.xml:360(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Горизонтальний контейнер" -#: C/glade.xml:361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Вертикальний контейнер" -#: C/glade.xml:362(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Таблиця" -#: C/glade.xml:363(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Фіксовані позиції" -#: C/glade.xml:364(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Горизонтальна група кнопок" -#: C/glade.xml:365(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Вертикальна група кнопок" -#: C/glade.xml:366(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Горизонтальні панелі" -#: C/glade.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Вертикальні панелі" -#: C/glade.xml:368(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Записна книжка" -#: C/glade.xml:369(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Рамка" -#: C/glade.xml:370(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Вікно з прокручуванням " -#: C/glade.xml:371(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Вікно перегляду" -#: C/glade.xml:373(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " "be added or deleted later." msgstr "" -"Ви можете вкладати контейнери для створення складних структур розташування. " +"Ви можете вилучати контейнери для створення складних структур розташування. " "Коли Ви створюєте горизонтальні і вертикальні контейнери, " "<application>Glade</application> запитує, скільки рядків або стовпців " "необхідно створити для початку, хоча рядки і стовпці можуть бути легко " -"додані або видалені пізніше." +"додані або вилучені пізніше." -#: C/glade.xml:379(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -706,49 +730,68 @@ msgstr "" "дозволяє змінювати їхні розміри, щоб узгодити з використанням різними " "мовами, під час локалізації програми." -#: C/glade.xml:387(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" -msgstr "Переміщення віджету в буфер обміну" - -#: C/glade.xml:388(para) +msgstr "Переміщення віджета в буфер обміну" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 +#| msgid "" +#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +#| "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Щоб видалити віджет з батьківського елементу і помістити його в буфер " -"обміну, виділіть віджет а потім виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Правка</" +"Щоб вилучити віджет з батьківського елементу і помістити його в буфер " +"обміну, виділіть віджет а потім виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Зміни</" "guimenu><guisubmenu>Вирізати</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/glade.xml:399(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" -msgstr "Копіювання віджету в буфер обміну" - -#: C/glade.xml:400(para) +msgstr "Копіювання віджета в буфер обміну" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 +#| msgid "" +#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" -"Для копіювання віджету в буфер обміну, виділіть віджет, потім виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Копіювати</guisubmenu></" +"Для копіювання віджета в буфер обміну, виділіть віджет, потім виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guisubmenu>Копіювати</guisubmenu></" "menuchoice>. Первинний віджет залишається приєднаним до батьківського." -#: C/glade.xml:411(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" -msgstr "Вставка віджету з буфера обміну в проект" - -#: C/glade.xml:413(para) +msgstr "Вставка віджета з буфера обміну в проєкт" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 +#| msgid "" +#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +#| "menuchoice>." msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Щоб вставити віджет з буфера обміну в Ваш проект, виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставити</guisubmenu></" +"Щоб вставити віджет з буфера обміну в Ваш проєкт, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guisubmenu>Вставити</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:420(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -758,44 +801,54 @@ msgid "" "copies." msgstr "" "Всі віджети повинні мати в межах <application>Glade</application> унікальне " -"ім'я. Якщо Ви виріжете віджет, а потім вставите його в проект, віджет і всі " +"ім'я. Якщо Ви виріжете віджет, а потім вставите його в проєкт, віджет і всі " "його нащадки збережуть свої імена. Якщо ж Ви скопіюєте віджет та вставите " -"його кілька разів в свій проект, тоді <application>Glade</application> " -"створить нові імена для копій цього віджету." +"його кілька разів в свій проєкт, тоді <application>Glade</application> " +"створить нові імена для копій цього віджета." -#: C/glade.xml:429(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" -msgstr "Видалення віджету" - -#: C/glade.xml:430(para) +msgstr "Вилучення віджета" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 +#| msgid "" +#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Для видалення віджету з батьківського елементу без переміщення його в буфер " -"обміну виділіть віджет, та виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" -"guimenu><guisubmenu>Видалити</guisubmenu></menuchoice>." +"Для вилучення віджета з батьківського елементу без переміщення його в буфер " +"обміну виділіть віджет, та виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</" +"guimenu><guisubmenu>Вилучити</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/glade.xml:443(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" -msgstr "Зміна властивості віджету" +msgstr "Зміна властивості віджета" -#: C/glade.xml:444(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " "appropriate value in one of the Property window's property fields." msgstr "" "Редактор властивостей використовується для редагування властивостей " -"вибраного віджету. Для того, щоб змінити властивість віджету, виберіть його " +"вибраного віджета. Для того, щоб змінити властивість віджета, виберіть його " "і введіть відповідне значення в одне з полів вікна властивостей." -#: C/glade.xml:454(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "Про програму Glade" -#: C/glade.xml:455(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -805,7 +858,8 @@ msgstr "" "того, щоб дізнатися більше про Glade, відвідайте <ulink url=\"http://glade." "gnome.org\" type=\"http\">Веб-сайт Glade</ulink>." -#: C/glade.xml:459(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -816,7 +870,8 @@ msgstr "" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</" "ulink>." -#: C/glade.xml:466(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -830,21 +885,140 @@ msgstr "" "\" type=\"http\">developer</ulink> На додаток до підписки, Ви можете " "переглянути архіви списків розсилки, доступні через ці ж посилання." -#: C/glade.xml:476(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Ця програма розповсюджується на умовах GNU General Public License, яка " "опублікована Free Software Foundation, або версією 2 Ліцензії, чи (на Ваш " "розсуд) будь-якої більш пізньої версії. Копію цієї ліцензії можна знайти за " -"цим <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням </ulink>, або в файлі " +"цим <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">посиланням </ulink>, або в файлі " "COPYING включеному у вихідний код цієї програми." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/glade.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "посиланням" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за " +"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення " +"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на " +"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим <_:ulink-1/> або в" +" файлі COPYING-DOCS, який " +"поширюється разом з цим посібником." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Цей посібник є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією " +"GFDL. Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої " +"документації, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано " +"в пункті 6 ліцензії." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів " +"та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються " +"в будь-якій документації GNOME, і члени проєкту документування GNOME знають " +"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В " +"ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ " +"ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ " +"МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, " +"ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО " +"ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ " +"РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ " +"ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. " +"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ " +"ДОКУМЕНТУ БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО " +"ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, " +"ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ " +"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ " +"ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, " +"ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ " +"АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ " +"АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО " +"МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ " +"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: " +"<_:orderedlist-1/>" |