summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAron Xu <aronxu@gnome.org>2010-07-23 16:39:53 +0800
committerAron Xu <aronxu@gnome.org>2010-07-23 16:39:53 +0800
commitd197d90600f0a8ba69e3908868671442fa52fd4b (patch)
treee5eedd3d83f678e8ca690506f45f95f4cabd604f
parentbd04e320e50f00655b5a3dad476156d520f3d5c7 (diff)
downloadglade-d197d90600f0a8ba69e3908868671442fa52fd4b.tar.gz
Merge from master.
-rw-r--r--po/zh_CN.po5535
1 files changed, 4450 insertions, 1085 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c30c8592..7514df84 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,1801 +1,5166 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (China) translation of glade3
+# Copyright (C) 2005, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005
+# Weisheng Wu <wwssir@gmail.com>, 2007
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010
#
+#: ../gladeui/glade-project.c:695
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3\n"
+"Project-Id-Version: glade3 master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-11 19:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:31+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-23 16:39+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 16:35+0800\n"
+"Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: glade-3.desktop.in.h:1
-msgid "Design user interfaces"
-msgstr ""
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
+msgstr "新建或打开 GTK+ 程序用户界面设计"
-#: glade-3.desktop.in.h:2
-msgid "Glade 3.0 GUI builder"
-msgstr ""
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
+msgid "Glade Interface Designer"
+msgstr "Glade 界面设计师"
-#: src/main.c:50
-msgid ""
-"dump the properties of a widget. --dump [gtk type] where type can be "
-"GtkWindow, GtkLabel etc."
-msgstr ""
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "用户界面设计师"
-#: src/main.c:53
-msgid "be verbose."
-msgstr ""
+#: ../src/main.c:42
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: ../src/main.c:52
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "输出版本信息并退出"
+
+#: ../src/main.c:55
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "禁用 Devhelp 集成"
+
+#: ../src/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../src/main.c:68
+msgid "be verbose"
+msgstr "长篇大论"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr "新建或编辑 GTK+ 或 GNOME 应用程序用户界面设计"
+
+#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
+msgid "Glade options"
+msgstr "Glade 选项"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Glade 调试选项"
-#: src/main.c:60
-msgid "Help options:"
-msgstr "帮助选项:"
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "显示 Glade 调试选项"
-#: src/main.c:94
+#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
+msgstr "未找到 gmodule 支持。Glade 正常工作需要 dmodule 支持"
+
+#: ../src/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "无法打开“%s”,文件不存在。\n"
+
+#: ../src/glade-window.c:45
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[只读]"
+
+#: ../src/glade-window.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not display the URL '%s'"
+msgstr "不能显示URL “%s”"
-#: src/main.c:118
-msgid "Glade-3 GUI Builder"
-msgstr "Glade-3 GUI 创建器"
+#: ../src/glade-window.c:161
+msgid "No suitable web browser could be found."
+msgstr "无法找到合适的浏览器"
-#: src/glade-project-window.c:288
-msgid "Open..."
-msgstr "打开..."
+#: ../src/glade-window.c:670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s] - Properties"
+msgstr "%s - %s 属性"
+
+#: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689
+#: ../src/glade-window.c:3128 ../src/glade-window.c:3134
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
-#: src/glade-project-window.c:313
+#: ../src/glade-window.c:1160
#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to clear the\n"
-"list of recent projects?"
-msgstr "您确定要创建新项目?"
+msgid "Open…"
+msgstr "打开"
-#: src/glade-project-window.c:314
-msgid ""
-"If you clear the list of recent projects, they will be\n"
-"permanently deleted."
-msgstr ""
+#: ../src/glade-window.c:1202
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "文件 %s 已改变"
+
+#: ../src/glade-window.c:1206
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "如果您保存它,所有的外部修改将丢失。仍然保存吗?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1210
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "仍然保存(_S)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1217
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "不保存(_D)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1240
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "保存 %s 失败: %s"
-#: src/glade-project-window.c:354 src/glade-project-window.c:367
+#: ../src/glade-window.c:1261
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "工程“%s”已保存"
+msgstr "项目“%s”已保存"
-#: src/glade-project-window.c:381 src/glade-project-window.c:427
-msgid "No open projects to save"
-msgstr ""
+#: ../src/glade-window.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Save As…"
+msgstr "另存为..."
-#: src/glade-project-window.c:407 src/glade-project-window.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already open"
-msgstr "名为 %s 的工程已经打开"
+#: ../src/glade-window.c:1326
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "无法保存 %s 文件 "
-#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
-#: src/glade-project-window.c:438
-msgid "Save..."
-msgstr "保存..."
+#: ../src/glade-window.c:1330
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "您没有保存文件需要的权限。"
-#: src/glade-project-window.c:444
-msgid "Save as ..."
-msgstr "另存为..."
+#: ../src/glade-window.c:1351
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr "无法保存 %s 文件 。另一个打开的项目正在使用该路径。"
-#: src/glade-project-window.c:458
+#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
+#: ../src/glade-window.c:1375
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "没有已打开的项目可以保存"
+
+#: ../src/glade-window.c:1405
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
-"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在关闭前保存变更到项目“%s”吗?</span>如"
+"果您不保存它们,您的修改将丢失。"
-#: src/glade-project-window.c:472
+#: ../src/glade-window.c:1417
+#, fuzzy
msgid "_Close without Saving"
-msgstr "关闭而不保存(_C)"
+msgstr "关闭而不保存(_W)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+msgstr "保存 %s 到 %s 失败:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Save…"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/glade-window.c:2014
+msgid "Could not display the online user manual"
+msgstr "不能显示在线用户手册"
+
+#: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055
+#, c-format
+msgid ""
+"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
+"display the URL: %s"
+msgstr "无法找到可执行的合适的web浏览器以便执行并显示 URL:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:2052
+msgid "Could not display the online developer reference manual"
+msgstr "无法显示在线开发者参考手册"
+
+#: ../src/glade-window.c:2095
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Glade是自由软件;您可以重新发布它,或者在GNU General Public License许可条款下"
+"修改它并由自由软件基金会发布;无论是第二版本的许可还是(由您选择)更高版本。\n"
+"\n"
+"发布Glade,是希望它是有用的,但是“没有任何保证”;甚至没有暗示“对特别目的合理"
+"或合适”的保证。更多细节请参见GNU General Public License。\n"
+"\n"
+"您应该已经收到随Glade一起发布的GNU General Public License的一个复件;如果没"
+"有,请写信到自由软件基金会,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../src/glade-window.c:2121
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005\n"
+"Weisheng Wu <wwssir@gmail.com>, 2007\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
+"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010."
+
+#: ../src/glade-window.c:2122
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "GTK+ 和 GNOME 的用户界面设计器"
+
+#. File
+#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5459
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#. Edit
+#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5469
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#. View
+#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477
+msgid "_View"
+msgstr "视图(_V)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2198
+msgid "_Projects"
+msgstr "项目(_P)"
+
+#. Help
+#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5480
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2205
+msgid "Create a new project"
+msgstr "新建一个项目。"
+
+#: ../src/glade-window.c:2207
+#, fuzzy
+msgid "_Open…"
+msgstr "打开"
+
+#: ../src/glade-window.c:2208
+msgid "Open a project"
+msgstr "打开一个项目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2210
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "打开最近(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2213
+msgid "Quit the program"
+msgstr "退出程序"
+
+#. ViewMenu
+#: ../src/glade-window.c:2216
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "调色板外观(_A)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2220
+msgid "About this application"
+msgstr "关于此程序"
+
+#: ../src/glade-window.c:2222
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2223
+msgid "Display the user manual"
+msgstr "显示用户手册"
+
+#: ../src/glade-window.c:2225
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "开发者参考(_D)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2226
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "显示开发者参考手册"
+
+#: ../src/glade-window.c:2235
+msgid "Save the current project"
+msgstr "保存当前项目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2237
+#, fuzzy
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存为(_A)..."
+
+#: ../src/glade-window.c:2238
+msgid "Save the current project with a different name"
+msgstr "以不同名称保存当前项目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2241
+msgid "Close the current project"
+msgstr "关闭当前项目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2245
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "取消上一个操作"
+
+#: ../src/glade-window.c:2248
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "重做上一个操作"
+
+#: ../src/glade-window.c:2251
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "剪切选择内容"
+
+#: ../src/glade-window.c:2254
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "复制选择内容"
+
+#: ../src/glade-window.c:2257
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "从剪贴板粘贴"
+
+#: ../src/glade-window.c:2260
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "删除选择内容"
+
+#. ViewMenu
+#: ../src/glade-window.c:2264
+msgid "_Clipboard"
+msgstr "剪贴板(_C)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2265
+#, fuzzy
+msgid "Show the clipboard"
+msgstr "显示工具栏"
+
+#. ProjectsMenu
+#: ../src/glade-window.c:2269
+msgid "_Previous Project"
+msgstr "上一个项目(_P)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2270
+msgid "Activate previous project"
+msgstr "激活上一个项目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2272
+msgid "_Next Project"
+msgstr "下一个项目(_N)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2273
+msgid "Activate next project"
+msgstr "激活下一个项目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2281
+msgid "_Use Small Icons"
+msgstr "使用小图标(_U)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2282
+msgid "Show items using small icons"
+msgstr "使用小图标显示条目"
+
+#: ../src/glade-window.c:2285
+msgid "Context _Help"
+msgstr "上下文帮助(_H)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2286
+msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
+msgstr "在编辑器中显示或隐藏上下文帮助按扭"
+
+#: ../src/glade-window.c:2289
+msgid "Dock _Palette"
+msgstr "停靠调色板(_P)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2290
+msgid "Dock the palette into the main window"
+msgstr "停靠调色板到主窗口"
+
+#: ../src/glade-window.c:2293
+msgid "Dock _Inspector"
+msgstr "停靠检查器(_I)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2294
+msgid "Dock the inspector into the main window"
+msgstr "停靠检查器到主窗口"
+
+#: ../src/glade-window.c:2297
+#, fuzzy
+msgid "Dock _Editor"
+msgstr "停靠检查器(_I)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2298
+msgid "Dock the editor into the main window"
+msgstr "停靠编辑器到主窗口"
+
+#: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "文字在图标旁"
+
+#: ../src/glade-window.c:2307
+msgid "Display items as text beside icons"
+msgstr "显示条目为文字在图标旁边"
+
+#: ../src/glade-window.c:2309
+msgid "_Icons only"
+msgstr "只有图标(_I)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2310
+msgid "Display items as icons only"
+msgstr "只显示条目图标"
+
+#: ../src/glade-window.c:2312
+msgid "_Text only"
+msgstr "只有文字(T)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2313
+msgid "Display items as text only"
+msgstr "只显示条目文字"
+
+#: ../src/glade-window.c:2500
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+#: ../src/glade-window.c:2504
+msgid "Select widgets in the workspace"
+msgstr "在工作区中选择组件"
-#: src/glade-project-window.c:499
-msgid "Save ..."
-msgstr "保存..."
+#: ../src/glade-window.c:2528
+msgid "Drag Resize"
+msgstr "拖拽调整大小"
-#: src/glade-project-window.c:666
+#: ../src/glade-window.c:2532
+msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
+msgstr "拖拽并调整工作区组件的大小"
+
+#: ../src/glade-window.c:2570
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "无法创建新项目。"
+
+#: ../src/glade-window.c:2624
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "%s 项目有未保存的更改"
+
+#: ../src/glade-window.c:2628
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr "如果重新加载,所有未保存的更改将丢失,确定要重新加载吗?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2637
+#, c-format
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "项目文件 %s 已经在外部被修改"
+
+#: ../src/glade-window.c:2641
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "您想重新加载该项目吗?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2647
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新加载(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2764
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
+#. Change tooltips
+#: ../src/glade-window.c:2766 ../gladeui/glade-app.c:271
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "撤消(_U):%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:2766 ../src/glade-window.c:2777
+#: ../gladeui/glade-app.c:272
+msgid "the last action"
+msgstr "上一步操作"
+
+#: ../src/glade-window.c:2775
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2777 ../gladeui/glade-app.c:271
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "重做:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:3061
+msgid "Go back in undo history"
+msgstr "后退(撤销历史)"
+
+#: ../src/glade-window.c:3115
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
-#: src/glade-project-window.c:753 src/glade-widget.c:187
-msgid "Properties"
-msgstr "属性"
+#: ../src/glade-window.c:3124
+msgid "Inspector"
+msgstr "检查器"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:461
+msgid "Clipboard"
+msgstr "剪贴板"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:509
+msgid "Active Project"
+msgstr "活动项目"
-#: src/glade-project-window.c:837
-msgid "E_xpand all"
-msgstr "全部展开(_X)"
+#: ../gladeui/glade-app.c:510
+msgid "The active project"
+msgstr "当前活动的项目"
-#: src/glade-project-window.c:841
-msgid "_Collapse all"
-msgstr "全部折叠(_C)"
+#: ../gladeui/glade-app.c:516
+msgid "Pointer Mode"
+msgstr "指针模式"
-#: src/glade-project-window.c:984
+#: ../gladeui/glade-app.c:517
+msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+msgstr "工作区中当前的指针模式"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:596
+#, c-format
msgid ""
-"Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
-"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
-"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n"
-"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
-"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
+"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"试图保存私有数据到 %s 文件夹,但是它是一个常规文件。\n"
+"此会话将不保存私有数据"
-#: src/glade-project-window.c:993
+#: ../gladeui/glade-app.c:609
+#, c-format
msgid ""
-"Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n"
-"This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon "
-"Chaplin\n"
+"Failed to create directory %s to save private data.\n"
+"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"保存私有数据时创建 %s 文件夹失败。\n"
+"此会话将不保存私有数据"
-#: src/glade-project-window.c:998
+#: ../gladeui/glade-app.c:637
+#, c-format
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Error writing private data to %s (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"写私有数据到 %s 时发生错误(%s)。\n"
+"此会话将不保存私有数据"
-#: src/glade-project-window.c:1444
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "无法创建新工程。"
+#: ../gladeui/glade-app.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"序列化设置数据用以保存时发生错误(%s)。\n"
+"此会话将不保存私有数据"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening %s to write private data (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"打开 %s 以写入私有数据时出错(%s)。\n"
+"此会话将不保存私有数据"
-#: src/glade-project-window.c:1477
-msgid "Could not open project."
