diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2009-03-15 23:03:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2009-03-15 23:03:21 +0000 |
commit | 609dc28665a98234cd0851193f1e3f20ee40cfbd (patch) | |
tree | c275a9035aff116085583346aaaf0b12f98ebad9 | |
parent | 397eb11ffd99d9d28e9f7775bd66ffb70581b907 (diff) | |
download | glade-609dc28665a98234cd0851193f1e3f20ee40cfbd.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2009-03-16 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=2168
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 4107 |
2 files changed, 2825 insertions, 1286 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3b8f5f1f..dad6e5c6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-16 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2009-03-14 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek Translation by Jennie Petoumenou. @@ -1,17 +1,21 @@ # glade3 ja.po. -# Copyright (C) 1999-2004,2005-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2004,2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # 大河 雄一 <kuri@makino.cc.tohoku.ac.jp>, 1999-2001. # 竹田 寛郁 <takepin@turbolinux.co.jp>, 2000. # 栗原 守 <storm@din.or.jp>, 1999. # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. # +# GLOSSARIES: +# * "Column と Row" (翻訳が難しい単語の一つで、ウィジェットの種類によって訳語が異なる) +# GtkTable: 列と行 +# GtkTree*: 項目 (横方向に並べるデータ) と ノード (縦方向に並べるデータ) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 06:23+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-11 06:23+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 07:48+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:48+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +30,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ" @@ -76,137 +80,120 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n" +msgstr "'%s' を開けません (ファイルが見つかりません)\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[読み込み専用]" -#: ../src/glade-window.c:155 +#: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" -msgstr "URL '%s' を表示できませんでした" +msgstr "'%s' という URL を表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:159 +#: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。" -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../src/glade-window.c:669 -#, c-format -msgid "%s [%s] - Properties" -msgstr "%s [%s] - プロパティ" - -#: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688 -#: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:716 +#: ../src/glade-window.c:691 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "'%s' %s をアクティブにする" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731 +#: ../src/glade-window.c:698 ../src/glade-window.c:706 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "'%s' をアクティブにする" +msgstr "'%s' を開きます" -#: ../src/glade-window.c:1161 +#: ../src/glade-window.c:1104 msgid "Open…" msgstr "開く..." -#: ../src/glade-window.c:1203 +#: ../src/glade-window.c:1147 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" +msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外のアプリで変更されています" -#: ../src/glade-window.c:1207 +#: ../src/glade-window.c:1151 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも" "保存しますか?" -#: ../src/glade-window.c:1211 +#: ../src/glade-window.c:1155 msgid "_Save Anyway" msgstr "とにかく保存する(_S)" -#: ../src/glade-window.c:1218 +#: ../src/glade-window.c:1162 msgid "_Don't Save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/glade-window.c:1241 +#: ../src/glade-window.c:1185 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" -#: ../src/glade-window.c:1262 +#: ../src/glade-window.c:1206 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" -#: ../src/glade-window.c:1282 +#: ../src/glade-window.c:1226 msgid "Save As…" msgstr "別名で保存..." -#: ../src/glade-window.c:1327 +#: ../src/glade-window.c:1271 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:1331 +#: ../src/glade-window.c:1275 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。" -#: ../src/glade-window.c:1352 +#: ../src/glade-window.c:1296 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま" "す)" -#. Just in case the menu-item or button is not insensitive -#: ../src/glade-window.c:1376 +#: ../src/glade-window.c:1321 msgid "No open projects to save" msgstr "保存するプロジェクトがありません" -#: ../src/glade-window.c:1406 +#: ../src/glade-window.c:1351 #, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " -"closing?</span>\n" -"\n" -"Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前にプロジェクト \"%s\" を保存し" -"ますか?</span>\n" -"\n" -"保存しない場合は、変更した内容を失うことになります。" +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "閉じる前に \"%s\" を保存しますか?" + +#: ../src/glade-window.c:1362 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "保存しないと変更点を失うことになります。" -#: ../src/glade-window.c:1418 +#: ../src/glade-window.c:1366 msgid "_Close without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_C)" -#: ../src/glade-window.c:1445 +#: ../src/glade-window.c:1393 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s" -#: ../src/glade-window.c:1457 +#: ../src/glade-window.c:1405 msgid "Save…" msgstr "保存..." -#: ../src/glade-window.c:2015 +#: ../src/glade-window.c:1903 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056 +#: ../src/glade-window.c:1906 ../src/glade-window.c:1944 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -215,11 +202,11 @@ msgstr "" "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま" "せんでした: %s" -#: ../src/glade-window.c:2053 +#: ../src/glade-window.c:1941 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2096 +#: ../src/glade-window.c:1984 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -235,20 +222,19 @@ msgid "" "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Glade はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が\n" -"提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の\n" -"版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" +"Glade はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆" +"利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを" +"再頒布または変更することができます。\n" "\n" -"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" -"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n" -"行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対" +"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " +"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。" +"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" +"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。" -#: ../src/glade-window.c:2122 +#: ../src/glade-window.c:2010 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -258,337 +244,332 @@ msgstr "" "栗原 守 <storm@din.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp" -#: ../src/glade-window.c:2123 +#: ../src/glade-window.c:2011 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。" #. File -#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456 +#: ../src/glade-window.c:2083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7016 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7339 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. Edit -#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5466 +#: ../src/glade-window.c:2084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7019 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7349 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. View -#: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474 +#: ../src/glade-window.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7022 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7357 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/glade-window.c:2199 +#: ../src/glade-window.c:2086 msgid "_Projects" msgstr "プロジェクト(_P)" #. Help -#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477 +#: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7034 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7360 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-window.c:2206 +#: ../src/glade-window.c:2093 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを生成します" -#: ../src/glade-window.c:2208 +#: ../src/glade-window.c:2095 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/glade-window.c:2209 +#: ../src/glade-window.c:2096 msgid "Open a project" msgstr "既存のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2211 +#: ../src/glade-window.c:2098 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2214 +#: ../src/glade-window.c:2101 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2217 +#: ../src/glade-window.c:2104 msgid "Palette _Appearance" msgstr "パレットの外観(_A)" -#: ../src/glade-window.c:2221 +#: ../src/glade-window.c:2108 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" -#: ../src/glade-window.c:2223 +#: ../src/glade-window.c:2110 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/glade-window.c:2224 +#: ../src/glade-window.c:2111 msgid "Display the user manual" msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2226 +#: ../src/glade-window.c:2113 msgid "_Developer Reference" msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" -#: ../src/glade-window.c:2227 +#: ../src/glade-window.c:2114 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2236 +#: ../src/glade-window.c:2123 msgid "Save the current project" msgstr "このプロジェクトを保存します" -#: ../src/glade-window.c:2238 +#: ../src/glade-window.c:2125 msgid "Save _As…" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/glade-window.c:2239 +#: ../src/glade-window.c:2126 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" -#: ../src/glade-window.c:2242 +#: ../src/glade-window.c:2129 msgid "Close the current project" msgstr "このプロジェクトを閉じます" -#: ../src/glade-window.c:2246 +#: ../src/glade-window.c:2133 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の操作に戻します" -#: ../src/glade-window.c:2249 +#: ../src/glade-window.c:2136 msgid "Redo the last action" msgstr "最後の操作をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:2252 +#: ../src/glade-window.c:2139 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/glade-window.c:2255 +#: ../src/glade-window.c:2142 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/glade-window.c:2258 +#: ../src/glade-window.c:2145 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../src/glade-window.c:2261 +#: ../src/glade-window.c:2148 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除します" -#. