summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2014-09-21 21:59:57 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2014-09-21 21:59:57 +0200
commitb4c0ff679c847cc8fdefdbe5229ae0faee43b3e7 (patch)
treee6ac260c0687be73f31642c2a1884121a92c03c6
parente8e8bd136ce38cc48f45def26e5dfbe60c897403 (diff)
downloadglade-b4c0ff679c847cc8fdefdbe5229ae0faee43b3e7.tar.gz
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po382
1 files changed, 219 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index ecdd4711..96a80f04 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -4,21 +4,21 @@
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2006.
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007-2014.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 07:33+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Activa «%s»"
#. Name
#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
@@ -221,6 +221,23 @@ msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Tanca sense guardar"
+#: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649
+#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
#: ../src/glade-window.c:1502
msgid "Save…"
msgstr "Guarda..."
@@ -229,43 +246,43 @@ msgstr "Guarda..."
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
-#: ../src/glade-window.c:2565
+#: ../src/glade-window.c:2564
msgid "Could not create a new project."
msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
-#: ../src/glade-window.c:2618
+#: ../src/glade-window.c:2617
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar"
-#: ../src/glade-window.c:2623
+#: ../src/glade-window.c:2622
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen "
"guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?"
-#: ../src/glade-window.c:2633
+#: ../src/glade-window.c:2632
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
-#: ../src/glade-window.c:2638
+#: ../src/glade-window.c:2637
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
-#: ../src/glade-window.c:2644
+#: ../src/glade-window.c:2643
msgid "_Reload"
msgstr "Torna a _carregar"
-#: ../src/glade-window.c:3230
+#: ../src/glade-window.c:3228
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/glade-window.c:3232
+#: ../src/glade-window.c:3230
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
-#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
@@ -279,25 +296,28 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3495
+#: ../src/glade-window.c:3493
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
+"Estem fent una enquesta d'usuaris\n"
+"voleu participar-hi?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3499
+#: ../src/glade-window.c:3497
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr ""
+msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda."
-#: ../src/glade-window.c:3501
+#: ../src/glade-window.c:3499
msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr ""
+msgstr "_No tornes a mostrar més este diàleg"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:3522
+#: ../src/glade-window.c:3520
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
+"Aneu a Ajuda -> Registre i enquesta d'usuari i completeu la nostra enquesta!"
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
@@ -822,12 +842,26 @@ msgid ""
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
+"Gràcies per participar en l'enquesta d'usuaris del Glade, vos estem molt "
+"agraïts.\n"
+"\n"
+"Per validar el vostre correu electrònic, obriu l'enllaç següent:\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"Si voleu canviar o actualitzar l'enquesta el vostre testimoni "
+"d'actualització és:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Salutacions\n"
+"\n"
+"\tL'equip del Glade\n"
#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
-#, fuzzy
msgid "Glade User Survey (update)"
-msgstr "Enquesta d'usuari del Glade"
+msgstr "Enquesta d'usuari del Glade (actualització)"
#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:39
@@ -841,6 +875,16 @@ msgid ""
"\n"
"\tThe Glade team\n"
msgstr ""
+"Gràcies per actualitzar les dades de l'enquesta d'usuaris del Glade, vos "
+"estem molt agraïts.\n"
+"\n"
+"Si voleu canviar l'enquesta un altre cop el vostre testimoni d'actualització "
+"és:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Salutacions\n"
+"\n"
+"\tL'equip del Glade\n"
#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
@@ -884,7 +928,6 @@ msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic"
#: ../src/glade-registration.c:437
-#, fuzzy
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -895,17 +938,17 @@ msgstr ""
"a la vostra safata d'entrada."