-msgstr "无法打开工程。"
+#: ../gladeui/glade-app.c:1100
+msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
+msgstr "您不能复制复合组件的内部组件"
-#: src/glade-project-window.c:1519
-msgid "Nothing"
-msgstr "无"
+#: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168
+#: ../gladeui/glade-app.c:1342
+msgid "No widget selected."
+msgstr "未选择组件。"
-#: src/glade-project-window.c:1563
-msgid "_Undo: "
-msgstr "撤消(_U):"
+#: ../gladeui/glade-app.c:1153
+msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
+msgstr "您不能剪切复合组件的内部组件"
-#: src/glade-project-window.c:1564
-msgid "_Redo: "
-msgstr "重做(_R):"
+#: ../gladeui/glade-app.c:1212
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "无法粘贴到上一级"
-#: src/glade-app.c:390
-msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-app.c:1223
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "无法粘贴到多个组件"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363
+msgid "No widget selected on the clipboard"
+msgstr "没有从剪贴板选择组件"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
+msgstr "没有上一级组件不能粘贴组件 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1276
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "在该容器中每次只能粘贴一个组件"
-#: src/glade-builtins.c:83
+#: ../gladeui/glade-app.c:1288
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr "目标容器中没有足够的放置位置"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373
+msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
+msgstr "您不能删除复合组件的内部组件。"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Stock"
-msgstr ""
+msgstr "库存"
-#: src/glade-builtins.c:84
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
msgid "A builtin stock item"
-msgstr ""
+msgstr "一个内部库存的条目"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+msgid "Stock Image"
+msgstr "库存图像"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "A builtin stock image"
+msgstr "一幅内部库存的图像"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:605
+msgid "Objects"
+msgstr "对象"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
+msgid "A list of objects"
+msgstr "一组对象的列表"
-#: src/glade-builtins.c:94
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:615
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
+msgid "A pixbuf value"
+msgstr "pixbuf值"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:624
+msgid "GdkColor"
+msgstr "Gdk颜色"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:625
+#, fuzzy
+msgid "A gdk color value"
+msgstr "GDK 颜色值"
+
+#. Accelerators
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+msgid "Accelerators"
+msgstr "快捷键"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "快捷键列表"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:645
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "整型"
-#: src/glade-builtins.c:95
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:646
msgid "An integer value"
-msgstr ""
+msgstr "一个整数值"
-#: src/glade-builtins.c:106
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:654
+msgid "Unsigned Integer"
+msgstr "无符号整型"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:655
+msgid "An unsigned integer value"
+msgstr "一个无符号整数"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:662
msgid "String"
-msgstr "无"
+msgstr "字符串"
-#: src/glade-builtins.c:107
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:663
msgid "An entry"
-msgstr ""
+msgstr "一个条目"
-#: src/glade-builtins.c:118
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:670
msgid "Strv"
-msgstr "无"
+msgstr "Strv"
-#: src/glade-builtins.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:671
msgid "String array"
-msgstr "无"
+msgstr "字符串数组"
-#: src/glade-builtins.c:131
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:679
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "浮点型"
-#: src/glade-builtins.c:132
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:680
msgid "A floating point entry"
-msgstr ""
+msgstr "一个浮点型条目"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:688
+msgid "Boolean"
+msgstr "布尔型"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:689
+msgid "A boolean value"
+msgstr "一个布尔值"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477
+#, c-format
+msgid "Setting object type on %s to %s"
+msgstr "设置 %s 的对象类型为 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642
+#, c-format
+msgid "Add a %s to %s"
+msgstr "加一个 %s 到 %s 上"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719
+#, c-format
+msgid "Delete %s child from %s"
+msgstr "从 %2$s 删除 %1$s 子结点"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Reorder %s's children"
+msgstr "重新安排 %s 的子结点"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "Label"
+msgstr "标签(Label)"
-#: src/glade-clipboard-view.c:208 src/glade-project-view.c:573
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#. Name
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
+msgid "Name :"
+msgstr "名称:"
+
+#. Type
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
+#, fuzzy
+msgid "Type :"
+msgstr "类型:"
+
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Widget"
-msgstr "部件"
+msgstr "组件"
-#: src/glade-command.c:425
+#: ../gladeui/glade-command.c:549
+#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
-msgstr ""
+msgstr "设置复合属性"
-#: src/glade-command.c:433
+#: ../gladeui/glade-command.c:557
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置 %2$s 的 %1$s"
-#: src/glade-command.c:437
+#: ../gladeui/glade-command.c:561
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "将 %2$s 的 %1$s 设置为 %3$s"
-#: src/glade-command.c:633 src/glade-command.c:655
+#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "重命名 %s 为 %s"
-#: src/glade-command.c:891
-msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-command.c:911
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "增加 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
+#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
+#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
+#: ../gladeui/glade-command.c:1703
+msgid "multiple"
+msgstr "多个"
-#: src/glade-command.c:920
+#: ../gladeui/glade-command.c:1027
+msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
+msgstr "您不能删除复合组件的内部组件。"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1074
#, c-format
-msgid "Delete %s"
-msgstr ""
+msgid "Remove %s"
+msgstr "移除 %s"
-#: src/glade-command.c:924
-msgid "Delete multiple"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-command.c:1078
+#, c-format
+msgid "Remove multiple"
+msgstr "移除多个"
-#: src/glade-command.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-command.c:1391
+#, c-format
+msgid "Clipboard add %s"
+msgstr "剪贴板添加 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1394
+msgid "Clipboard add multiple"
+msgstr "剪贴板增加多个"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1399
+#, c-format
+msgid "Clipboard remove %s"
+msgstr "剪贴板移除 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1402
+msgid "Clipboard remove multiple"
+msgstr "剪贴板移除多个"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1570
+#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "创建 %s"
-#: src/glade-command.c:1314
-msgid "You cannot copy/cut a widget internal to a composite widget."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-command.c:1594
+#, c-format
+msgid "Delete %s"
+msgstr "删除 %s"
-#: src/glade-command.c:1319
+#: ../gladeui/glade-command.c:1617
#, c-format
msgid "Cut %s"
-msgstr ""
+msgstr "剪切 %s"
-#: src/glade-command.c:1319
+#: ../gladeui/glade-command.c:1642
#, c-format
msgid "Copy %s"
-msgstr ""
-
-#: src/glade-command.c:1333
-#, fuzzy
-msgid "Only top-level widgets can be pasted without a parent."
-msgstr "只有菜单项能够被粘贴到菜单或菜单栏中。"
+msgstr "复制 %s"
-#: src/glade-command.c:1343
-msgid "You cannot paste a top-level to a placeholder."
-msgstr ""
-
-#: src/glade-command.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gladeui/glade-command.c:1676
+#, c-format
msgid "Paste %s"
-msgstr "创建 %s"
+msgstr "粘贴 %s"
-#: src/glade-command.c:1364
-msgid "multiple"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-command.c:1702
+#, c-format
+msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
+msgstr "从 %s 拖放到 %s"
-#: src/glade-command.c:1623
+#: ../gladeui/glade-command.c:1824
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "添加信号处理函数 %s"
-#: src/glade-command.c:1624
+#: ../gladeui/glade-command.c:1825
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "移除信号处理函数 %s"
-#: src/glade-command.c:1625
+#: ../gladeui/glade-command.c:1826
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "改变信号处理函数 %s"
-#: src/glade-editor-property.c:376
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-command.c:2030
+#, c-format
+msgid "Setting i18n metadata"
+msgstr "设置 i18n 元数据"
+
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to load image (%s)"
+msgstr "无法加载图像(%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:284
+msgid "View GTK+ documentation for this property"
+msgstr "查看该属性的Gtk+文档"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:586
msgid "Property Class"
-msgstr "属性"
+msgstr "属性类"
-#: src/glade-editor-property.c:377
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:587
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
+msgstr "Glade 属性类,创建 Glade 编译器属性是为了"
-#: src/glade-editor-property.c:383
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593
msgid "Use Command"
-msgstr ""
+msgstr "使用命令"
-#: src/glade-editor-property.c:384
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
-msgstr ""
+msgstr "是否对撤销/重做堆栈使用命令API"
-#: src/glade-editor-property.c:782
-msgid "Set Flags"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600
+msgid "Show Info"
+msgstr "显示信息"
-#: src/glade-editor-property.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "Edit Text Property"
-msgstr "属性"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
+msgid "Whether we should show an informational button"
+msgstr "是否我们应该显示一个信息按扭"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
+msgid "Select Fields"
+msgstr "选择区域"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149
+msgid "_Select individual fields:"
+msgstr "选择独立区域(_S):"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
+msgid "Edit Text"
+msgstr "编辑文本"
#. Text
-#: src/glade-editor-property.c:1214
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1716
msgid "_Text:"
-msgstr ""
+msgstr "文本(_T):"
-#: src/glade-editor-property.c:1250
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752
msgid "T_ranslatable"
-msgstr "可翻译"
+msgstr "可译的(_R)"
-#: src/glade-editor-property.c:1257
-msgid "Has context _prefix"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765
+msgid "_Has context prefix"
+msgstr "存在上下文前缀(_H)"
#. Comments.
-#: src/glade-editor-property.c:1265
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1783
msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr ""
+msgstr "翻译者注释(_M):"
-#: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447
-#: src/glade-menu-editor.c:914 src/glade-menu-editor.c:985
-#: src/glade-menu-editor.c:1472
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
-#: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447
-#: src/glade-editor-property.c:1465 src/glade-menu-editor.c:1472
-#: src/glade-menu-editor.c:2813
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1984
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-widget.c:1005
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
-#: src/glade-editor.c:103
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2585
+msgid "Class"
+msgstr "类"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
+#, c-format
+msgid "Choose %s implementors"
+msgstr "选择 %s 设备"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
+#, c-format
+msgid "Choose a %s in this project"
+msgstr "在项目中选择 %s "
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2664
+msgid "O_bjects:"
+msgstr "对象(_B):"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2873
+msgid "Objects:"
+msgstr "对象:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
+msgid "Value:"
+msgstr "值:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
+msgid "The current value"
+msgstr "当前值"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
+msgid "Lower:"
+msgstr "降低:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
+msgid "The minimum value"
+msgstr "最小值"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
+msgid "Upper:"
+msgstr "增高:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195
+msgid "The maximum value"
+msgstr "最大值"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
+msgid "Step inc:"
+msgstr "步进:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198
+msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+msgstr "用来小幅改变值的增量"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
+msgid "Page inc:"
+msgstr "页面增量:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201
+msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+msgstr "用来大幅改变值的增量"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3203
+msgid "Page size:"
+msgstr "页面大小:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3204
+msgid ""
+"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+"currently visible)"
+msgstr "页面大小(在 GtkScrollbar 中,这是当前可视区域的大小)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281
+msgid "Alphanumerical"
+msgstr "字母与数字"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286
+msgid "Extra"
+msgstr "附加"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3291
+msgid "Keypad"
+msgstr "小键盘"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3296
+msgid "Functions"
+msgstr "功能键"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3551
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<选择一个键>"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
+msgid "Signal"
+msgstr "信号"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "小键盘"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3672
+#, fuzzy
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift 键"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3688
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Control 键"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3704
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3770
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "选择快捷键..."
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:152
+msgid "Show info"
+msgstr "显示信息"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:153
+msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
+msgstr "是否为加载的组件显示一个信息按钮"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:160
+msgid "Show context info"
+msgstr "显示上下文信息"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:161
+msgid ""
+"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
+"editor"
+msgstr "是否在编辑器中为每一个属性显示一个信息按扭"
+
+#. construct tab label widget
+#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1183
+msgid "Accessibility"
+msgstr "辅助"
+
+#. configure page container
+#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
+msgid "_Signals"
+msgstr "信号(_S)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:283
+msgid "View documentation for the selected widget"
+msgstr "查看选择组件的文档"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:303
+msgid "Reset widget properties to their defaults"
+msgstr "将组件属性重置为默认值"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:317
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
-#: src/glade-editor.c:104
+#: ../gladeui/glade-editor.c:318
msgid "_Packing"
msgstr "打包(_P)"
-#: src/glade-editor.c:105
+#: ../gladeui/glade-editor.c:319
msgid "_Common"
msgstr "公共(_C)"
-#: src/glade-editor.c:106
-msgid "_Signals"
-msgstr "信号(_S)"
-
-#. Custom editor button
-#.
-#: src/glade-editor.c:118
-msgid "_Edit..."
-msgstr "编辑(_E)..."
-
-#. Reset button
-#.
-#: src/glade-editor.c:127
-msgid "_Reset..."
-msgstr "重置(_R)..."