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2265 -msgid "_Clipboard" -msgstr "クリップボード(_C)" - -#: ../src/glade-window.c:2266 -msgid "Show the clipboard" -msgstr "クリップボードを表示します" +#: ../src/glade-window.c:2151 +msgid "Modify project preferences" +msgstr "プロジェクトの設定を変更します" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2270 +#: ../src/glade-window.c:2154 msgid "_Previous Project" msgstr "前のプロジェクト(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2271 +#: ../src/glade-window.c:2155 msgid "Activate previous project" msgstr "前のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2273 +#: ../src/glade-window.c:2157 msgid "_Next Project" msgstr "次のプロジェクト(_N)" -#: ../src/glade-window.c:2274 +#: ../src/glade-window.c:2158 msgid "Activate next project" msgstr "次のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2282 +#: ../src/glade-window.c:2166 msgid "_Use Small Icons" msgstr "小さなアイコンにする(_U)" -#: ../src/glade-window.c:2283 +#: ../src/glade-window.c:2167 msgid "Show items using small icons" msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2286 -msgid "Context _Help" -msgstr "対話型ヘルプ(_H)" - -#: ../src/glade-window.c:2287 -msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" -msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます" - -#: ../src/glade-window.c:2290 +#: ../src/glade-window.c:2170 msgid "Dock _Palette" msgstr "パレットの収納(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2291 +#: ../src/glade-window.c:2171 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2294 +#: ../src/glade-window.c:2174 msgid "Dock _Inspector" msgstr "インスペクタの収納(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2295 +#: ../src/glade-window.c:2175 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2298 -msgid "Dock _Editor" -msgstr "エディタの収納(_E)" +#: ../src/glade-window.c:2178 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "プロパティの収納(_E)" -#: ../src/glade-window.c:2299 +#: ../src/glade-window.c:2179 msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "エディタをメイン・ウィンドウに収納します" +msgstr "プロパティ・エディタをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../src/glade-window.c:2187 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../src/glade-window.c:2308 +#: ../src/glade-window.c:2188 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2310 +#: ../src/glade-window.c:2190 msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2311 +#: ../src/glade-window.c:2191 msgid "Display items as icons only" msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2313 +#: ../src/glade-window.c:2193 msgid "_Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../src/glade-window.c:2314 +#: ../src/glade-window.c:2194 msgid "Display items as text only" msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2501 +#: ../src/glade-window.c:2383 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/glade-window.c:2505 +#: ../src/glade-window.c:2387 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" -#: ../src/glade-window.c:2529 +#: ../src/glade-window.c:2411 msgid "Drag Resize" msgstr "サイズ変更" -#: ../src/glade-window.c:2533 +#: ../src/glade-window.c:2415 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します" +msgstr "" +"ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更しま" +"す" -#: ../src/glade-window.c:2571 +#: ../src/glade-window.c:2457 msgid "Could not create a new project." msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2625 +#: ../src/glade-window.c:2511 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります" -#: ../src/glade-window.c:2629 +#: ../src/glade-window.c:2515 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再" "読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2638 +#: ../src/glade-window.c:2524 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-window.c:2642 +#: ../src/glade-window.c:2528 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2648 +#: ../src/glade-window.c:2534 msgid "_Reload" msgstr "再読込みする(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2765 +#: ../src/glade-window.c:2656 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. Change tooltips -#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:268 +#: ../src/glade-window.c:2658 ../gladeui/glade-app.c:269 #, c-format msgid "Undo: %s" -msgstr "'%s' を元に戻します" +msgstr "'%s' という操作を元に戻します" -#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778 -#: ../gladeui/glade-app.c:269 +#: ../src/glade-window.c:2658 ../src/glade-window.c:2669 +#: ../gladeui/glade-app.c:270 msgid "the last action" msgstr "最後の操作" -#: ../src/glade-window.c:2776 +#: ../src/glade-window.c:2667 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:268 +#: ../src/glade-window.c:2669 ../gladeui/glade-app.c:269 #, c-format msgid "Redo: %s" -msgstr "'%s' をやり直します" +msgstr "'%s' という操作をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:3058 +#: ../src/glade-window.c:2977 msgid "Go back in undo history" msgstr "古い履歴をさかのぼります" -#: ../src/glade-window.c:3060 +#: ../src/glade-window.c:2979 msgid "Go forward in undo history" msgstr "新しい履歴に進めます" -#: ../src/glade-window.c:3106 +#: ../src/glade-window.c:3026 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../src/glade-window.c:3117 +#: ../src/glade-window.c:3037 msgid "Inspector" msgstr "インスペクタ" -#: ../gladeui/glade-app.c:458 +#: ../src/glade-window.c:3044 ../gladeui/glade-editor.c:350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6454 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10785 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../gladeui/glade-app.c:439 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" -#: ../gladeui/glade-app.c:506 +#: ../gladeui/glade-app.c:508 msgid "Active Project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:507 +#: ../gladeui/glade-app.c:509 msgid "The active project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:513 +#: ../gladeui/glade-app.c:515 msgid "Pointer Mode" msgstr "ポインタのモード" -#: ../gladeui/glade-app.c:514 +#: ../gladeui/glade-app.c:516 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです" -#: ../gladeui/glade-app.c:593 +#: ../gladeui/glade-app.c:586 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" -"プライベートなデータを %s フォルダに保存しようとしましたが、それは普通のファ" -"イルです。\n" +"プライベートなデータを %s というフォルダに保存しようとしましたが、それは普通" +"のファイルです。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:606 +#: ../gladeui/glade-app.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" -"プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n" +"プライベートなデータを保存するためのフォルダ (%s) の生成に失敗しました。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:634 +#: ../gladeui/glade-app.c:627 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -597,7 +578,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:646 +#: ../gladeui/glade-app.c:639 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -606,7 +587,7 @@ msgstr "" "設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:659 +#: ../gladeui/glade-app.c:652 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -615,538 +596,582 @@ msgstr "" "プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:1118 -msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." -msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした" - -#: ../gladeui/glade-app.c:1133 ../gladeui/glade-app.c:1186 -#: ../gladeui/glade-app.c:1360 +#: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206 +#: ../gladeui/glade-app.c:1365 msgid "No widget selected." msgstr "ウィジェットを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-app.c:1171 -msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." -msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした" - -#: ../gladeui/glade-app.c:1230 +#: ../gladeui/glade-app.c:1258 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1241 +#: ../gladeui/glade-app.c:1269 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1251 ../gladeui/glade-app.c:1381 +#: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1277 -#, c-format -msgid "Unable to paste widget %s without a parent" -msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません" - -#: ../gladeui/glade-app.c:1294 +#: ../gladeui/glade-app.c:1311 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です" -#: ../gladeui/glade-app.c:1306 +#: ../gladeui/glade-app.c:1323 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1345 ../gladeui/glade-app.c:1391 -msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." -msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません" +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:72 +msgid "DnD" +msgstr "ドラッグ&ドロップ" + +#. GTK_STOCK_DND +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 +msgid "DnD Multiple" +msgstr "複数個のドラッグ&ドロップ" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:74 +msgid "Color Picker" +msgstr "色の取得" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Directory" +msgstr "フォルダ" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Missing Image" +msgstr "画像なし" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" msgstr "ストック" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" msgstr "ストック画像" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" msgstr "埋め込み式のストック画像です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:607 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713 msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:608 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" msgstr "オブジェクトの並びです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:617 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: ../gladeui/glade-builtins.c:498 +msgid "Image File Name" +msgstr "画像ファイルの名前" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:618 -msgid "A pixbuf value" -msgstr "Pixbuf 型の値です" +#: ../gladeui/glade-builtins.c:499 +msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image" +msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力して下さい" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:626 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:627 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A gdk color value" msgstr "GdkColor 型の値です" -#. Accelerators -#: ../gladeui/glade-builtins.c:635 ../gladeui/glade-property-class.c:1211 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:636 ../gladeui/glade-property-class.c:1212 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "アクセラレータ・キーの並びです" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:647 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" msgstr "整数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:648 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" msgstr "int 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:656 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" msgstr "符号無し整数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:657 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" -msgstr "unsigned int 型の値です<" +msgstr "unsigned int 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:664 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" msgstr "文字列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:665 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" -msgstr "一個のエントリです" +msgstr "1個のエントリです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:672 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" msgstr "文字列の配列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:673 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" msgstr "文字列を要素とする配列です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:681 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" msgstr "実数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:682 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" msgstr "浮動小数点型実数の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:690 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" msgstr "論理値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:691 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" msgstr "論理型の値です" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:529 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s のオブジェクトの型を %s にセット" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:670 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s を %s に追加" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:755 +#, c-format +msgid "Add %s item" +msgstr "アイテム (%s) の追加" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:785 +#, c-format +msgid "Add child %s item" +msgstr "子アイテム (%s) の追加" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:872 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "%2$s から %1$s の削除" +msgstr "子アイテム (%s) を %s から削除" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Container" +msgstr "コンテナ" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "このエディタで現在編集しているコンテナ・オブジェクトです" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671 +msgid "Hierarchy" +msgstr "階層" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1448 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219 msgid "Type" msgstr "型" #. Name -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1621 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 msgid "Name :" msgstr "名前 :" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1631 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 msgid "Type :" msgstr "型 :" -#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 +msgid "" +"<big><b>Tips:</b></big>\n" +" * Right click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"<big><b>ヒント:</b></big>\n" +" * ツリー・ビューで右クリックするとアイテムを追加します。\n" +" * 削除を押すと選択したアイテムを削除します。\n" +" * ドラッグ & ドロップすると順番を変更できます。\n" +" * 種類の項目は編集可能です。" + +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" -#: ../gladeui/glade-command.c:549 +#: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "複数子のプロパティの指定" -#: ../gladeui/glade-command.c:557 +#: ../gladeui/glade-command.c:608 #, c-format msgid "Setting %s of %s" -msgstr "%2$s の %1$s の設定" +msgstr "%2$s で%1$sを設定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:561 +#: ../gladeui/glade-command.c:612 ../gladeui/glade-editor-property.c:2879 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "%2$s の %1$s を %3$s に指定" +msgstr "%2$s の%1$sを %3$s に指定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806 +#: ../gladeui/glade-command.c:846 ../gladeui/glade-command.c:873 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s から %s へ名前の変更" -#: ../gladeui/glade-command.c:911 +#: ../gladeui/glade-command.c:1002 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s の追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570 -#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617 -#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676 -#: ../gladeui/glade-command.c:1703 +#: ../gladeui/glade-command.c:1003 ../gladeui/glade-command.c:1733 +#: ../gladeui/glade-command.c:1757 ../gladeui/glade-command.c:1780 +#: ../gladeui/glade-command.c:1805 ../gladeui/glade-command.c:1910 +#: ../gladeui/glade-command.c:1943 msgid "multiple" msgstr "複数個" -#: ../gladeui/glade-command.c:1027 +#: ../gladeui/glade-command.c:1159 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません" +msgstr "結合ウィジェットの中に埋め込まれたウィジェットは削除できません。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1074 +#: ../gladeui/glade-command.c:1166 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集して下さい。" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1176 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1078 -#, c-format +#: ../gladeui/glade-command.c:1179 msgid "Remove multiple" msgstr "複数個の同時に削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1391 +#: ../gladeui/glade-command.c:1552 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "%s をクリップボードに追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:1394 +#: ../gladeui/glade-command.c:1555 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "クリップボードに複数回追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:1399 +#: ../gladeui/glade-command.c:1560 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "%s をクリップボードから削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1402 +#: ../gladeui/glade-command.c:1563 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "クリップボードから複数回削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1570 +#: ../gladeui/glade-command.c:1733 #, c-format msgid "Create %s" -msgstr "%s の生成" +msgstr "%s を生成する" -#: ../gladeui/glade-command.c:1594 +#: ../gladeui/glade-command.c:1757 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1617 +#: ../gladeui/glade-command.c:1780 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s の切り取り" -#: ../gladeui/glade-command.c:1642 +#: ../gladeui/glade-command.c:1805 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s のコピー" -#: ../gladeui/glade-command.c:1676 +#: ../gladeui/glade-command.c:1910 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s の貼り付け" -#: ../gladeui/glade-command.c:1702 +#: ../gladeui/glade-command.c:1942 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ" -#: ../gladeui/glade-command.c:1824 +#: ../gladeui/glade-command.c:2064 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:1825 +#: ../gladeui/glade-command.c:2065 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1826 +#: ../gladeui/glade-command.c:2066 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更" -#: ../gladeui/glade-command.c:2030 +#: ../gladeui/glade-command.c:2291 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "i18N メタデータの設定" +msgstr "i18n のメタデータを設定する" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2495 +#, c-format +msgid "Converting %s to %s format" +msgstr "%s を %s に変換する" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2656 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a %s naming policy" +msgstr "%s を %s の名前空間を使用するために設定する" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2798 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "%s を %s でロックする" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2837 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "%s のロックを解除する" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "画像を読み込めません: %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:257 -msgid "View GTK+ documentation for this property" -msgstr "このプロパティのリファレンス・マニュアルを表示します" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:542 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" msgstr "プロパティのクラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:543 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty 型を生成した GladePropertyClass 型です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:549 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" msgstr "コマンドを使う" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:550 