#: ../src/glade-registration.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'usuari: %s"
#: ../src/glade-registration.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar les dades de l'enquesta: %s"
+msgstr "No s'han pogut guardar les dades de l'enquesta: %s"
#: ../src/glade-registration.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s"
@@ -1539,23 +1582,23 @@ msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment"
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
msgid "General"
msgstr "General"
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -1565,7 +1608,7 @@ msgstr "Tipus"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -1687,7 +1730,7 @@ msgstr "S'estan establint múltiples propietats"
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "S'està establint %s de %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3368
+#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
@@ -1819,21 +1862,21 @@ msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla"
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:651
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "S'estan editant les alineacions de %s"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:722
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "S'estan editant els marges de %s"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2070
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
msgid "Design View"
msgstr "Visualització de disseny"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2071
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició"
@@ -1913,6 +1956,16 @@ msgstr ""
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Reinicia les propietats del giny"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
msgid "_Properties:"
@@ -1937,79 +1990,83 @@ msgstr "Descripció de la _propietat:"
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s Propietats"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:687
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
msgid "Property Class"
msgstr "Classe de propietat"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:688
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:694
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "Empra l'orde"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:695
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:701
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
msgstr "Inhabilita la selecció"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:702
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Si s'ha d'inhabilitar explícitament el botó de selecció"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:708
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "Text personalitzat"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:709
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""
"El text personalitzat que s'ha de mostrar en l'etiqueta de la propietat"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1281
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleccioneu els camps"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1304
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Seleccioneu camps individuals:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1654
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1961
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1991
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
msgid "T_ranslatable"
msgstr "T_raduïble"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 ../gladeui/glade-property.c:680
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Si esta propietat és traduïble"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2041
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Conte_xt per a la traducció:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2047
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -2019,63 +2076,75 @@ msgstr ""
"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
"mateixa cadena"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2079
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Co_mentaris per als traductors:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2169
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045 ../gladeui/glade-property.c:647
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3065
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3087
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3089
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Trieu un %s en este projecte"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
+
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3287
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjectes:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3394
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3590
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
msgid "Objects:"
msgstr "Objectes:"
@@ -2126,7 +2195,7 @@ msgstr " < Cerca ginys >"
msgid "Expand all"
msgstr "Expandeix-ho tot"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
msgid "All Contexts"
msgstr "Tots els contextos"
@@ -2134,23 +2203,23 @@ msgstr "Tots els contextos"
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Seleccionador d'icones amb nom"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Nom de la icona:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
msgid "C_ontexts:"
msgstr "C_ontexts:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "_Noms de la icona:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
@@ -2177,23 +2246,20 @@ msgstr "_Seleccioneu"
#: ../gladeui/glade-popup.c:398
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Retalla"
#: ../gladeui/glade-popup.c:400
-#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Copia"
+msgstr "_Copia"
#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "Apega"
+msgstr "_Apega"
#: ../gladeui/glade-popup.c:417
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "_Suprimeix"
#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
msgid "Read _documentation"
@@ -2290,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
msgid "Print handlers signature on invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la signatura dels gestors quan es cridin"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
msgid "Display previewer version"
@@ -2321,15 +2387,13 @@ msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-#, fuzzy
msgid "user_data"
-msgstr "Dades d'usuari"
+msgstr "dades d'usuari"
#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-#, fuzzy
msgid "Swapped | After"
-msgstr "Intercanviat"
+msgstr "Intercanviat | després"
#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
@@ -2346,19 +2410,19 @@ msgstr "Després"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704
#, c-format
msgid "%s::%s emited %d time(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s::%s emés %d vegada(s)"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709
msgid "Run First"
-msgstr ""
+msgstr "Executa primer"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714
msgid "Run Last"
-msgstr ""
+msgstr "Executa últim"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719
msgid "Run Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Executa la neteja"
#: ../gladeui/glade-project.c:957
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
@@ -2469,7 +2533,7 @@ msgstr "(plantilla)"
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s de %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1500
+#: ../gladeui/glade-project.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -2479,27 +2543,27 @@ msgstr ""
"Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1871
+#: ../gladeui/glade-project.c:1872
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1910
+#: ../gladeui/glade-project.c:1911
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1915
+#: ../gladeui/glade-project.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr ""
"En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1922
+#: ../gladeui/glade-project.c:1923
msgid " and "
msgstr " i "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1940
+#: ../gladeui/glade-project.c:1941
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -2512,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"ginys en desús.\n"
"%s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2001
+#: ../gladeui/glade-project.c:2002
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
@@ -2523,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voleu carregar la versió guardada automàticament?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2141
+#: ../gladeui/glade-project.c:2142
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Propietats del document %s"
@@ -2536,7 +2600,7 @@ msgstr "Propietats del document %s"
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2901
+#: ../gladeui/glade-project.c:2902
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -2544,19 +2608,19 @@ msgstr ""
"per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2905
+#: ../gladeui/glade-project.c:2906
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del "
"%3$s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2907
+#: ../gladeui/glade-project.c:2908
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2910
+#: ../gladeui/glade-project.c:2911
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""
@@ -2565,7 +2629,7 @@ msgstr ""
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2915
+#: ../gladeui/glade-project.c:2916
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -2573,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2919
+#: ../gladeui/glade-project.c:2920
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
@@ -2581,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2923
+#: ../gladeui/glade-project.c:2924
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -2589,19 +2653,19 @@ msgstr ""
"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
"introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2926
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Esta propietat està desfasada"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2929
+#: ../gladeui/glade-project.c:2930
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasada"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2933
+#: ../gladeui/glade-project.c:2934
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -2609,82 +2673,84 @@ msgstr ""
"versió %s %d.%d"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2937
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la "
"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2940
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Este senyal està desfasat"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2943
+#: ../gladeui/glade-project.c:2944
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] El senyal «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasat"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3239
+#: ../gladeui/glade-project.c:3240
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3254
+#: ../gladeui/glade-project.c:3255
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu guardar-lo de totes maneres?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3255
+#: ../gladeui/glade-project.c:3256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades."