-
#. Name
-#: src/glade-editor.c:246
-msgid "Name :"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:473
+msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. Class
-#: src/glade-editor.c:272
-msgid "Class :"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:501
+msgid "Class:"
msgstr "类:"
-#: src/glade-editor.c:631
+#: ../gladeui/glade-editor.c:989
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "创建 %s"
-#: src/glade-editor.c:748
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1114
msgid "Reset"
msgstr "重置"
-#: src/glade-editor.c:762
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1128
msgid "Property"
msgstr "属性"
-#: src/glade-editor.c:797
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: src/glade-editor.c:807
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1173
msgid "Common"
-msgstr "通用"
+msgstr "常用"
-#: src/glade-editor.c:839
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1218
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
-#: src/glade-editor.c:854
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1233
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
-msgstr ""
+msgstr "选择你要重置为默认值的属性"
-#: src/glade-editor.c:986
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1365
msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr "重置部件属性"
+msgstr "重置组件属性"
#. Checklist
-#: src/glade-editor.c:1003
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1382
msgid "_Properties:"
msgstr "属性(_P):"
-#: src/glade-editor.c:1032
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1411
msgid "_Select All"
msgstr "全部选择(_S)"
-#: src/glade-editor.c:1039
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1418
msgid "_Unselect All"
msgstr "全部不选(_U)"
#. Description
-#: src/glade-editor.c:1048
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
msgid "Property _Description:"
msgstr "属性描述(_D):"
-#: src/glade-fixed-manager.c:762
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1680
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "将 %s 放置在 %s 内"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
-msgstr ""
+msgstr "X 位置属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:763
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "用于设置子结点对象 X 位置的属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:769
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
-msgstr ""
+msgstr "Y 位置属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:770
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "用于设置子结点对象 Y 位置的属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:776
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
-msgstr "属性"
+msgstr "宽度属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:777
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "用于设置子结点对象宽度的属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:783
-#, fuzzy
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
-msgstr "属性"
+msgstr "高度属性"
-#: src/glade-fixed-manager.c:784
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "用于设置子结点对象高度的属性"
-#. Add the special 'New' item to create a new group.
-#: src/glade-menu-editor.c:480
-msgid "New"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
+msgid "Can resize"
+msgstr "可改变大小"
-#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the
-#. text to "" and return. This callback will be called again.
-#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap.
-#: src/glade-menu-editor.c:583 src/glade-menu-editor.c:1201
-#: src/glade-menu-editor.c:2383 src/glade-menu-editor.c:2642
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:118
-msgid "None"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
+msgstr "容器是否支持子组件改变大小"
-#: src/glade-menu-editor.c:906 src/glade-menu-editor.c:978
-#: src/glade-menu-editor.c:2851
-msgid "Check"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-palette.c:644
+msgid "Widget selector"
+msgstr "组件选择器"
-#: src/glade-menu-editor.c:908 src/glade-menu-editor.c:980
-#: src/glade-menu-editor.c:2844
-msgid "Radio"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
+#, c-format
+msgid "Could not find glade file %s"
+msgstr "无法找到glade文件 %s"
-#: src/glade-menu-editor.c:1777
-#, fuzzy
-msgid "Select icon"
-msgstr "选择器"
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Errors parsing glade file %s"
+msgstr "解析glade文件 %s 错误"
-#: src/glade-menu-editor.c:2236
-msgid "Menu Editor"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for interface"
+msgstr "无法为界面分配内存"
-#: src/glade-menu-editor.c:2252 widgets/gtk+.xml.in.h:103
-msgid "Label"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-popup.c:331
+msgid "_Select"
+msgstr "选择(_S)"
-#: src/glade-menu-editor.c:2253 src/glade-gtk.c:71
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project.c:696
+msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
+msgstr "项目在上次保存后是否已被修改"
-#: src/glade-menu-editor.c:2254
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "选择器"
+#: ../gladeui/glade-project.c:703
+msgid "Has Selection"
+msgstr "存在选择内容"
-#: src/glade-menu-editor.c:2255 src/glade-widget.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "名字"
+#: ../gladeui/glade-project.c:704
+msgid "Whether project has a selection"
+msgstr "项目是否有选择内容"
-#: src/glade-menu-editor.c:2256 src/glade-signal-editor.c:543
-msgid "Handler"
-msgstr "处理"
+#: ../gladeui/glade-project.c:711
+msgid "Read Only"
+msgstr "只读"
-#: src/glade-menu-editor.c:2257
-msgid "Active"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project.c:712
+#, fuzzy
+msgid "Whether project is read only or not"
+msgstr "项目是否只读"
-#: src/glade-menu-editor.c:2258 widgets/gtk+.xml.in.h:77
-msgid "Group"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project.c:719
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
-#: src/glade-menu-editor.c:2259
-msgid "Icon"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project.c:720
+msgid "The filesystem path of the project"
+msgstr "项目的文件系统路径"
-#: src/glade-menu-editor.c:2300
-msgid "Move the item and its children up one place in the list"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1578
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load %s.\n"
+"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
+"加载 %s 失败。\n"
+"以下必需的分类不可用:%s"
-#: src/glade-menu-editor.c:2312
-msgid "Move the item and its children down one place in the list"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-project.c:2257
+#, c-format
+msgid "Unsaved %i"
+msgstr "未保存的 %i"
+
+#. Atk click property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Click"
+msgstr "单击"
+
+#. Atk click property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "设置单击 atk 动作的描述"
+
+#. Atk press property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Press"
+msgstr "按下"
+
+#. Atk press property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "设置按下 atk 动作的描述"
+
+#. Atk release property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+msgid "Release"
+msgstr "释放"
+
+#. Atk release property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "设置释放 atk 动作的描述"
+
+#. Atk activate property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+msgid "Activate"
+msgstr "激活"
+
+#. Atk activate property
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "设置激活 atk 动作的描述"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Controlled By"
+msgstr "受控于"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "指示一个对象被一个或多个目标对象控制"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Controller For"
+msgstr "控制器,为了"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "指示一个对象控制一个或多个目标对象"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Labelled By"
+msgstr "被标号,由"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
+msgstr "指示一个对象由一个或多个目标对象标号"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Label For"
+msgstr "标签,为了"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "指示一个对象是一个或多个目标对象的标签"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+msgid "Member Of"
+msgstr "成员,属于"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr "指示一个对象是一个或多个目标对象组的成员"
-#: src/glade-menu-editor.c:2324
-msgid "Move the item and its children up one level"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
+msgid "Child Node Of"
+msgstr "子结点,属于"
-#: src/glade-menu-editor.c:2336
-msgid "Move the item and its children down one level"
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
+"指示一个对象是树列表中的一个单元,树列表被显示是因为在同一列中一个单元被展开"
+"并确定这个单元"
-#: src/glade-menu-editor.c:2365
-msgid "The stock item to use."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+msgid "Flows To"
+msgstr "流向"
-#: src/glade-menu-editor.c:2368 src/glade-menu-editor.c:2459
-msgid "Stock Item:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
+msgstr "指示对象存在逻辑上依顺序方式流向另一个AtkObject的内容(例如:文本流)"
-#: src/glade-menu-editor.c:2457
-msgid "The stock Gnome item to use."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Flows From"
+msgstr "流自"
-#: src/glade-menu-editor.c:2558
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid ""
-"The text of the menu item, or empty for separators. Hit return to add a new "
-"item below this one. Ctl-Return adds a child item beneath this one."
-msgstr ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr "指示对象存在逻辑上依顺序方式流自另一个AtkObject的内容(例如:文本流)"
-#: src/glade-menu-editor.c:2560
-msgid "Label:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "子窗口,属于"
-#: src/glade-menu-editor.c:2582 src/glade-widget.c:149
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "部件名"
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr "指示一个子窗口属于一个组件,但是除此之外不存在用户界面层次到组件的连接"
-#: src/glade-menu-editor.c:2585
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+msgid "Embeds"
+msgstr "内嵌"
-#: src/glade-menu-editor.c:2603
-msgid "The function to be called when the item is selected"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr "指示对象直观地嵌入了另一个对象的内容,例如:对象的内容围绕另一个流动"
-#: src/glade-menu-editor.c:2605
-#, fuzzy
-msgid "Handler:"
-msgstr "处理"
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Embedded By"
+msgstr "嵌入于"
-#: src/glade-menu-editor.c:2624
-msgid "An optional icon to show on the left of the menu item."
-msgstr ""
-
-#: src/glade-menu-editor.c:2626
-msgid "Icon:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+"embedded in another object"
+msgstr "内嵌的反方向,指示对象的内容直观地嵌入于另一个对象"
-#: src/glade-menu-editor.c:2725
-msgid "The tip to show when the mouse is over the item"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Popup For"
+msgstr "弹出,为"
-#: src/glade-menu-editor.c:2727
-msgid "Tooltip:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "指示一个对象是另一个对象的弹出项"
-#: src/glade-menu-editor.c:2748
-msgid "_Add"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "父窗口,属于"
-#: src/glade-menu-editor.c:2753
-msgid "Add a new item below the selected item."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "指示一个对象是另一个对象的父窗口"
-#: src/glade-menu-editor.c:2758
-msgid "Add _Child"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:605
+msgid "Enabled"
+msgstr "启用"
-#: src/glade-menu-editor.c:2763
-msgid "Add a new child item below the selected item."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:606
+msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
+msgstr "如果属性是可选的,这是它的启用状态"
-#: src/glade-menu-editor.c:2769
-msgid "Add _Separator"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
+msgid "Sensitive"
+msgstr "敏感"
-#: src/glade-menu-editor.c:2774
-msgid "Add a separator below the selected item."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:613
+msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
+msgstr "提供设置属性敏感性的后台控制"
-#: src/glade-menu-editor.c:2779
-#, fuzzy
-msgid "_Delete"
-msgstr "选择(_S)"
+#: ../gladeui/glade-property.c:619
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
-#: src/glade-menu-editor.c:2784
-msgid "Delete the current item"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:620
+msgid "Comment for translators"
+msgstr "为翻译者写的注释"
-#. Type radio options and toggle options.
-#: src/glade-menu-editor.c:2790
-msgid "Item Type:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:626
+msgid "Translatable"
+msgstr "可译的"
-#: src/glade-menu-editor.c:2806
-msgid "If the item is initially on."
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Whether this property is translatable or not"
+msgstr "该属性是否可以翻译"
-#: src/glade-menu-editor.c:2808
-msgid "Active:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:633
+msgid "Has Context"
+msgstr "存在上下文"
-#: src/glade-menu-editor.c:2827
-msgid "The radio menu item's group"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-property.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
+msgstr "可译的字符串是否存在上下文前缀"
-#: src/glade-menu-editor.c:2829
-msgid "Group:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
+msgid "<Type here>"
+msgstr "<在这里输入>"
-#: src/glade-menu-editor.c:2858 widgets/gtk+.xml.in.h:119
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
+msgid "Handler"
+msgstr "处理函数"
-#. Accelerator key options.
-#: src/glade-menu-editor.c:2867
-msgid "Accelerator:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
+msgid "User data"
+msgstr "用户数据"
-#: src/glade-menu-editor.c:2904
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
+msgid "Lookup"
+msgstr "查找"
-#: src/glade-menu-editor.c:2909
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "After"
+msgstr "之后"
-#: src/glade-menu-editor.c:2914
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203
+#, c-format
+msgid "We could not find the symbol \"%s\""
+msgstr "无法找到符号“%s”"
-#: src/glade-menu-editor.c:2919
-msgid "Key:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-utils.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get the type from \"%s\""
+msgstr "无法从“%s”获知类型"
-#: src/glade-menu-editor.c:2925
-msgid "Modifiers:"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-utils.c:544
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
-#. the label defaults to "Selector"
-#: src/glade-palette.c:107 src/glade-palette.c:155 src/glade-palette.c:161
-msgid "Selector"
-msgstr "选择器"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Glade Files"
+msgstr "全部 Glade 文件"
-#: src/glade-parser.c:1476
-msgid "Could not allocate memory for interface"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"%s exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"%s 已存在。\n"
+"您想替换它吗?"
-#: src/glade-popup.c:273
-msgid "_Select"
-msgstr "选择(_S)"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1292
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "写入到 %s 时发生错误:%s"
-#: src/glade-property-class.c:993
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1306
#, c-format
-msgid ""
-"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"set\" "
-"function, but there is no library associated to this widget's class."
-msgstr ""
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "读取 %s 时发生错误:%s"
-#: src/glade-property-class.c:1000
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the \"set\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
-"class [%s] from the module [%s]: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
+msgstr "关闭I/O通道 %s 时发生错误:%s"
-#: src/glade-property-class.c:1017 src/glade-property-class.c:1038
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1331
#, c-format
-msgid ""
-"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"get\" "
-"function, but there is no library associated to this widget's class."