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうか" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:556 -msgid "Show Info" -msgstr "情報の表示" +msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうかです" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:557 -msgid "Whether we should show an informational button" -msgstr "情報ボタンを表示するかどうか" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104 msgid "Select Fields" msgstr "項目の選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126 msgid "_Select individual fields:" msgstr "それぞれの項目の選択(_S):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1629 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699 msgid "Edit Text" msgstr "文字列の編集" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1658 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728 msgid "_Text:" msgstr "文字列(_T):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1694 +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764 msgid "T_ranslatable" msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1707 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585 +msgid "Whether this property is translatable or not" +msgstr "翻訳が可能なプロパティであるかどうかです" + +#. Has Context +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "_Has context prefix" -msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_H)" +msgstr "コンテキストを持つ(_H)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592 +msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" +msgstr "コンテキスト (識別子) を持つ翻訳可能な文字列かどうかです" -#. Comments. -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "翻訳用のコンテキスト(_X):" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "翻訳者へのコメント(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "プロジェクトのリソース・ディレクトリからのファイルの選択" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2246 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2520 ../gladeui/glade-widget.c:1005 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2689 ../gladeui/glade-widget.c:1041 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2532 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2701 ../gladeui/glade-property.c:549 msgid "Class" msgstr "クラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format -msgid "Choose %s implementors" -msgstr "%s に対するインプリメンタの選択" +msgid "Choose parentless %s(s) in this project" +msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択" + +# UI を見れば分かるので、特に複数個であることを強調する必要なし +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 +#, c-format +msgid "Choose %s(s) in this project" +msgstr "このプロジェクトで利用する%sの選択" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "このプロジェクトにある %s の選択" +msgstr "このプロジェクトで利用する%sの選択" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2770 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2611 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2818 msgid "O_bjects:" msgstr "オブジェクト(_B):" +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2905 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "%3$s の %2$s に対する %1$s の生成" + #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2823 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3095 msgid "Objects:" msgstr "オブジェクト:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460 msgid "Value:" msgstr "値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3461 msgid "The current value" msgstr "現在の値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3463 msgid "Lower:" msgstr "最小値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3140 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3464 msgid "The minimum value" msgstr "最小値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 msgid "Upper:" msgstr "最大値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467 msgid "The maximum value" msgstr "最大値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 msgid "Step inc:" msgstr "ステップ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 msgid "Page inc:" msgstr "ページ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 msgid "Page size:" msgstr "ページ・サイズ:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229 -msgid "Alphanumerical" -msgstr "英数字" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234 -msgid "Extra" -msgstr "拡張" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239 -msgid "Keypad" -msgstr "キーパッド" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 -msgid "Functions" -msgstr "ファンクション" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3420 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3454 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3499 -msgid "<choose a key>" -msgstr "<キーを選択して下さい>" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3579 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694 -msgid "Signal" -msgstr "シグナル" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3606 -msgid "Key" -msgstr "キー" +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 +msgid "The Object's name" +msgstr "このオブジェクトの名前です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3718 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "アクセラレータ・キーの選択..." +#. Name +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:152 +#: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "情報の表示" -#: ../gladeui/glade-editor.c:153 +#: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "読み込んだウィジェットの情報ボタンを表示するかどうか" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:160 -msgid "Show context info" -msgstr "コンテキスト情報の表示" +msgstr "読み込んだウィジェットの情報ボタンを表示するかどうかです" -#: ../gladeui/glade-editor.c:161 -msgid "" -"Whether to show an informational button for each property and signal in the " -"editor" -msgstr "エディタの中にプロパティとシグナルの情報ボタンを表示するかどうか" +#: ../gladeui/glade-editor.c:163 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "現在、エディタの中に読み込んだウィジェットです" #. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1183 +#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320 +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 msgid "_Signals" msgstr "シグナル(_S)" @@ -1154,84 +1179,76 @@ msgstr "シグナル(_S)" msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "選択したウィジェットのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../gladeui/glade-editor.c:303 +#: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "選択したウィジェットのプロパティをデフォルト値に戻します" -#: ../gladeui/glade-editor.c:317 +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:338 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "%sのプロパティ - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" msgstr "全般(_G)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:318 +#: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" msgstr "パッキング(_P)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:319 +#: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" msgstr "共通(_C)" -#. Name -#: ../gladeui/glade-editor.c:463 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#. Class -#: ../gladeui/glade-editor.c:491 -msgid "Class:" -msgstr "クラス:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:989 +#: ../gladeui/glade-editor.c:821 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s の生成" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1114 +#: ../gladeui/glade-editor.c:940 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1128 +#: ../gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Property" msgstr "プロパティ" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1163 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1173 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1001 msgid "Common" msgstr "共通" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1218 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1045 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1233 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1060 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1365 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1192 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1382 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1209 msgid "_Properties:" msgstr "プロパティ(_P):" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1411 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1238 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1418 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1245 msgid "_Unselect All" msgstr "全て選択解除(_U)" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1254 msgid "Property _Description:" msgstr "プロパティの説明(_D):" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2701 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" @@ -1274,60 +1291,74 @@ msgstr "サイズ変更の可否" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうか" +msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうかです" -#: ../gladeui/glade-palette.c:619 +#: ../gladeui/glade-palette.c:694 msgid "Widget selector" msgstr "ウィジェット・セレクタ" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1193 -#, c-format -msgid "Could not find glade file %s" -msgstr ".glade ファイル %s が見つかりませんでした" +#: ../gladeui/glade-palette.c:695 +msgid "Create root widget" +msgstr "ルート・ウィジェットの生成" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220 -#, c-format -msgid "Errors parsing glade file %s" -msgstr ".glade ファイル %s の解析する際にエラー" +#: ../gladeui/glade-popup.c:442 +msgid "_Add widget here" +msgstr "ここにウィジェットを追加する(_A)" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1658 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory for interface" -msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした" +#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "トップレベルを追加する(_A)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:331 +#: ../gladeui/glade-popup.c:455 