-#: ../gladeui/glade-project.c:3280
+#: ../gladeui/glade-project.c:3281
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""
+"L'objecte %s és una plantilla de classe però això no està implementat a la "
+"gtk+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3295
+#: ../gladeui/glade-project.c:3296
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "L'objecte %s és d'un tipus %s desconegut\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4764
+#: ../gladeui/glade-project.c:4765
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Sense guardar %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5063 ../gladeui/glade-project.c:5114
-#: ../gladeui/glade-project.c:5271
+#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
+#: ../gladeui/glade-project.c:5272
msgid "No widget selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5079
+#: ../gladeui/glade-project.c:5080
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "No s'ha pogut copiar el tipus de giny desconegut."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5111
+#: ../gladeui/glade-project.c:5112
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "No s'ha pogut retallar el tipus de giny desconegut"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5163
+#: ../gladeui/glade-project.c:5164
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5174
+#: ../gladeui/glade-project.c:5175
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "No es pot apegar a més d'un giny"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5184
+#: ../gladeui/glade-project.c:5185
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5229
+#: ../gladeui/glade-project.c:5230
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5241
+#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí"
@@ -2897,7 +2963,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»"
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:295
+#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
@@ -2906,29 +2972,29 @@ msgstr ""
"No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n"
"Afegiu primer un %s."
-#: ../gladeui/glade-utils.c:477
+#: ../gladeui/glade-utils.c:491
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:482
+#: ../gladeui/glade-utils.c:496
msgid "Libglade Files"
msgstr "Fitxers de la libglade"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:487
+#: ../gladeui/glade-utils.c:501
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Fitxers del GtkBuilder"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:493
+#: ../gladeui/glade-utils.c:507
msgid "All Glade Files"
msgstr "Tots els Fitxers del Glade"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1216
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
msgid "Could not show link:"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:"
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1625 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -3146,7 +3212,7 @@ msgstr "Si este giny és una plantilla per un giny compost"
#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Les plantilles de classes no estan implementades a la gtk+ %d.%d"
#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
#, c-format
@@ -3539,11 +3605,11 @@ msgstr "< defineix una columna nova>"
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Afig i suprimeix columnes:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
msgid "Column type"
msgstr "Tipus de columna"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
msgid "Column name"
msgstr "Nom de columna"
@@ -5094,86 +5160,78 @@ msgstr "Barra de nivell"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-#, fuzzy
msgid "Title Bar"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Barra de títol"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Block Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Cita"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Àudio"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
-#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Definició"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-#, fuzzy
msgid "Article"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Article"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Landmark"
-msgstr ""
+msgstr "Punt de referència"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-#, fuzzy
msgid "Log"
-msgstr "Logotip:"
+msgstr "Registre"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "Marquesina"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Math"
-msgstr ""
+msgstr "Matemàtiques"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "Formatació"
+msgstr "Puntuació"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#, fuzzy
msgid "Description List"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Llista de descripció"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
-#, fuzzy
msgid "Description Term"
-msgstr "Descrit per a"
+msgstr "Terme descrit"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
-#, fuzzy
msgid "Description Value"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Valor de la descripció"
#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
@@ -6382,9 +6440,8 @@ msgid "Menu Button"
msgstr "Botó de menú"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
-#, fuzzy
msgid "Lock Button"
-msgstr "Botó predeterminat"
+msgstr "Botó de blocatge"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
msgid "Layout"
@@ -7310,9 +7367,8 @@ msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor d'elements recents"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
-#, fuzzy
msgid "Themed Icon"
-msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
+msgstr "Icona del tema"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Toplevels"