-msgstr ""
+msgid "Failed to open %s for writing: %s"
+msgstr "打开 %s 以便写入时失败:%s"
-#: src/glade-property-class.c:1024
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1342
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the \"get\" function [%s] of the property [%s] of the widget's "
-"class [%s] from the module [%s]: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
+msgstr "关闭I/O通道 %s:%s 时发生错误"
-#: src/glade-property-class.c:1045
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
#, c-format
+msgid "Failed to open %s for reading: %s"
+msgstr "打开 %s 以读取时失败:%s"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "组件名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
+msgid "Internal name"
+msgstr "内部名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
+msgid "The internal name of the widget"
+msgstr "组件的内部名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
+msgid "Anarchist"
+msgstr "扰乱者"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
msgid ""
-"Unable to get the \"verify\" function [%s] of the property [%s] of the "
-"widget's class [%s] from the module [%s]: %s"
-msgstr ""
+"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
+msgstr "复合子结点是个祖传结点还是扰乱结点"
-#: src/glade-property.c:466
-msgid "Enabled"
-msgstr "已启用"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
+msgid "Object"
+msgstr "对象"
-#: src/glade-property.c:467
-msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
+msgid "The object associated"
+msgstr "关联的对象"
-#: src/glade-property.c:473
-msgid "Sensitive"
-msgstr "敏感"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
+msgid "Adaptor"
+msgstr "适配器"
-#: src/glade-property.c:474
-msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
+msgid "The class adaptor for the associated widget"
+msgstr "相关组件的类适配器"
-#: src/glade-property.c:480
-msgid "Comment"
-msgstr "注释"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
+msgid "Project"
+msgstr "项目"
-#: src/glade-property.c:481
-msgid "XXX FIXME: The translators comment ?"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
+msgid "The glade project that this widget belongs to"
+msgstr "组件从属的 glade 项目"
-#: src/glade-property.c:487
-msgid "Translatable"
-msgstr "可翻译"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
+msgid "A list of GladeProperties"
+msgstr "一组 GladeProperties 列表"
-#: src/glade-property.c:488 src/glade-property.c:495
-msgid "Whether this property is translatable or not"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Parent"
+msgstr "上一级"
-#: src/glade-property.c:494
-msgid "Has Context"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
+msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
+msgstr "到上一级 Gladewidget 的指针"
-#: src/glade-signal-editor.c:530
-msgid "Signal"
-msgstr "信号"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
+msgid "Internal Name"
+msgstr "内部名称"
-#: src/glade-signal-editor.c:560
-msgid "User data"
-msgstr "用户数据"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
+msgid "A generic name prefix for internal widgets"
+msgstr "内部组件的常规名称前缀"
-#: src/glade-signal-editor.c:573
-msgid "Lookup"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
+msgid "Template"
+msgstr "模板"
-#: src/glade-signal-editor.c:584
-msgid "After"
-msgstr "之后"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
+msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
+msgstr "GladeWidget模板做为新组件基模板"
-#: src/glade-utils.c:141 src/glade-utils.c:175
-#, c-format
-msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
+msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
+msgstr "GladeWidgetInfo结构做为新组件的基础结构"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
+msgid "Reason"
+msgstr "原因"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
+msgid "A GladeCreateReason for this creation"
+msgstr "GladeCreateReason 用来说明此创建的原因"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
+msgid "Toplevel Width"
+msgstr "顶层宽度"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
+msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr "在 GladeDesignLayout 中组件为顶层组件时的宽度"
-#: src/glade-utils.c:148
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
+msgid "Toplevel Height"
+msgstr "顶层高度"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
+msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr "在 GladeDesignLayout 中组件为顶层组件时的高度"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
#, c-format
-msgid "Could not get the type from \"%s"
-msgstr ""
+msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
+msgstr "%2$s 的一个继承的适配器(%1$s)已存在!"
-#: src/glade-utils.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "子部件的水平比例尺"
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
+msgid "Name of the class"
+msgstr "类名称"
-#: src/glade-utils.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "No widget selected on the clipboard"
-msgstr "您需要选择一个部件将数据粘贴入"
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
+msgid "GType of the class"
+msgstr "类的 GType"
-#: src/glade-utils.c:1087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to paste widget %s to parent %s"
-msgstr "您需要选择一个部件将数据粘贴入"
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
-#: src/glade-utils.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "只有菜单项能够被粘贴到菜单或菜单栏中。"
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
+msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
+msgstr "在 Glade UI 中用到的类的翻译名称"
-#: src/glade-utils.c:1118
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
+msgid "Generic Name"
+msgstr "常规名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
+msgid "Used to generate names of new widgets"
+msgstr "用于生成新组件的名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+msgid "Icon Name"
+msgstr "图标名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
+msgid "The icon name"
+msgstr "图标的名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
+msgid "Catalog"
+msgstr "分类"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
+msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
+msgstr "声明此类的组件分类的名称"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
+msgid "Book"
+msgstr "书籍"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
+msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
+msgstr "此组件类的 Devhelp 搜索名字空间"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
+msgid "Special Child Type"
+msgstr "特定的子类型"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
+msgid ""
+"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
+"container class"
+msgstr "保持包装属性名称以便为此容器类描述该容器类的具体子结点"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Cursor"
+msgstr "指针"
-#: src/glade-utils.c:1166 src/glade-utils.c:1197 src/glade-utils.c:1227
-msgid "No widget selected!"
-msgstr "未选择部件!"
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
+msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
+msgstr "用于插入组件到 UI 的指针"
-#: src/glade-widget-class.c:957 src/glade-widget-class.c:969
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "内存不足。"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
+msgid "The project being inspected"
+msgstr "正在检查的项目"
-#: src/glade-widget-class.c:979
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
#, c-format
-msgid "Unable to open the module %s."
-msgstr "无法打开模块 %s。"
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(内部的 %s)"
-#: src/glade-widget.c:155
-msgid "Internal name"
-msgstr "内部名称"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(%s 子结点)"
-#: src/glade-widget.c:156
-msgid "The internal name of the widget"
-msgstr "部件的内部名称"
+#: ../gladeui/glade-custom.c:216
+msgid "Creation Function"
+msgstr "创建函数"
-#: src/glade-widget.c:162
-msgid "Object"
-msgstr "对象"
+#: ../gladeui/glade-custom.c:217
+msgid "The function which creates this widget"
+msgstr "创建该组件的函数"
-#: src/glade-widget.c:163
-msgid "The object associated"
-msgstr "关联的对象"
+#: ../gladeui/glade-custom.c:223
+msgid "String 1"
+msgstr "字符串 1"
-#: src/glade-widget.c:170
-msgid "Class"
+#: ../gladeui/glade-custom.c:224
+msgid "The first string argument to pass to the function"
+msgstr "传递到函数的第一个字符串参数"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:230
+msgid "String 2"
+msgstr "字符串 2"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:231
+msgid "The second string argument to pass to the function"
+msgstr "传递到函数的第二个字符串参数"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:237
+msgid "Integer 1"
+msgstr "整型 1"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:238
+msgid "The first integer argument to pass to the function"
+msgstr "传递到函数的第一个整型参数"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:244
+msgid "Integer 2"
+msgstr "整型 2"
+
+#: ../gladeui/glade-custom.c:245
+msgid "The second integer argument to pass to the function"
+msgstr "传递到函数的第二个整型参数"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
+msgid "class"
msgstr "类"
-#: src/glade-widget.c:171
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
+msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
+msgstr "GladeWidgetActionClass 结构指针"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
#, fuzzy
-msgid "The class of the associated gtk+ widget"
-msgstr "部件类"
+msgid "Whether or not this action is sensitive"
+msgstr "此动作是否敏感"
-#: src/glade-widget.c:178
-msgid "Project"
-msgstr "工程"
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
+msgid "All Contexts"
+msgstr "全部上下文"
-#: src/glade-widget.c:179
-#, fuzzy
-msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr "该部件接收的 X 事件"
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
+msgid "Named Icon Chooser"
+msgstr "命名的图标选择器"
-#: src/glade-widget.c:188
-msgid "A list of GladeProperties"
-msgstr "GladeProperties 列表"
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
+msgid "Icon _Name:"
+msgstr "图标名称(_N):"
-#: src/glade-widget.c:194 widgets/gtk+.xml.in.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Parent"
-msgstr "调色板"
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
+msgid "_List standard icons only"
+msgstr "只列出标准图标(_L)"
-#: src/glade-widget.c:195
-msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr ""
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
+#, c-format
+msgid "Could not create directory: %s"
+msgstr "无法创建文件夹:%s"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
+msgid "Actions"
+msgstr "动作"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
+msgid "Categories"
+msgstr "类型"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
+msgid "Devices"
+msgstr "设备"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
+msgid "Emblems"
+msgstr "微标"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotes"
-#: src/glade-project-view.c:552
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
+msgid "International"
+msgstr "国际化"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
+msgid "MIME Types"
+msgstr "MIME 类型"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
+msgid "Places"
+msgstr "位置"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
+msgid "GnomeUIInfo"
+msgstr "GnomeUIInfo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
+msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+msgstr "选择 GnomeUIInfo 库存条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
+msgid "Method"
+msgstr "方法"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
+msgid "The method to use to edit this image"
+msgstr "用于编辑图像的方法"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
+msgid "The method to use to edit this button"
+msgstr "用于编辑按扭的方法"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:368
#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr ""
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "移除 %s 的上一级"
-#: src/glade-project-view.c:556
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding parent %s to %s"
+msgstr "添加上一级 %s 给 %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:787
#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr ""
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "次序 %s 的子结点"
-#: src/glade-gtk.c:72
-msgid "Chose the image type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1273
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "插入位置保持器到 %s"
-#: src/glade-gtk.c:701 src/glade-gtk.c:1677
-msgid "There must be no children in the button"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1280
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "从 %s 移除位置保持器"
-#: src/glade-gtk.c:781
-msgid "This only applies with file type images"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2203
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "在 %s 上插入行"
-#: src/glade-gtk.c:814
-msgid "This only applies to Icon Theme type images"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2211 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2219
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "在 %s 上插入列"
-#: src/glade-gtk.c:846
-msgid "This only applies with stock type images"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2227
+#, c-format
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "在 %s 上移除列"
-#: src/glade-gtk.c:1102
-msgid "_File"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2235
+#, c-format
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "在 %s 上移除行"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3182
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "在 %s 上插入页"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3189
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "从 %s 移除页"
-#: src/glade-gtk.c:1105
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3934 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3938
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117
+msgid "This only applies with label type buttons"
+msgstr "这只适用于标签型的按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3949 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3953
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4105 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109
+msgid "This only applies with stock type buttons"
+msgstr "这只适用于库存的按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4235
+msgid "You must remove any children before you can set the type"
+msgstr "在设置类型前您必须移除所有子结点"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4259 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5772
+msgid "This only applies with file type images"
+msgstr "这只适用于文件类型的图像"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5776
#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)..."
+msgid "This only applies to Icon Theme type images"
+msgstr "这只适用于文件类型的图像"
-#: src/glade-gtk.c:1108
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5774
+#, fuzzy
+msgid "This only applies with stock type images"
+msgstr "这只适用于文件类型的图像"
-#: src/glade-gtk.c:1413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4289
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
-msgstr ""
+msgstr "像素大小比图标大小有优先权;如果您想使用图标大小请设置像素大小为 -1"
-#: src/glade-gtk.c:1451
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4315
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "像素大小比图标大小有优先权"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5622
+msgid "<separator>"
+msgstr "<分割条>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+msgid "Normal"
+msgstr "普通的"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Image"
+msgstr "图像(Image)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4804
+msgid "Check"
+msgstr "复选"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686
+msgid "Radio"
+msgstr "单选"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689
+msgid "Separator"
+msgstr "分割条"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4810
+#, fuzzy
+msgid "Add Item"
+msgstr "添加 %s 项目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4811
+#, fuzzy
+msgid "Add Child Item"
+msgstr "添加子项 %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5698
+#, fuzzy
+msgid "Add Separator"
+msgstr "分割条"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4825
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<big><b>Tips:</b></big>\n"
+" * Right click over the treeview to add items.\n"
+" * Press Delete to remove the selected item.\n"
+" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
+" * Type column is editable."
+msgstr ""
+"<big><b>提示:</b></big>\n"
+" * 在树视图右单击可以添加条目。\n"
+" * 按下删除键可以删除条目。\n"
+" * 拖拽 &amp; 放下可以重新排序。\n"
+" * 类型列是可编辑的。"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5356
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "编辑菜单条"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4843 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5358
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "编辑菜单"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5094
+msgid "Print S_etup"
+msgstr "打印设置(_E)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5098
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "撤消移动(_U)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "重做移动(_R)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
+msgid "Select _All"
+msgstr "选择全部(_A)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112
+msgid "_New Game"
+msgstr "新游戏(_N)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115
+msgid "_Pause game"
+msgstr "暂停游戏(_P)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "重新开始游戏(_R)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
+msgid "_Hint"
+msgstr "提示(_H)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
+msgid "_Scores..."