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-project.c:691 +#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676 +#: ../gladeui/glade-popup.c:753 +msgid "Read _documentation" +msgstr "マニュアルの参照(_D)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:746 +msgid "Set default value" +msgstr "デフォルト値の指定" + +#: ../gladeui/glade-project.c:811 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:698 +#: ../gladeui/glade-project.c:818 msgid "Has Selection" msgstr "セレクションあり" -#: ../gladeui/glade-project.c:699 +#: ../gladeui/glade-project.c:819 msgid "Whether project has a selection" msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:706 +#: ../gladeui/glade-project.c:826 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: ../gladeui/glade-project.c:827 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" + +#: ../gladeui/glade-project.c:834 msgid "Read Only" msgstr "読み込み専用" -#: ../gladeui/glade-project.c:707 +#: ../gladeui/glade-project.c:835 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:714 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: ../gladeui/glade-project.c:842 +msgid "Format" +msgstr "形式" -#: ../gladeui/glade-project.c:715 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" +#: ../gladeui/glade-project.c:843 +msgid "The project file format" +msgstr "プロジェクト・ファイルの形式です" -#: ../gladeui/glade-project.c:1573 +#: ../gladeui/glade-project.c:995 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1336,246 +1367,356 @@ msgstr "" "%s の読み込みに失敗しました。\n" "次に示す必要なカタログは利用できません: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2243 +#: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524 +#: ../gladeui/glade-project.c:3870 #, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "未保存 %i" - -#. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 -msgid "Click" -msgstr "クリック" - -#. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい" - -#. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Press" -msgstr "押下" - -#. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい" - -#. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Release" -msgstr "解放" +msgid "%s preferences" +msgstr "%s の設定" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1553 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"このウィジェットは %s のバージョン %d.%d で導入されましたが、プロジェクトが対" +"象としている %s はバージョン %d.%d です" -#. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい" +#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1556 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" -#. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Activate" -msgstr "アクティブ化" +#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +"project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"このウィジェットは %s のバージョン %d.%d から GtkBuilder 形式で利用できるよう" +"になりましたが、 プロジェクトが対象としている %s のバージョンは %d.%d です" -#. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい" +#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1563 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から GtkBuilder 形式で利用でき" +"るようになりました\n" -#. Atk relationset properties -#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "Controlled By" -msgstr "制御される側" +#: ../gladeui/glade-project.c:1566 +msgid "This widget is only supported in libglade format" +msgstr "このウィジェットは libglade でしか利用できません" -#. Atk relationset properties -#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1569 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" -"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し" -"ます" +"[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から libglade 形式でのみのサ" +"ポートになりました\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Controller For" -msgstr "制御する側" +#: ../gladeui/glade-project.c:1572 +msgid "This widget is not supported in libglade format" +msgstr "このウィジェットは libglade 形式では利用できません" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "" -"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します" +"[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から libglade 形式をサポートし" +"なくなりました\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Labelled By" -msgstr "ラベルが付与される側" +#: ../gladeui/glade-project.c:1578 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "このウィジェットは廃止になりました" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "" -"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ" -"とを表します" +#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1581 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から廃止なりました\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Label For" -msgstr "ラベルを付与する側" +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#: ../gladeui/glade-project.c:1588 +msgid "This property is not supported in libglade format" +msgstr "このプロパティは libglade 形式では利用できません" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" -"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを" -"表します" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは libglade 形式では利用できません\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "Member Of" -msgstr "グループに所属する" - -#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1594 +#, c-format msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " +"format\n" msgstr "" -"1つ以上のターゲット・オブジェクトのグループに所属するオブジェクトであること" -"を表します" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは libglade 形式では利用" +"できません\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:93 -msgid "Child Node Of" -msgstr "子ノードである" +#: ../gladeui/glade-project.c:1597 +msgid "This property is only supported in libglade format" +msgstr "このプロパティは libglade 形式でのみ利用できます" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1600 +#, c-format msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します" - -#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Flows To" -msgstr "提供する側" +"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " +"format\n" +msgstr "" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは libglade 形式でのみ利用できます\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1604 +#, c-format msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " +"libglade format\n" msgstr "" -"論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表" -"します (例: text-flow)" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは libglade 形式でのみ利" +"用できます\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Flows From" -msgstr "提供される側" +#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1609 +#, c-format +msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"このプロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました、プロジェクトが対象と" +"している %s はバージョン %d.%d です" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1612 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" -"別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること" -"を表します (例: text-flow)" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されま" +"した\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "サブウィンドウ" +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1615 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは %s のバージョン %d.%d " +"で導入されました\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1619 +#, c-format msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" +"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +"project targets %s %d.%d" msgstr "" -"コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコ" -"ンポーネントに接続していないことを表します" +"このプロパティは %s のバージョン %d.%d から GtkBuilder 形式で利用できるように" +"なりましたが、 プロジェクトが対象としている %s のバージョンは %d.%d です" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Embeds" -msgstr "埋め込む側" +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1623 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " +"format in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは %s のバージョン %d.%d から " +"GtkBuild 形式で利用できるようになりました\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1627 +#, c-format msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " +"GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" -"別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは %s のバージョン %d.%d " +"から GtkBuilder 形式で利用できるようになりました\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Embedded By" -msgstr "埋め込まれる側" +#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1631 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] '%s' という '%s' クラスのシグナルは %s のバージョン %d.%d から導入されま" +"した\n" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです" +#: ../gladeui/glade-project.c:1862 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Popup For" -msgstr "ポップアップされる側" +#: ../gladeui/glade-project.c:1878 +#, c-format +msgid "Project %s has errors, save anyway ?" +msgstr "%s でエラーが発生しましたが、保存を続行しますか?" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +#: ../gladeui/glade-project.c:1879 +#, c-format +msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" -"別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します" +"%s には廃止になったウィジェットとバージョンの不整合 (またはそのいずれか) があ" +"ります。" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "親ウィンドウ" +#: ../gladeui/glade-project.c:3267 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "編集中のプロジェクト %i" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します" +#: ../gladeui/glade-project.c:3475 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "%s には廃止になったウィジェットやバージョンの不整合はありません。" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3594 +msgid "Set options in your project" +msgstr "プロジェクトのオプション" + +#. Project format +#: ../gladeui/glade-project.c:3611 +msgid "Project file format:" +msgstr "プロジェクト・ファイルの形式:" + +#. Naming policy format +#: ../gladeui/glade-project.c:3654 +msgid "Object names are unique:" +msgstr "オブジェクトの名前空間:" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3667 +msgid "within the project" +msgstr "このプロジェクトの中だけ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3669 +msgid "inside toplevels" +msgstr "トップレベルまで" + +#. Resource path +#: ../gladeui/glade-project.c:3696 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "画像等のリソースを格納する場所:" + +#. Project directory... +#: ../gladeui/glade-project.c:3712 +msgid "From the project directory" +msgstr "プロジェクトのディレクトリ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3719 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "次の相対ディレクトリ:" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3731 +msgid "From this directory" +msgstr "指定する" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3734 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "画像等のリソースを格納するディレクトリの選択" + +#. Target versions +#: ../gladeui/glade-project.c:3755 +msgid "Toolkit version(s) required:" +msgstr "使用するツールキットの最低バージョン:" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3789 +#, c-format +msgid "%s catalog" +msgstr "%s のカタログ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3851 +msgid "Verify versions and deprecations:" +msgstr "バージョンと依存関係をチェックする:" -#: ../gladeui/glade-property.c:605 +#: ../gladeui/glade-property.c:550 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "このプロパティの GladePropertyClass 型" + +#: ../gladeui/glade-property.c:556 msgid "Enabled" msgstr "有効な状態" -#: ../gladeui/glade-property.c:606 +#: ../gladeui/glade-property.c:557 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します" -#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158 +#: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "反応する" -#: ../gladeui/glade-property.c:613 +#: ../gladeui/glade-property.c:564 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-property.c:619 +#: ../gladeui/glade-property.c:570 +msgid "Context" +msgstr "コンテキスト" + +#: ../gladeui/glade-property.c:571 +msgid "Context for translation" +msgstr "翻訳用のコンテキストです" + +#: ../gladeui/glade-property.c:577 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: ../gladeui/glade-property.c:620 +#: ../gladeui/glade-property.c:578 msgid "Comment for translators" msgstr "翻訳者へのコメントです" -#: ../gladeui/glade-property.c:626 +#: ../gladeui/glade-property.c:584 msgid "Translatable" msgstr "翻訳可能な文字列" -#: ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Whether this property is translatable or not" -msgstr "翻訳が可能なプロパティであるかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 +#: ../gladeui/glade-property.c:591 msgid "Has Context" msgstr "コンテキストを持つ" -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" -msgstr "コンテキスト (接頭子) を持つ翻訳可能な文字列であるかどうかです" +#: ../gladeui/glade-property.c:598 +msgid "Visual State" +msgstr "表示の状態" + +#: ../gladeui/glade-property.c:599 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "プロパティ・エディタの動きに影響する優先情報です" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76 msgid "<Type here>" msgstr "<ここに入力して下さい>" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 +msgid "Signal" +msgstr "シグナル" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 msgid "Handler" msgstr "ハンドラの名前" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 msgid "User data" msgstr "ユーザ・データ" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 msgid "Lookup" msgstr "検索" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "After" -msgstr "後で呼び出す" +msgstr "後" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format @@ -1587,217 +1728,239 @@ msgstr "\"%s\" というシンボルが見つかりませんでした" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\" から型を取得できませんでした" -#: ../gladeui/glade-utils.c:516 +#: ../gladeui/glade-utils.c:521 +msgid "File format" +msgstr "ファイルの形式" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:602 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:521 -msgid "Glade Files" -msgstr "Glade のファイル" +#: ../gladeui/glade-utils.c:607 +msgid "Libglade Files" +msgstr "Libglade のファイル" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:612 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "GtkBuilder のファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1236 +#: ../gladeui/glade-utils.c:618 +msgid "All Glade Files" +msgstr "全ての Glade ファイル" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1320 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"%s は既にあります。\n" +"既に %s が存在しています。\n" "置き換えてもよろしいですか?" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1264 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s に書き込む際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1278 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s を読み込む際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1293 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1303 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "%s を書き込みモードで開く際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1314 -#, c-format -msgid "Error shutting down io channel %s: %s" -msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1323 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1006 +#. Reset the column +#. Objects +#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1042 msgid "The name of the widget" msgstr "ウィジェットの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1013 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1049 msgid "Internal name" msgstr "内部の名前" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1014 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1050 msgid "The internal name of the widget" msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1020 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1056 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchist" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1021 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1057 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1064 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1029 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "The object associated" msgstr "対応するオブジェクトです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1036 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1072 msgid "Adaptor" msgstr "アダプタ" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1037 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1073 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1080 ../gladeui/glade-inspector.c:205 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1045 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1054 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1090 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Glade プロパティの一覧" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Parent" msgstr "親クラス" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1061 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "親ウィジェットの GladeWideget へのポインタです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1068 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1104 msgid "Internal Name" msgstr "内部で使用する名前" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1069 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1105 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1074 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1110 msgid "Template" msgstr "テンプレート" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1075 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1111 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Info" -msgstr "情報" +#: ../gladeui/glade-widget.c:1117 +msgid "Exact Template" +msgstr "テンプレートの複製" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1082 -msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" -msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidgetInfo 型のデータです" +#: ../gladeui/glade-widget.c:1118 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "テンプレートを使用する際にその複製を生成するかどうかです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1123 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1124 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "ウィジェット生成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1132 msgid "Toplevel Width" msgstr "トップレベルの幅" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1133 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1106 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1142 msgid "Toplevel Height" msgstr "トップレベルの高さ" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1107 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1143 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1152 +msgid "Support Warning" +msgstr "警告のサポート" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1153 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "バージョンの不整合を表す警告メッセージです" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s から派生したアダプタ (%1$s) が既に存在します!