+msgstr "分数(_S)..."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
+msgid "_End Game"
+msgstr "结束游戏(_E)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130
+msgid "Create New _Window"
+msgstr "创建新窗口(_W)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
+msgid "_Close This Window"
+msgstr "关闭窗口(_C)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
+msgid "_Settings"
+msgstr "设置(_S)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148
+msgid "Fi_les"
+msgstr "文件(_L)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
+msgid "_Windows"
+msgstr "窗口(_W)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5157
+msgid "_Game"
+msgstr "游戏(_G)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5253
+#, fuzzy
+msgid "This does not apply with stock items"
+msgstr "这只适用于库存的按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5631
+msgid "<custom>"
+msgstr "<定制>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+msgid "Button"
+msgstr "按钮(Button)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
+msgid "Toggle"
+msgstr "开关"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5687 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688
+msgid "Item"
+msgstr "条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
+msgid "Add Tool Button"
+msgstr "添加工具按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694
+msgid "Add Toggle Button"
+msgstr "添加双态按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695
+msgid "Add Radio Button"
+msgstr "添加单选按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5696
+#, fuzzy
+msgid "Add Menu Button"
+msgstr "添加双态按扭"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5697
+#, fuzzy
+msgid "Add Tool Item"
+msgstr "工具条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5706
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "工具条编辑器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6522
+msgid "Introduction page"
+msgstr "介绍页"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
+msgid "Content page"
+msgstr "内容页"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "确认页"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+msgstr "库存条目,选择“无”来定制一幅图像和标签"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "部分的工具提示文字"
-#. Gtk+ Dialogs
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:3
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "关于对话框(About Dialog)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:4
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Label"
-msgstr ""
+msgstr "快捷键标签"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "辅助描述"
+
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "辅助名称"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Add Parent"
+msgstr "添加上一级"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:5
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "对齐(Alignment)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "All Events"
-msgstr ""
+msgstr "全部事件"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "总是"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Always Center"
-msgstr ""
+msgstr "总是在中心"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "箭头(Arrow)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+msgid "Ascending"
+msgstr "上升的"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Aspect Frame"
-msgstr ""
+msgstr "外观框架(Aspect Frame)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Assistant"
+msgstr "助手(Assistant)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自动"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "Before"
+msgstr "前"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr ""
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "底"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "左下"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "右下"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Bottom to Top"
-msgstr ""
+msgstr "自底至顶"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:19
-msgid "Button"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+msgid "Box"
+msgstr "框(Box)"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button 1 Motion"
-msgstr ""
+msgstr "按钮1移动"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button 2 Motion"
-msgstr ""
+msgstr "按钮2移动"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button 3 Motion"
-msgstr ""
+msgstr "按钮3移动"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+msgid "Button Box"
+msgstr "按钮框(Button Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button Motion"
-msgstr ""
+msgstr "按钮移动"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button Press"
-msgstr ""
+msgstr "按钮按下"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Button Release"
-msgstr ""
+msgstr "按钮释放"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "日历(Calendar)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Center"
-msgstr "常规"
+msgstr "中心"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Center on Parent"
-msgstr ""
+msgstr "在上一级的中心"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+msgid "Centimeters"
+msgstr "厘米"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Character"
-msgstr ""
+msgstr "字符"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Check Button"
-msgstr ""
+msgstr "复选按钮(Check Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "复选菜单条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Close"
-msgstr "类"
+msgstr "关闭"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Color Button"
-msgstr ""
+msgstr "颜色按钮(Color Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Color Selection"
-msgstr "选择器"
+msgstr "颜色选择器(Color Selection)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "颜色选择对话框(Color Selection Dialog)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Columned List"
-msgstr ""
+msgstr "按列分布的列表(Columned List)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:37
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Combo"
-msgstr "通用"
+msgstr "组合"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Combo Box"
-msgstr ""
+msgstr "组合框(Combo Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Combo Box Entry"
-msgstr ""
+msgstr "组合框条目(Combo Box Entry)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+msgid "Confirm"
+msgstr "确定"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Container"
+msgstr "容器"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+msgid "Containers"
+msgstr "容器"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Content"
+msgstr "内容"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "连续的"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "创建 %s"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Control and Display"
+msgstr "控制和显示"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:42
-msgid "Cursor"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建目录"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Curve"
-msgstr ""
+msgstr "曲线(Curve)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:44
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+msgid "Custom"
+msgstr "定制"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Custom widget"
+msgstr "定制组件(Custom widget)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Default"
-msgstr "(默认)"
+msgstr "默认"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Delayed"
-msgstr ""
+msgstr "延迟"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "Descending"
+msgstr "下降的"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+msgid "Described By"
+msgstr "说明,由"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+msgid "Description For"
+msgstr "说明,为了"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+msgstr "对象的说明,为辅助技术存取已格式化"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "桌面"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "对话框(Dialog)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "对话框"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Discontinuous"
-msgstr ""
+msgstr "间断"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "离散"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "停靠"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "下"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "拖拽 & 放下"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "下拉"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Drawing Area"
-msgstr ""
+msgstr "绘图区域(Drawing Area)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Drop Down Menu"
+msgstr "下拉式菜单"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "东"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Edge"
-msgstr "部件"
+msgstr "边"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:56
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Edit Type"
+msgstr "编辑类型"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+msgid "Edit&#8230;"
+msgstr "Edit&#8230"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
-msgstr "已启用"
+msgstr "结束"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Enter Notify"
-msgstr ""
+msgstr "输入通知"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "错误"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
-msgstr ""
+msgstr "向内蚀刻"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
-msgstr ""
+msgstr "向外蚀刻"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Event Box"
-msgstr ""
+msgstr "事件框(Event Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:62
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
-msgstr "全部展开(_X)"
+msgstr "展开"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:63
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Expander"
-msgstr "全部展开(_X)"
+msgstr "展开器(Expander)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "暴露"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+msgid "Extended"
+msgstr "伸展的"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "File Chooser Button"
-msgstr ""
+msgstr "文件选择按钮(File Chooser Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "文件选择对话框(File Chooser Dialog)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "File Chooser Widget"
+msgstr "文件选择组件(File Chooser Widget)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+msgid "File Name"
+msgstr "文件的名称"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "File Selection"
-msgstr "选择器"
+msgstr "文件选择器(File Selection)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "填充"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定的(Fixed)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Focus Change"
-msgstr ""
+msgstr "焦点改变"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Font Button"
-msgstr ""
+msgstr "字体按钮(Font Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Font Selection"
-msgstr "选择器"
+msgstr "字体选择器(Font Selection)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "字体选择对话框(Font Selection Dialog)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Frame"
-msgstr "名字"
+msgstr "框架(Frame)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "自由"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Gamma Curve"
-msgstr ""
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:78
-msgid "Gtk+ Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 曲线(Gamma Curve)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:79
-msgid "Gtk+ Base"
-msgstr ""
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Gtk+ Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "过时的Gtk+"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:81
-msgid "Gtk+ Standard Dialogs"
-msgstr ""
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "二分之一"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Handle Box"
-msgstr "处理"
+msgstr "可移动的框(Handle Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "水平的(Horizontal)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Horizontal Box"
-msgstr ""
+msgstr "水平框(Horizontal Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "水平按钮框(Horizontal Button Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal Panes"
-msgstr ""
+msgstr "水平窗格(Horizontal Panes)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Horizontal Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "水平尺(Horizontal Ruler)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Horizontal Scale"
-msgstr ""
+msgstr "水平比例(Horizontal Scale)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "水平滚动条(Horizontal Scrollbar)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Horizontal Separator"
-msgstr ""
+msgstr "水平分割条(Horizontal Separator)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:92
-msgid "Icons"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "水平与垂直(Horizontal and Vertical)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "图标主题"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+msgid "Icon View"
+msgstr "图标视图(Icon View)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Icons only"
+msgstr "只有图标"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "If Valid"
-msgstr ""
+msgstr "如果合法"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:94
-msgid "Image"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+msgid "Image Menu Item"
+msgstr "图像菜单条目(Image Menu Item)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Image Type"
-msgstr ""
+msgstr "图像类型"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "立刻的"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "里面"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:98
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid "Inches"
+msgstr "英寸"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr "指示对象提供另一个对象的描述性信息,比“被标签号,由”的信息量多"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr "指示另一个对象提供此对象的描述性信息,比“被标签号,由”的信息量多"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr "指示对象有逻辑上按顺序方式流向另一个 AtkObject 的内容,(例如:文本流)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Input Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "输入对话框(Input Dialog)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+msgid "Insert After"
+msgstr "插入,位于后面内容之后"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Insert Before"
+msgstr "插入,位于后面内容之前"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+msgid "Insert Column"
+msgstr "插入列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "Insert Page After"
+msgstr "插入页,位于后面内容之后"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+msgid "Insert Page Before"
+msgstr "插入页,位于后面内容之前"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Insert Row"
+msgstr "插入行"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+msgid "Intro"
+msgstr "介绍"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "Invalid"
+msgstr "不合法"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Key Press"
-msgstr ""
+msgstr "键按下"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Key Release"
-msgstr ""
+msgstr "键释放"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "大工具栏"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "布局(Layout)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Least Recently Used first"
+msgstr "最近使用最少的第一个"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Leave Notify"
-msgstr ""
+msgstr "留下通知"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "左"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Left to Right"
-msgstr ""
+msgstr "自左至右"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "线性的"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+msgid "Link Button"
+msgstr "链接按钮(Link Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "列表(List)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "List Item"
-msgstr ""
+msgstr "列表条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:111
-msgid "Maximun Width"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "最大宽度"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:112
-msgid "Menu"
-msgstr ""
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "菜单条(Menu Bar)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+msgid "Menu Item"
+msgstr "菜单条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+msgid "Menu Shell"
+msgstr "菜单外壳"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+msgid "Menu Tool Button"
+msgstr "菜单工具按钮(Menu Tool Button)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Message Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "消息对话框(Message Dialog)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "中间"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+msgid "Most Recently Used first"
+msgstr "最近使用最多的第一个"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:117
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
+msgid "Multiple"
+msgstr "乘数"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "从不"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:120
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "子结点,属于"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "North"
-msgstr "无"
+msgstr "北"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "North East"
-msgstr ""
+msgstr "东北"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "North West"
-msgstr ""
+msgstr "西北"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "笔记本(Notebook)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:124
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Number of items"
-msgstr "部件名"
+msgstr "条目数"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:125
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Number of pages"
-msgstr "部件名"
+msgstr "页数"
+
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr "对象实例名称被格式化,为辅助技术存取"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Off"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "确定"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Ok, Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "确定,取消"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:128
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "On"
+msgstr "打开"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
-msgstr "打开..."
+msgstr "打开"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Option Menu"
-msgstr ""
+msgstr "选项菜单(Option Menu)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "突出"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:132
-msgid "Plug"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Paned"
+msgstr "镶嵌"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Pixels"
+msgstr "像素"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Pointer Motion"
-msgstr ""
+msgstr "指针移动"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr ""
+msgstr "指针移动提示"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "弹出"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "弹出式菜单(Popup Menu)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+msgid "Progress"
+msgstr "进度"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress Bar"
-msgstr ""
+msgstr "进度条"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:138
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Property Change"
-msgstr "属性"
+msgstr "属性改变"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Proximity Out"
-msgstr ""
+msgstr "邻近转出"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Proximity In"
-msgstr ""
+msgstr "邻近转入"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "问题"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "队列"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Radio Button"
-msgstr ""
+msgstr "单选按钮(Radio Button)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "单选菜单条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Radio Tool Button"
+msgstr "单选工具按钮(Radio Tool Button)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+msgid "Range"
+msgstr "范围"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Recent Chooser"
+msgstr "最近选择器(Recent Chooser)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+msgid "Recent Chooser Dialog"
+msgstr "最近选择对话框(Recent Chooser Dialog)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid "Remove Column"
+msgstr "移除列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+msgid "Remove Page"
+msgstr "移除页"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Remove Parent"
+msgstr "移除上一级"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+msgid "Remove Row"
+msgstr "移除行"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Remove Slot"
+msgstr "狭缝"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Response ID"
-msgstr ""
+msgstr "响应 ID"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "右"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Right to Left"
-msgstr ""
+msgstr "自右到左"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:147
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Ruler"
+msgstr "直尺"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
-msgstr "保存..."
+msgstr "保存"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Scale"
+msgstr "比例"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "滚动"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scrolled Window"
-msgstr ""
+msgstr "可滚动的窗口(Scrolled Window)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:150
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
-msgstr "选择器"
+msgstr "选择目录"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:151
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Separator Menu Item"
+msgstr "分割菜单条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+msgid "Separator Tool Item"
+msgstr "分割工具条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+msgstr "设置当前页(严格地为编辑目的)"
+
+#. Text of the textview
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+msgid "Set the text in the view's text buffer"
+msgstr "在视图文本缓冲区设置文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Shrink"
-msgstr "无"
+msgstr "收缩"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
+msgid "Single"
+msgstr "单一的"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "大小"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Socket"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "小工具栏"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "南"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "South East"
-msgstr ""
+msgstr "东南"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "South West"
-msgstr ""
+msgstr "西南"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Spin Button"
-msgstr ""
+msgstr "微调按钮(Spin Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Splash Screen"
-msgstr ""
+msgstr "启动画面"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Spline"
-msgstr ""
+msgstr "Spline"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "展开"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:161
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
-msgstr "无"
+msgstr "开始"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "静态的"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "状态栏(Status Bar)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Stock Button"
-msgstr ""
+msgstr "库存按钮(Stock Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "Stock Image"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Stock Item"
+msgstr "库存(Stock)条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "结构"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Substructure"
-msgstr ""
+msgstr "子结构"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:168
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Table"
-msgstr "已启用"
+msgstr "表格(Table)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:169
+#. Text of the textview
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "文本"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Text Entry"
-msgstr ""
+msgstr "文本条目(Text Entry)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Text View"
-msgstr ""
+msgstr "文本视图(Text View)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+msgid "Text below icons"
+msgstr "文字在图标下方"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+msgid "Text only"
+msgstr "只有文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "The items in this combo box"
-msgstr ""
+msgstr "组合框中的条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:173
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "The number of items in the box"
-msgstr "部件名"
+msgstr "框中的条目数"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:174
-#, fuzzy
-msgid "The number of items in the toolbar"
-msgstr "部件名"
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr ""
+msgstr "笔记本中的页数"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:176
-msgid "The radio group name for this radio button"
-msgstr ""
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "助手的页面位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+msgid "The position of the menu item in the menu shell"
+msgstr "菜单中菜单条目的位置"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "工具栏中工具条目的位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#, fuzzy
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
-msgstr ""
+msgstr "对话框中该按钮的响应ID"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:178
-msgid "The response ID of this button in the dialog"
-msgstr ""
-
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "The stock item for this button"
-msgstr ""
+msgstr "库存的按钮条目"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#, fuzzy
msgid "The stock item for this image"
-msgstr ""
+msgstr "该菜单项的库存条目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "The text of the menu item"
+msgstr "菜单条目的文字"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The text to display"
-msgstr ""
+msgstr "要显示的文字"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Toggle Button"
-msgstr ""
+msgstr "开关按钮(Toggle Button)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+msgid "Toggle Tool Button"
+msgstr "开关工具按钮(Toggle Tool Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "工具条(Tool Bar)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+msgid "Tool Button"
+msgstr "工具按钮(Tool Button)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "工具栏(v)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "工具提示(Tooltip)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "顶"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "左上"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Top Level"
-msgstr ""
+msgstr "顶层"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "右上"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Top to Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "自顶到底"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+msgid "Toplevels"
+msgstr "顶层"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "树视图(Tree View)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "上"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+msgid "Use Underline"
+msgstr "使用下划线"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Utility"
-msgstr ""
+msgstr "实用"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "垂直的"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Vertical Box"
-msgstr ""
+msgstr "垂直框(Vertical Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "垂直按钮框(Vertical Button Box)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Vertical Panes"
-msgstr ""
+msgstr "垂直窗格(Vertical Panes)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "垂直标尺(Vertical Ruler)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Scale"
-msgstr ""
+msgstr "垂直比例(Vertical Scale)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "垂直滚动条(Vertical Scrollbar)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Separator"
-msgstr ""
+msgstr "垂直分割条(Vertical Separator)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "观察窗(Viewport)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Visibility Notify"
-msgstr ""
+msgstr "可见性通知"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:204
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
-msgstr "无"
+msgstr "警告"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:205
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "West"
-msgstr "重置"
+msgstr "西方"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "窗口(Window)"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Word"
-msgstr ""
+msgstr "单词"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Word Character"
-msgstr ""
+msgstr "单词字母"
-#: widgets/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Yes, No"
+msgstr "是、否"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+msgid ""
+"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
+"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
+"translators and unmark this string for translation"
+msgstr ""
+"您可标记为可翻译的,如果您想显示翻译的一个具体的翻译者,请设置一个名称/地址,"
+"否则您不需要列出全部翻译者,取消这个翻译字符串标记"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+msgstr "GTK+ Unix 打印顶层"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "页面设置对话框"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "打印对话框"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
+msgid "Status Message."
+msgstr "状态消息"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
+msgid "The position in the druid"
+msgstr "在向导(Druid)中的位置"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
+msgid "Message box type"
+msgstr "消息框类型"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
+msgid "The type of the message box"
+msgstr "消息框类型"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
+msgid "This property is valid only in font information mode"
+msgstr "此属性只在字体信息模式下有效"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "选择器模式"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
+msgid "Choose the Selection Mode"
+msgstr "选择选择器模式"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437
+msgid "Placement"
+msgstr "布置"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
+msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
+msgstr "选择BonoboDockPlacement类型"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
+msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
+msgstr "选择BonoboDockItemBehavior类型"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
+msgid "Pack Type"
+msgstr "包装类型"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
+msgid "Choose the Pack Type"
+msgstr "选择包装类型"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
+msgid "24-Hour Format"
+msgstr "24小时格式"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
+msgid "Contents Background Color"
+msgstr "内容背景色"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
+msgid "Dither"
+msgstr "颤抖"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
+msgid "Font Information"
+msgstr "字体信息"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
+msgid "GNOME About"
+msgstr "GNOME 关于"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
+msgid "GNOME App"
+msgstr "GNOME 程序"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
+msgid "GNOME App Bar"
+msgstr "GNOME 程序条"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Color Picker"
+msgstr "GNOME 颜色拾取器"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
+msgid "GNOME Date Edit"
+msgstr "GNOME 日期编辑器"
+
+#. Deprecated Widget Classes :)
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
+msgid "GNOME Dialog"
+msgstr "GNOME 对话框"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
+msgid "GNOME Druid"
+msgstr "GNOME 向导"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
+msgid "GNOME Druid Page Edge"
+msgstr "GNOME 向导页面边界"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
+msgid "GNOME Druid Page Standard"
+msgstr "GNOME 向导页面标准"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
+msgid "GNOME File Entry"
+msgstr "GNOME 文件条目"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
+msgid "GNOME Font Picker"
+msgstr "GNOME 字体拾取器"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
+msgid "GNOME HRef"
+msgstr "GNOME 超链接标签"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Icon Entry"
+msgstr "GNOME 图标条目"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
+msgid "GNOME Icon Selection"
+msgstr "GNOME 图标选择器"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
+msgid "GNOME Message Box"
+msgstr "GNOME 消息框"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
+msgid "GNOME Pixmap"
+msgstr "GNOME Pixmap"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
+msgid "GNOME Pixmap Entry"
+msgstr "GNOME Pixmap 条目"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
+msgid "GNOME Property Box"
+msgstr "GNOME 属性框"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
+msgid "GNOME UI Obsolete"
+msgstr "过时的 GNOME UI"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
+msgid "GNOME User Interface"
+msgstr "GNOME 用户界面"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
+msgid "Generic"
+msgstr "常规"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
+msgid "Logo Background Color"
+msgstr "Logo 背景色"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
+msgid "Max Saved"
+msgstr "最大已保存"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
+msgid "Message"
+msgstr "消息"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
+msgid "Monday First"
+msgstr "周一为首日"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
+msgid "Padding"
+msgstr "衬托"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
+msgid "Program Name"
+msgstr "程序名称"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
+msgid "Program Version"
+msgstr "程序版本"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
+msgid "Scaled Height"
+msgstr "比例高度"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
+msgid "Scaled Width"
+msgstr "比例宽度"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+msgid "Show Time"
+msgstr "显示时间"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
+msgid "StatusBar"
+msgstr "状态栏(StatusBar)"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
+msgid "Store Config"
+msgstr "库设置"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
+msgid "Text Foreground Color"
+msgstr "文本前景色"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+msgid "The height to scale the pixmap to"
+msgstr "缩放 pixmap 到高度"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
+msgid "The maximum number of history entries saved"
+msgstr "保存历史条目最大数目"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
+msgid "The pixmap file"
+msgstr "pixmap文件"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
+msgid "The width to scale the pixmap to"
+msgstr "缩放 pixmap 到宽度"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
+msgid "Title Foreground Color"
+msgstr "标题前景色"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
+msgid "Top Watermark"
+msgstr "顶部水印"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知的"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
+msgid "Use Alpha"
+msgstr "使用Alpha"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
+"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
+"content for the page to be drawn"
msgstr ""
+"在整个 GnomeDruid (Gnome 向导)内,用于传递GnomeDruidPage (向导页)位置的周边信"
+"息。它为将要绘制的页面启用了正确的前后内容"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
+msgid "User Widget"
+msgstr "用户组件"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
+msgid "Watermark"
+msgstr "水印"
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
+msgid "Exclusive"
+msgstr "互斥的"
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
+msgid "Floating"
+msgstr "浮动的"
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
+msgid "Locked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
+msgid "Never Floating"
+msgstr "从不浮动"
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
+msgid "Never Horizontal"
+msgstr "从不水平"
+
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
+msgid "Never Vertical"
+msgstr "从不竖直"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "列间距"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
+msgid "GNOME Canvas"
+msgstr "GNOME 画布"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
+msgid "GNOME Icon List"
+msgstr "GNOME 图标列表"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
+msgid "Icon Width"
+msgstr "图标宽度"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
+msgid "If the icon text can be edited by the user"
+msgstr "如果图标文本能被用户编辑"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+"GnomeIconList"
+msgstr "如果图标文本是静态的,它将不能被 GnomeIconList 复制。"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
+msgid "Max X"
+msgstr "最大X"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
+msgid "Max Y"
+msgstr "最大Y"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
+msgid "Min X"
+msgstr "最小X"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
+msgid "Min Y"
+msgstr "最小Y"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
+msgid "Pixels per unit"
+msgstr "每单元像素数"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "行间距"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
+msgid "Text Editable"
+msgstr "可编辑文本"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
+msgid "Text Spacing"
+msgstr "文本间距"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
+msgid "Text Static"
+msgstr "静态文本"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "The maximum x coordinate"
+msgstr "最大 X 坐标"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
+msgid "The maximum y coordinate"
+msgstr "最大y坐标"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "The minimum x coordinate"
+msgstr "最小 X 坐标"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
+msgid "The minimum y coordinate"
+msgstr "最小y坐标"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
+msgid "The number of pixels between columns of icons"
+msgstr "图标列间隔像素数"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
+msgid "The number of pixels between rows of icons"
+msgstr "图标行间隔像素数"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
+msgid "The number of pixels between the text and the icon"
+msgstr "文本与图标间隔像素数"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
+msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+msgstr "对应一个单元的像素数"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
+msgid "The selection mode"
+msgstr "选择模式"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
+msgid "The width of each icon"
+msgstr "每个图标宽度"
+
+#~ msgid "Interface Designer"
+#~ msgstr "用户界面设计师"
+
+#~ msgid "Activate '%s' %s"
+#~ msgstr "激活“%s” %s"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "激活“%s”"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "格式:"
+
+#~ msgid "Requires:"
+#~ msgstr "需求:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "打开..."
+
+#~ msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+#~ msgstr "在关闭前保存对“%s”项目的修改?"
+
+#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ msgstr "如果不保存,您的修改将会丢失。"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "保存..."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "打开(_O)..."
+
+#~ msgid "Modify project preferences"
+#~ msgstr "修改项目首选项"
+
+#~ msgid "Dock Prop_erties"
+#~ msgstr "停靠属性(_E)"
+
+#~ msgid "Tool_bar"
+#~ msgstr "工具栏(_B)"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "状态栏(_S)"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "显示状态栏"
+
+#~ msgid "Project _Tabs"
+#~ msgstr "项目标签(_T)"
+
+#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
+#~ msgstr "为加载的项目显示标签页"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "关闭文档"
+
+#~ msgid "Go forward in undo history"
+#~ msgstr "前进(撤销历史)"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "验证"
+
+#~ msgid "DnD"
+#~ msgstr "拖拽"
+
+#~ msgid "DnD Multiple"
+#~ msgstr "多个拖拽"
+
+#~ msgid "Color Picker"
+#~ msgstr "颜色拾取器"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "文件夹"
+
+#~ msgid "Missing Image"
+#~ msgstr "缺少图片"
+
+#~ msgid "Image File Name"
+#~ msgstr "图片文件名"
+
+#~ msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
+#~ msgstr "请输入文件名、相对路径或完整路径以加载图片"
+
+#~ msgid "The container object this editor is currently editing"
+#~ msgstr "编辑器中正在编辑的容器对象"
+
+#~ msgid "Hierarchy"
+#~ msgstr "层次"
+
+#~ msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
+#~ msgstr "%s 被 %s 锁定,请先编辑 %s。"
+
+#~ msgid "Converting %s to %s format"
+#~ msgstr "将 %s 转换为 %s 格式"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+#~ msgstr "设置 %s 使用 %s 命名策略"
+
+#~ msgid "Locking %s by widget %s"
+#~ msgstr "%s 由组件 %s 锁定"
+
+#~ msgid "Unlocking %s"
+#~ msgstr "解锁 %s"
+
+#~ msgid "Select Named Icon"
+#~ msgstr "选择命名图标"
+
+#~ msgid "Conte_xt for translation:"
+#~ msgstr "为翻译者写的注释(_X):"
+
+#~ msgid "Select a file from the project resource directory"
+#~ msgstr "从项目资源文件夹中选择一个文件"
+
+#~ msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
+#~ msgstr "在项目中选择无从属 %s 类型对象"
+
+#~ msgid "Choose a parentless %s in this project"
+#~ msgstr "选择项目中无从属的 %s "
+
+#~ msgid "Choose %s type objects in this project"
+#~ msgstr "选择项目中 %s 类型的对象"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新建(_N)"
+
+#~ msgid "Creating %s for %s of %s"
+#~ msgstr "为 %3$s 的 %2$s 创建 %1$s"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "对象的名称"
+
+#~ msgid "The currently loaded widget in this editor"
+#~ msgstr "这个编辑器中当前加载的组件"
+
+#~ msgid "%s Properties - %s [%s]"
+#~ msgstr "%s 属性 - %s [%s]"
+
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "创建根组件"
+
+#~ msgid "_Add widget here"
+#~ msgstr "在这里添加组件(_A)"
+
+#~ msgid "Add widget as _toplevel"
+#~ msgstr "在顶层添加组件(_T)"
+
+#~ msgid "Read _documentation"
+#~ msgstr "阅读文档(_D)"
+
+#~ msgid "Set default value"
+#~ msgstr "设置默认值"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "格式"
+
+#~ msgid "The project file format"
+#~ msgstr "项目文件格式"
+
+#~ msgid "%s preferences"
+#~ msgstr "%s 首选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr "这个组件在 %s %d.%d 中被引入,而项目目标是 %s %d.%d"
+
+#~ msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] 对象类“%s”在 %s %d.%d 中被引入\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr "这个组件在 GtkBuilder 格式的 %s %d.%d 中可用,而项目目标为 %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
+#~ "d\n"
+#~ msgstr "[%s] 对象类“%s”在 GtkBuilder 格式的 %s %d.%d 中可用\n"
+
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "这个组件只在 libglade 格式中支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr "[%s] 对象类“%s”来自于 %s %d.%d,其只在 libglade 格式中支持\n"
+
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "组件在 libglade 格式中不支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] 对象类“%s”来自于 %s %d. %d,它不被 libglade 格式支持\n"
+
+#~ msgid "This widget is deprecated"
+#~ msgstr "该组件已被废弃"
+
+#~ msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
+#~ msgstr "[%s] 对象类“%s”来自于 %s %d.%d 已不推荐使用\n"
+
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "libglade 格式中不支持该属性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr "[%s] 属性“%s”于对象类“%s”不被 libglade 格式支持\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] 包装属性“%s”于对象类“%s”不被 libglade 格式支持\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "该属性只在 libglade 格式中支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr "[%s] 属性“%s”于对象类“%s”只被 libglade 格式支持\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr "[%s] 包装属性“%s”于对象类“%s”只被 libglade 格式支持\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr "该属性在 %s %d.%d 中被引入,而项目目标为 %s %d.%d"
+
+#~ msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] 属性“%s”于对象类“%s”在 %s %d.%d 中被引入\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%"
+#~ "d\n"
+#~ msgstr "[%s] 包装属性“%s”于对象类“%s”在 %s %d.%d 中被引入\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "该属性在以 GtkBuilder 格式下在 %s %d.%d 中可用,而项目目标为 %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] 属性“%s”于对象类“%s”在以 GtkBuilder 格式下在 %s %d.%d 中可用\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] 包装属性“%s”于对象类“%s”在以 GtkBuilder 格式下在 %s %d.%d 中可用\n"
+
+#~ msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr "[%s] 信号“%s”于对象类“%s”在 %s %d.%d 被引入\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr "信号在 %s %d.%d 被引入,而项目目标为 %s %d.%d"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "细节"
+
+#~ msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
+#~ msgstr "项目“%s”有错误。仍然保存?"
+
+#~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
+#~ msgstr "项目“%s”包含有废弃的组件和/或版本不匹配。"
+
+#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+#~ msgstr "项目 %s 没有废弃的组件或版本不匹配。"
+
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "设置您项目中的选项"
+
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "项目文件格式:"
+
+#~ msgid "Object names are unique:"
+#~ msgstr "对象名称是唯一的:"
+
+#~ msgid "within the project"
+#~ msgstr "在项目内"
+
+#~ msgid "inside toplevels"
+#~ msgstr "在顶层里"
+
+#~ msgid "Image resources are loaded locally:"
+#~ msgstr "图片资源从本地加载:"
+
+#~ msgid "From the project directory"
+#~ msgstr "来自项目目录"
+
+#~ msgid "From a project relative directory"
+#~ msgstr "来自项目相对目录"
+
+#~ msgid "From this directory"
+#~ msgstr "从本目录"
+
+#~ msgid "Choose a path to load image resources"
+#~ msgstr "选择一个路径以加载图像资源"
+
+#~ msgid "Toolkit versions required:"
+#~ msgstr "所需工具集的版本:"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "检查版本和废弃组件:"
+
+#~ msgid "The GladePropertyClass for this property"
+#~ msgstr "该属性的 GladePropertyClass"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "上下文"
+
+#~ msgid "Context for translation"
+#~ msgstr "翻译的上下文"
+
+#~ msgid "Visual State"
+#~ msgstr "视觉状态"
+
+#~ msgid "Priority information for the property editor to act on"
+#~ msgstr "要操作的属性编辑器的优先级信息"
+
+#~ msgid "<Object>"
+#~ msgstr "<对象>"
+
+#~ msgid "Select an object to pass to the handler"
+#~ msgstr "选择一个要传递给处理函数的对象"
+
+#~ msgid "The name of the signal to connect to"
+#~ msgstr "要连接的信号名称"
+
+#~ msgid "Enter the handler to run for this signal"
+#~ msgstr "输入一个响应此信号的处理函数"
+
+#~ msgid "An object to pass to the handler"
+#~ msgstr "传递给处理函数的对象"
+
+#~ msgid "Swap"
+#~ msgstr "交换"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
+#~ msgstr "在调用这个处理函数的时候,是否交换实例和对象"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
+#~ "of the signal"
+#~ msgstr "在信号的默认处理函数被调用之前还是之后调用该处理函数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
+#~ "Add a %s first."
+#~ msgstr ""
+#~ "无法直接添加无法滚动的 %s 组件到 %s。\n"
+#~ "请先添加一个 %s。"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "文件格式"
+
+#~ msgid "Libglade Files"
+#~ msgstr "Libglade 文件"
+
+#~ msgid "GtkBuilder Files"
+#~ msgstr "GtkBuilder 文件"
+
+#~ msgid "Could not show link:"
+#~ msgstr "无法显示链接:"
+
+#~ msgid "Exact Template"
+#~ msgstr "精确模板"
+
+#~ msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
+#~ msgstr "当使用模板的时候,是否要创建一个完全一样的副本"
+
+#~ msgid "Support Warning"
+#~ msgstr "支持警告"
+
+#~ msgid "A warning string about version mismatches"
+#~ msgstr "关于版本不匹配的警告字符串"
+
+#~ msgid "< search widgets >"
+#~ msgstr "< 搜索组件 >"
+
+#~ msgid "C_ontexts:"
+#~ msgstr "上下文(_C):"
+
+#~ msgid "Icon Na_mes:"
+#~ msgstr "图标名称(_M):"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "样式"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Weight"
+#~ msgstr "重量"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Variant"
+#~ msgstr "变量"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "拉伸"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "下划线"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "删除线"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "重力"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Gravity Hint"
+#~ msgstr "重力提示"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Absolute Size"
+#~ msgstr "绝对大小"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "前景色"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "背景色"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Underline Color"
+#~ msgstr "下划线颜色"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Strikethrough Color"
+#~ msgstr "删除线颜色"
+
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "比例"
+
+#~ msgid "<Enter Value>"
+#~ msgstr "<输入值>"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "重置"
+
+#~ msgid "Select a color"
+#~ msgstr "选择颜色"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "特性"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "值"
+
+#~ msgid "Setup Text Attributes"
+#~ msgstr "设置文本特性"
+
+#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
+#~ msgstr "除非设置了“使用下划线”,否则该属性无法应用。"
+
+#~ msgid "Property not selected"
+#~ msgstr "未选择属性"
+
+#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+#~ msgstr "此属性用于对话框动作按钮"
+
+#~ msgid "This property is set to be controled by an Action"
+#~ msgstr "该属性将由“动作”控制"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "图标大小"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr "用于库存图标、图标集或命名图标的符号大小"
+
+#~ msgid "Adding %s to Size Group %s"
+#~ msgstr "添加 %s 到尺寸组 %s"
+
+#~ msgid "Adding %s to a new Size Group"
+#~ msgstr "添加 %s 至新的尺寸组"
+
+#~ msgid "New Size Group"
+#~ msgstr "新建尺寸组"
+
+#~ msgid "This property only applies to stock images"
+#~ msgstr "此属性只用于库存图像"
+
+#~ msgid "This property only applies to named icons"
+#~ msgstr "此属性只用于命名图标"
+
+#~ msgid "Packing"
+#~ msgstr "包装"
+
+#~ msgid "Normal item"
+#~ msgstr "普通条目"
+
+#~ msgid "Image item"
+#~ msgstr "图像条目"
+
+#~ msgid "Check item"
+#~ msgstr "复选条目"
+
+#~ msgid "Radio item"
+#~ msgstr "单选条目"
+
+#~ msgid "Separator item"
+#~ msgstr "分割条目"
+
+#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+#~ msgstr "当设置了 Ellipsize 时,无法应用该属性。"
+
+#~ msgid "This property does not apply when Angle is set."
+#~ msgstr "当设置了 Angle 时,无法应用该属性。"
+
+#~ msgid "%s is set to load %s from the model"
+#~ msgstr "%s 设置以从该模型中加载 %s"
+
+#~ msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+#~ msgstr "%s 设置以直接操作 %s"
+
+#~ msgid "Tree View Column"
+#~ msgstr "树视图栏"
+
+#~ msgid "Cell Renderer"
+#~ msgstr "单元格(Cell)渲染"
+
+#~ msgid "Properties and Attributes"
+#~ msgstr "属性和特性"
+
+#~ msgid "Common Properties and Attributes"
+#~ msgstr "通用属性和特性"
+
+#~ msgid "Accelerator"
+#~ msgstr "快捷键"
+
+#~ msgid "Spin"
+#~ msgstr "微调(Spin)"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "动画(Spinner)"
+
+#~ msgid "Icon View Editor"
+#~ msgstr "图标视图编辑器"
+
+#~ msgid "Combo Editor"
+#~ msgstr "组合(Combo)编辑器"
+
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "栏"
+
+#~ msgid "Tree View Editor"
+#~ msgstr "树视图编辑器"
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "快捷键只可在“动作组”中设置。"
+
+#~ msgid "Accelerator Key"
+#~ msgstr "快捷键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr "为该工具按钮(Toolbutton)加载图标用的一个文件名、完整或相对路径"
+
+#~ msgid "A list of sources for this icon factory"
+#~ msgstr "这个图标工厂的源列表"
+
+#~ msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+#~ msgstr "库存图标的符号图标大小"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "快捷键组"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode column"
+#~ msgstr "快捷键模式栏"
+
+#~ msgid "Accelerator Modifiers column"
+#~ msgstr "快捷键修饰栏"
+
+#~ msgid "Accelerator Renderer"
+#~ msgstr "快捷键(Accelerator)渲染"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "动作(Action)"
+
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "动作组(Action Group)"
+
+#~ msgid "Activatable column"
+#~ msgstr "可激活栏"
+
+#~ msgid "Active column"
+#~ msgstr "激活栏"
+
+#~ msgid "Add to Size Group"
+#~ msgstr "添加一个尺寸组"
+
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "调整(Adjustment)"
+
+#~ msgid "Adjustment column"
+#~ msgstr "调整栏"
+
+#~ msgid "Alignment column"
+#~ msgstr "对齐栏"
+
+#~ msgid "All Modifiers"
+#~ msgstr "全部修饰"
+
+#~ msgid "Alt Key"
+#~ msgstr "Alt 键"
+
+#~ msgid "An accelerator key for this action"
+#~ msgstr "为这个动作设置一个快捷键"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "特性"
+
+#~ msgid "Attributes column"
+#~ msgstr "特性栏"
+
+#~ msgid "Background Color Name column"
+#~ msgstr "背景色名称栏"
+
+#~ msgid "Background Color column"
+#~ msgstr "背景色栏"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "都"
+
+#~ msgid "Cell Background Color column"
+#~ msgstr "单元格背景色栏"
+
+#~ msgid "Cell Background Color name column"
+#~ msgstr "单元格背景色名称栏"
+
+#~ msgid "Climb Rate column"
+#~ msgstr "爬升率栏"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "栏"
+
+#~ msgid "Combo Renderer"
+#~ msgstr "组合(Combo)渲染器"
+
+#~ msgid "Composite Widgets"
+#~ msgstr "组合组件"
+
+#~ msgid "Condensed"
+#~ msgstr "压缩的"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "数据"
+
+#~ msgid "Data column"
+#~ msgstr "数据栏"
+
+#~ msgid "Digits column"
+#~ msgstr "数字栏"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "双倍"
+
+#~ msgid "Edit Separately"
+#~ msgstr "分别编辑"
+
+#~ msgid "Editable column"
+#~ msgstr "可编辑栏"
+
+#~ msgid "Eighth Key"
+#~ msgstr "第八键"
+
+#~ msgid "Ellipsize column"
+#~ msgstr "Ellipsize 栏"
+
+#~ msgid "Enter a list of column types for this data store"
+#~ msgstr "为这个数据库输入栏一列栏类型"
+
+#~ msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+#~ msgstr "输入将应用到每行一列数值"
+
+#~ msgid "Entry Buffer"
+#~ msgstr "输入缓冲区"
+
+#~ msgid "Entry Completion"
+#~ msgstr "输入补全(Entry Completion)"
+
+#~ msgid "Expanded"
+#~ msgstr "展开"
+
+#~ msgid "Extra Condensed"
+#~ msgstr "额外浓缩"
+
+#~ msgid "Extra Expanded"
+#~ msgstr "额外展开"
+
+#~ msgid "Family column"
+#~ msgstr "家族栏"
+
+#~ msgid "Fifth Key"
+#~ msgstr "第五键"
+
+#~ msgid "Fifth Mouse Button"
+#~ msgstr "第五鼠标键"
+
+#~ msgid "File Filter"
+#~ msgstr "文件过滤器(File Filter)"
+
+#~ msgid "First Mouse Button"
+#~ msgstr "第一鼠标键"
+
+#~ msgid "Follow State column"
+#~ msgstr "跟随状态栏"
+
+#~ msgid "Font Description column"
+#~ msgstr "字体描述栏"
+
+#~ msgid "Font column"
+#~ msgstr "字体栏"
+
+#~ msgid "Foreground Color Name column"
+#~ msgstr "前景色名称栏"
+
+#~ msgid "Foreground Color column"
+#~ msgstr "前景色栏"
+
+#~ msgid "Forth Mouse Button"
+#~ msgstr "第四鼠标键"
+
+#~ msgid "Grow Only"
+#~ msgstr "仅增长"
+
+#~ msgid "Gtk"
+#~ msgstr "Gtk"
+
+#~ msgid "Has Entry column"
+#~ msgstr "有输入栏"
+
+#~ msgid "Height column"
+#~ msgstr "高度栏"
+
+#~ msgid "Horizontal Alignment"
+#~ msgstr "水平对齐(Horizontal Alignment)"
+
+#~ msgid "Horizontal Alignment column"
+#~ msgstr "水平对齐栏"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "水平填充"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding column"
+#~ msgstr "水平填充栏"
+
+#~ msgid "Hyper Modifier"
+#~ msgstr "Hyper 修饰"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "图标"
+
+#~ msgid "Icon Factory"
+#~ msgstr "图标工厂"
+
+#~ msgid "Icon Name column"
+#~ msgstr "图标名称栏"
+
+#~ msgid "Icon Sources"
+#~ msgstr "图标源"
+
+#~ msgid "Inconsistent column"
+#~ msgstr "不一致列"
+
+#~ msgid "Indicator Size column"
+#~ msgstr "指示器尺寸栏"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "不可见字符集"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "斜体"
+
+#~ msgid "Keycode column"
+#~ msgstr "键码栏"
+
+#~ msgid "Language column"
+#~ msgstr "语言栏"
+
+#~ msgid "List Store"
+#~ msgstr "列表库(List Store)"
+
+#~ msgid "List of widgets in this group"
+#~ msgstr "该组中组件列表"
+
+#~ msgid "Lock Key"
+#~ msgstr "锁定键"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "低"
+
+#~ msgid "Markup column"
+#~ msgstr "标记栏"
+
+#~ msgid "Meta Modifier"
+#~ msgstr "元修饰"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "杂项"
+
+#~ msgid "Model column"
+#~ msgstr "模型列"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "页数"
+
+#~ msgid "Number of pages in this assistant"
+#~ msgstr "该助手中的页数"
+
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "斜体"
+
+#~ msgid "Orientation column"
+#~ msgstr "方向栏"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+#~ msgstr "Pixbuf 展开器关闭栏"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Open column"
+#~ msgstr "Pixbuf 展开器打开栏"
+
+#~ msgid "Pixbuf Renderer"
+#~ msgstr "Pixbuf 渲染"
+
+#~ msgid "Pixbuf column"
+#~ msgstr "Pixbuf 栏"
+
+#~ msgid "Primary Icon Activatable"
+#~ msgstr "主图标可激活"
+
+#~ msgid "Primary Icon Name"
+#~ msgstr "主图标名称"
+
+#~ msgid "Primary Icon Pixbuf"
+#~ msgstr "主图标 Pixbuf"
+
+#~ msgid "Primary Icon Sensitive"
+#~ msgstr "主图标敏感"
+
+#~ msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+#~ msgstr "主图标工具提示标记"
+
+#~ msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+#~ msgstr "主图标工具提示文本"
+
+#~ msgid "Primary Stock Icon"
+#~ msgstr "主库存图标"
+
+#~ msgid "Progress Fraction"
+#~ msgstr "进度部分"
+
+#~ msgid "Progress Pulse Step"
+#~ msgstr "进度条步进量"
+
+#~ msgid "Progress Renderer"
+#~ msgstr "进度渲染"
+
+#~ msgid "Pulse column"
+#~ msgstr "步进栏"
+
+#~ msgid "Radio Action"
+#~ msgstr "单选动作(Radio Action)"
+
+#~ msgid "Radio column"
+#~ msgstr "单选栏"
+
+#~ msgid "Recent Action"
+#~ msgstr "最近的动作(Recent Action)"
+
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "相关的操作"
+
+#~ msgid "Release Modifier"
+#~ msgstr "释放修饰"
+
+#~ msgid "Rise column"
+#~ msgstr "提升栏"
+
+#~ msgid "Scale Button"
+#~ msgstr "比例按钮(Scale Button)"
+
+#~ msgid "Scale column"
+#~ msgstr "比例栏"
+
+#~ msgid "Second Mouse Button"
+#~ msgstr "第二鼠标键"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Activatable"
+#~ msgstr "副图标可激活"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Name"
+#~ msgstr "副图标名称"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+#~ msgstr "副图标 Pixbuf"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Sensitive"
+#~ msgstr "副图标敏感"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+#~ msgstr "副图标工具提示标记"
+
+#~ msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+#~ msgstr "副图标工具提示文本"
+
+#~ msgid "Secondary Stock Icon"
+#~ msgstr "副库存图标"
+
+#~ msgid "Semi Condensed"
+#~ msgstr "半压缩"
+
+#~ msgid "Semi Expanded"
+#~ msgstr "半展开(Semi Expanded)"
+
+#~ msgid "Sensitive column"
+#~ msgstr "敏感栏"
+
+#~ msgid "Seventh Key"
+#~ msgstr "第七键"
+
+#~ msgid "Single Paragraph Mode column"
+#~ msgstr "单段模式栏"
+
+#~ msgid "Sixth Key"
+#~ msgstr "第六键"
+
+#~ msgid "Size Group"
+#~ msgstr "尺寸组(Size Group)"
+
+#~ msgid "Size column"
+#~ msgstr "尺寸栏"
+
+#~ msgid "Small Capitals"
+#~ msgstr "小型大写字母"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "专业组件"
+
+#~ msgid "Spin Renderer"
+#~ msgstr "微调(Spin)渲染"
+
+#~ msgid "Spinner Renderer"
+#~ msgstr "动画(Spinner)渲染"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "状态图标"
+
+#~ msgid "Stock Detail column"
+#~ msgstr "库存细节栏"
+
+#~ msgid "Stock Size column"
+#~ msgstr "库存大小栏"
+
+#~ msgid "Stock column"
+#~ msgstr "库存栏"
+
+#~ msgid "Stretch column"
+#~ msgstr "拉伸栏"
+
+#~ msgid "Strikethrough column"
+#~ msgstr "删除线栏"
+
+#~ msgid "Style column"
+#~ msgstr "样式栏"
+
+#~ msgid "Super Modifier"
+#~ msgstr "Super 修饰"
+
+#~ msgid "Text Buffer"
+#~ msgstr "文本缓冲区(Text Buffer)"
+
+#~ msgid "Text Buffers"
+#~ msgstr "文本缓冲区"
+
+#~ msgid "Text Column column"
+#~ msgstr "文本栏(Text Column)栏"
+
+#~ msgid "Text Horizontal Alignment column"
+#~ msgstr "文本水平对齐栏"
+
+#~ msgid "Text Renderer"
+#~ msgstr "文本(Text)渲染"
+
+#~ msgid "Text Tag"
+#~ msgstr "文本标签(Text Tag)"
+
+#~ msgid "Text Tag Table"
+#~ msgstr "文本标签表(Text Tag Table)"
+
+#~ msgid "Text Vertical Alignment column"
+#~ msgstr "文本垂直对齐栏"
+
+#~ msgid "Text column"
+#~ msgstr "文本栏"
+
+#~ msgid "The column in the model to load the value from"
+#~ msgstr "模型中加载值的栏"
+
+#~ msgid "The pango attributes for this label"
+#~ msgstr "该标签的 pango 特性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or "
+#~ "from an icon factory)"
+#~ msgstr "显示于条目上的库存图标(从 GTK+ 库中或者从图标工厂中选择一项)"
+
+#~ msgid "Third Mouse Button"
+#~ msgstr "第三鼠标键"
+
+#~ msgid "Toggle Action"
+#~ msgstr "开关动作(Toggle Action)"
+
+#~ msgid "Toggle Renderer"
+#~ msgstr "开关(Toggle)渲染"
+
+#~ msgid "Tree Model"
+#~ msgstr "树模型(Tree Model)"
+
+#~ msgid "Tree Model Filter"
+#~ msgstr "树模型过滤器(Tree Model Filter)"
+
+#~ msgid "Tree Model Sort"
+#~ msgstr "树模型排序(Tree Model Sort)"
+
+#~ msgid "Tree Selection"
+#~ msgstr "树选择(Tree Selection)"
+
+#~ msgid "Tree Store"
+#~ msgstr "树库(Tree Store)"
+
+#~ msgid "Ultra Condensed"
+#~ msgstr "超压缩"
+
+#~ msgid "Ultra Expanded"
+#~ msgstr "超展开(Ultra Expanded)"
+
+#~ msgid "Underline column"
+#~ msgstr "下划线栏"
+
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "使用动作外观"
+
+#~ msgid "Value column"
+#~ msgstr "值栏"
+
+#~ msgid "Variant column"
+#~ msgstr "变量栏"
+
+#~ msgid "Vertical Alignment"
+#~ msgstr "垂直对齐(Vertical Alignment)"
+
+#~ msgid "Vertical Alignment column"
+#~ msgstr "垂直对齐栏"
+
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "垂直填充"
+
+#~ msgid "Vertical Padding column"
+#~ msgstr "垂直填充栏"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "可视的"
+
+#~ msgid "Visible column"
+#~ msgstr "可视栏"
+
+#~ msgid "Volume Button"
+#~ msgstr "音量按钮(Volume Button)"
+
+#~ msgid "Weight column"
+#~ msgstr "重量栏"
+
+#~ msgid "Widgets"
+#~ msgstr "组件"
+
+#~ msgid "Width column"
+#~ msgstr "宽度栏"
+
+#~ msgid "Width in Characters column"
+#~ msgstr "以字符为单位的宽度栏"
+
+#~ msgid "Window Group"
+#~ msgstr "窗口组(Window Group)"
+
+#~ msgid "Wrap Mode column"
+#~ msgstr "自动换行模式栏"
+
+#~ msgid "Wrap Width column"
+#~ msgstr "自动换行宽度栏"
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "校对"
+
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "副本数"
+
+#~ msgid "Generate PDF"
+#~ msgstr "生成 PDF"
+
+#~ msgid "Generate PS"
+#~ msgstr "生成 PS"
+
+#~ msgid "Number Up"
+#~ msgstr "列举"
+
+#~ msgid "Number Up Layout"
+#~ msgstr "列举布局"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "页面设置"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "预览"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "反向"
+
+#~ msgid "Setting columns on %s"
+#~ msgstr "在 %s 上设置栏"
+
+#~ msgid "< define a new column >"
+#~ msgstr "< 定义一个新的栏 >"
+
+#~ msgid "Add and remove columns:"
+#~ msgstr "添加和删除栏:"
+
+#~ msgid "Column type"
+#~ msgstr "栏类型"
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "栏名称"
+
+#~ msgid "Add and remove rows:"
+#~ msgstr "添加和删除行:"
+
+#~ msgid "Sequential editing:"
+#~ msgstr "顺序编辑:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%"
+#~ "s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project "
+#~ "directory)."
+#~ msgstr ""
+#~ "为“%s”的该源输入一个文件名或者相对或绝对路径(Glade 只会在运行时从你的项目"
+#~ "目录加载它们)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+#~ msgstr "设置你是否想为“%s”的这个源指定一个文本方向"
+
+#~ msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
+#~ msgstr "为“%s”的该源设置文本方向"
+
+#~ msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
+#~ msgstr "设置您是否想为“%s”的这个源指定一个图标大小"
+
+#~ msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
+#~ msgstr "为“%s”的这个源设置图标大小"
+
+#~ msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
+#~ msgstr "设置您是否想为“%s”的这个源指定一个状态"
+
+#~ msgid "Set the state for this source of '%s'"
+#~ msgstr "为“%s”的这个源设置状态"
+
+#~ msgid "Setting %s to use standard configuration"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用标准配置"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a custom child"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用自定义子控件"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a stock button"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用库存(Stock)按钮"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a label and image"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用标签和图像"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "配置按钮内容"
+
+#~ msgid "Add custom button content"
+#~ msgstr "添加自定义按钮内容"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "库存(Stock)按钮"
+
+#~ msgid "Label with optional image"
+#~ msgstr "带可选图像的标签"
+
+#~ msgid "Setting %s to use standard label text"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用标准标签文本"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a custom label widget"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用自定义标签控件"
+
+#~ msgid "Setting %s to use an image from stock"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用一个库存中的图像"
+
+#~ msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用图标主题中的图像"
+
+#~ msgid "Edit Label"
+#~ msgstr "编辑标签"
+
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "编辑图像"
+
+#~ msgid "Setting %s to use an image from filename"
+#~ msgstr "设置 %s 以通过指定文件名使用图像"
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "设置图像大小"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a stock item"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用库存条目"
+
+#~ msgid "Stock Item:"
+#~ msgstr "库存条目:"
+
+#~ msgid "Custom label and image:"
+#~ msgstr "自定义标签和图像:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "First add a stock name in the entry below, then add and define sources "
+#~ "for that icon in the treeview."
+#~ msgstr ""
+#~ "首先在该条目下添加一个库存名称,然后在树视图(Treeview)中为该图标添加并定义"
+#~ "一个源。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
+#~ "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the "
+#~ "Delete key to remove the selected column)"
+#~ msgstr ""
+#~ "为你的列表库(Liststore)定义一个栏;使用一个有意义的名字会帮助你在设置单元"
+#~ "格(Cell)渲染特性的时候找到它们(按删除键删除选中的栏)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add "
+#~ "new rows and the Delete key to remove the selected row)"
+#~ msgstr ""
+#~ "添加、删除和修改数据行(您也可以使用 Ctrl+N 来添加新行,或按删除键来删除选"
+#~ "中的行)"
+
+#~ msgid "Setting %s to use an attribute list"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用特性列表"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用 Pango 标记字符串"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a pattern string"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用模式字符串"
+
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "设置 %s 以设置以字符数为单位的期望的宽度"
+
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "设置 %s 以设置以字符为单位的最大宽度"
+
+#~ msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用普通的自动换行"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a single line"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用单行"
+
+#~ msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用指定的 Pango 自动换行"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "编辑标签外观"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "格式化标签"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "文本换行"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "文本正常换行"
+
+#~ msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用 %s 属性作为一个特性"
+
+#~ msgid "Setting %s to use the %s property directly"
+#~ msgstr "设置 %s 以直接使用 %s 属性"
+
+#~ msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
+#~ msgstr "收到 %s 于模型(类型 %s)"
+
+#~ msgid "unset"
+#~ msgstr "重置"
+
+#~ msgid "no model"
+#~ msgstr "无模型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a Data Model and define some\n"
+#~ "columns in the data store first"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择数据模型并且先在数据库中\n"
+#~ "定义一些栏"
+
+#~ msgid "Setting %s to use static text"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用静态文本"
+
+#~ msgid "Setting %s to use an external buffer"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用外部缓冲区"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
+#~ msgstr "设置 %s 以从库中使用主图标"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
+#~ msgstr "设置 %s 以从图标主题中使用主图标"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
+#~ msgstr "设置 %s 以从文件名使用主图标"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
+#~ msgstr "设置 %s 以从库中使用副图标"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
+#~ msgstr "设置 %s 以从图标主题中使用副图标"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
+#~ msgstr "设置 %s 以从文件名使用副图标"
+
+#~ msgid "Primary icon"
+#~ msgstr "主图标"
+
+#~ msgid "Secondary icon"
+#~ msgstr "副图标"
+
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "设置 %s 动作"
+
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "设置 %s 以使用动作外观"
+
+#~ msgid "Setting %s to not use action appearance"
+#~ msgstr "设置 %s 不使用动作外观"
+
+#~ msgid "Display Seconds"
+#~ msgstr "显示秒"
+
+#~ msgid "List Icons"
+#~ msgstr "列出图标"
+
+#~ msgid "Text Below"
+#~ msgstr "文本在下方"
+
+#~ msgid "Text Right"
+#~ msgstr "文本在右侧"
+
+#~ msgid "The maximum Y coordinate"
+#~ msgstr "最大 Y 坐标"
+
+#~ msgid "The minimum Y coordinate"
+#~ msgstr "最小 Y 坐标"