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212 msgid "Name of the class" msgstr "クラスの名前" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220 msgid "GType of the class" msgstr "クラスを表す GType 型です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr ".glade UI で使用するクラスのタイトル (翻訳済) です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 msgid "Generic Name" msgstr "一般名" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Icon Name" msgstr "アイコン名" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "The icon name" msgstr "アイコンの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 msgid "Catalog" msgstr "カタログ" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "このクラスを宣言したウィジェット・カタログの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 msgid "Book" msgstr "ブック" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "このウィジェット・クラスに対する DevHelp の検索空間の名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 msgid "Special Child Type" msgstr "特別な子の種類" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1805,24 +1968,38 @@ msgstr "" "このコンテナ・クラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパ" "ティを格納した名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:200 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:206 msgid "The project being inspected" msgstr "調査しているプロジェクトです" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:591 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:466 +msgid "< search widgets >" +msgstr "< ここでウィジェットを検索できます >" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#. Objects +#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Widgets" +msgstr "ウィジェット" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:1017 #, c-format msgid "(internal %s)" -msgstr "(内部にある %s)" +msgstr "(埋め込まれた %s)" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:595 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:1021 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s の子)" @@ -1867,15 +2044,15 @@ msgstr "整数値2" msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "関数に引き渡す2番目の整数型の引数です" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "クラス" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass 構造体へのポインタです" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "このアクションを利用可能な状態にするかどうかです" @@ -1900,10 +2077,6 @@ msgstr "標準のアイコンだけ表示する(_L)" msgid "Could not create directory: %s" msgstr "フォルダを生成できませんでした: %s" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 -msgid "Actions" -msgstr "アクション" - #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" @@ -1926,7 +2099,7 @@ msgstr "スマイリー" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" -msgstr "International" +msgstr "国旗" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" @@ -1940,311 +2113,507 @@ msgstr "場所" msgid "Status" msgstr "ステータス" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "スタイル" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "太さ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "スモールキャピタル" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "ストレッチ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "打ち消し線" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "グラビティ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "グラビティのヒント" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "絶対サイズ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "前景色" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "下線の色" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "打ち消し線の色" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "スケール" + +#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user +#. * unset the value ?? +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 +msgid "<Enter Value>" +msgstr "<値を選択または指定して下さい>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 +msgid "Unset" +msgstr "解除" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 +msgid "Select a color" +msgstr "色の選択" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "文字の属性に関する設定" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 +msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." +msgstr "このプロパティは下線を使用する場合にのみ適用されます" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 +msgid "Property not selected" +msgstr "プロパティが選択されていません" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 +msgid "This property is only for use in dialog action buttons" +msgstr "このプロパティはダイアログのアクション・ボタンでのみ使用します" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 +msgid "This property is set to be controled by an Action" +msgstr "これはアクションによって制御されるプロパティです" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "GnomeUIInfo 型のストック・アイテムを選択して下さい" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222 -msgid "Method" -msgstr "メソッド" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 -msgid "The method to use to edit this image" -msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です" +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンの大きさ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223 -msgid "The method to use to edit this button" -msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"ストック・アイコンやアイコン・セット、または名前付きアイコンに適用される大き" +"さです" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1223 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s の親を削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1275 #, c-format -msgid "Adding parent %s to %s" -msgstr "親 %s を %s に追加する" +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "%2$s に対する親の %1$s を追加する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1359 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "%s をサイズ・グループの %s に追加する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1361 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "%s を新しいサイズ・グループに追加する" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1416 +msgid "New Size Group" +msgstr "新しいサイズ・グループ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1764 #, c-format msgid "Ordering children of %s" -msgstr "%s の中にある子の並べ方" +msgstr "%s の子を並べ替える" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2294 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "%s へのオブジェクトの挿入" +msgstr "プレースフォルダを %s に挿入する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2301 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "%s からプレイスフォルダの削除" +msgstr "%s からプレースフォルダを削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #, c-format msgid "Insert Row on %s" -msgstr "%s への行の挿入" +msgstr "%s に行を挿入する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3295 #, c-format msgid "Insert Column on %s" -msgstr "%s への列の挿入" +msgstr "%s に列を挿入する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3303 #, c-format msgid "Remove Column on %s" -msgstr "%s の列の削除" +msgstr "%s から列を削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3311 #, c-format msgid "Remove Row on %s" -msgstr "%s の行の削除" +msgstr "%s の行を削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403 #, c-format msgid "Insert page on %s" -msgstr "%s へのページの挿入" +msgstr "%s にページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4410 #, c-format msgid "Remove page from %s" -msgstr "%s からページの削除" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114 -msgid "This only applies with label type buttons" -msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106 -msgid "This only applies with stock type buttons" -msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232 -msgid "You must remove any children before you can set the type" -msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 -msgid "This only applies with file type images" -msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます" +msgstr "%s からページを削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5773 -msgid "This only applies to Icon Theme type images" -msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5995 +msgid "This property only applies to stock images" +msgstr "このプロパティはストック画像にのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771 -msgid "This only applies with stock type images" -msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5997 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "このプロパティは名前付きアイコンにのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4286 -msgid "" -"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " -"set Pixel size to -1" -msgstr "" -"ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用" -"する場合は -1にして下さい)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4312 -msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" -msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261 msgid "<separator>" msgstr "<セパレータ>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 +msgid "<custom>" +msgstr "<カスタム>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Image" -msgstr "画像" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6450 +msgid "Tool Item" +msgstr "ツールバーのアイテム" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 -msgid "Check" -msgstr "チェック" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6459 +msgid "Packing" +msgstr "パッキング" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6478 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Menu Item" +msgstr "メニュー項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686 -msgid "Separator" -msgstr "セパレータ" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6514 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6522 +msgid "Normal item" +msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 -msgid "Add Item" -msgstr "アイテムの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6515 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523 +msgid "Image item" +msgstr "画像付き" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808 -msgid "Add Child Item" -msgstr "子アイテムの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6524 +msgid "Check item" +msgstr "チェックボタン付き" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4809 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695 -msgid "Add Separator" -msgstr "セパレータの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525 +msgid "Radio item" +msgstr "ラジオボタン付き" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822 -msgid "" -"<big><b>Tips:</b></big>\n" -" * Right click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"<big><b>ヒント:</b></big>\n" -" * ツリー・ビューで右クリックするとアイテムを追加します。\n" -" * 削除を押すと選択したアイテムを削除します。\n" -" * ドラッグ & ドロップすると順番を変更できます。\n" -" * 種類の項目は編集可能です。" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6518 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 +msgid "Separator item" +msgstr "セパレータ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6550 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "メニュー・バーの編集" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6552 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 msgid "Edit Menu" msgstr "メニューの編集" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6974 msgid "Print S_etup" msgstr "印刷の設定(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6978 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6982 msgid "_Undo Move" msgstr "移動を元に戻す(_U)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6986 msgid "_Redo Move" msgstr "移動をやり直す(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6989 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6992 msgid "_New Game" msgstr "新ゲーム(_N)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6995 msgid "_Pause game" msgstr "一時停止(_P)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6998 msgid "_Restart Game" msgstr "再開(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7001 msgid "_Hint" msgstr "ヒント(_H)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004 msgid "_Scores..." msgstr "得点(_S)..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007 msgid "_End Game" msgstr "終了(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7010 msgid "Create New _Window" msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7013 msgid "_Close This Window" msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7025 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7028 msgid "Fi_les" msgstr "ファイル(_L)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7031 msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7037 msgid "_Game" msgstr "ゲーム(_G)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5250 -msgid "This does not apply with stock items" -msgstr "これはストック・アイテムには適用されません" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628 -msgid "<custom>" -msgstr "<カスタム>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7502 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" -msgstr "ボタン" +msgstr "標準のボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7503 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10840 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10920 msgid "Toggle" -msgstr "トグル" +msgstr "トグル・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7504 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7515 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7523 +msgid "Radio" +msgstr "ラジオ・ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 -msgid "Item" -msgstr "アイテム" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690 -msgid "Add Tool Button" -msgstr "ツール・ボタンの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7506 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691 -msgid "Add Toggle Button" -msgstr "トグル・ボタンの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7507 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7524 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692 -msgid "Add Radio Button" -msgstr "ラジオ・ボタンの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7512 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Normal" +msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 -msgid "Add Menu Button" -msgstr "メニュー・ボタンの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7513 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Image" +msgstr "画像" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694 -msgid "Add Tool Item" -msgstr "ツール・アイテムの追加" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7514 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7522 +msgid "Check" +msgstr "チェック" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5703 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ツール・バー・エディタ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6519 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8084 +msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +msgstr "このプロパティは省略記号が指定されている場合は適用されません" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8101 +msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgstr "このプロパティは角度が指定されている場合は適用されません" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8884 msgid "Introduction page" msgstr "(アシスタントを紹介するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8888 msgid "Content page" msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8892 msgid "Confirmation page" msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10381 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s を指定するとモデルから %s を読み込みます" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10383 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s を指定すると %s を直接操作します" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10780 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Tree View Column" +msgstr "ツリー・ビューの項目" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10780 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "セル・レンダラ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10785 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "プロパティと属性値" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10790 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "共通のプロパティと属性値" + +#. Text of the textview +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10834 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +msgid "Text" +msgstr "文字列" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10835 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10915 +msgid "Accelerator" +msgstr "アクセラレータ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Combo" +msgstr "コンボ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10837 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10917 +msgid "Spin" +msgstr "スピン" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10918 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#. Progress... +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10839 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10919 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442 +msgid "Progress" +msgstr "プログレス" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10851 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "アイコン・ビューのエディタ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10851 +msgid "Combo Editor" +msgstr "コンボのエディタ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10910 +msgid "Column" +msgstr "項目" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10929 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "ツリー・ビューの編集" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366 +msgid "<choose a key>" +msgstr "<キーを選択して下さい>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "アクセラレータ・キー" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "アクセラレータ・キーの選択..." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" -"ストック・アイテム (何も選択しない場合はカスタム画像とラベルの指定になります)" +"このツールボタンのアイコンを表すファイル名、あるいは絶対または相対パスです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "アクセラレータ・キーの並びです" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "このアイコン・ファクトリに対するソースのリストです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "ストック・アイコンの大きさです (記号サイズ)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "このウィジェットのツールチップに表示する文章です" @@ -2252,509 +2621,860 @@ msgstr "このウィジェットのツールチップに表示する文章です #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" msgstr "情報ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Accel Group" +msgstr "アクセラレータのグループ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" msgstr "アクセラレータ付きのラベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "アクセラレータ・モードの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "アクセラレータの修飾子の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "アクセラレータのレンダラ" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Accelerators" +msgstr "アクセラレータ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Accessible Description" msgstr "アクセシビリティ機能の説明" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Name" msgstr "アクセシビリティ機能の名前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:393 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "Action Group" +msgstr "アクション・グループ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Activatable column" +msgstr "アクティブ化できる項目" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Activate" +msgstr "アクティブ化" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Active column" +msgstr "項目をアクティブにする" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Add Parent" msgstr "親の追加" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "サイズ・グループに追加する" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Adjustment" +msgstr "アジャストメント" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Adjustment column" +msgstr "アジャストメントの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Alignment" -msgstr "アライメント" +msgstr "アラインメント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Alignment column" +msgstr "アラインメントの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "All" msgstr "全て" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "All Events" msgstr "全てのイベント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "All Modifiers" +msgstr "全ての修飾キー" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Alt Key" +msgstr "Alt キー" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "常に" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Always Center" msgstr "常に中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "An accel group for accelerators from stock items" +msgstr "アクセラレータのアクセル・グループです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Arrow" msgstr "アロー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Ascending" msgstr "昇順" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Aspect Frame" msgstr "アスペクト・フレーム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +msgid "Attributes" +msgstr "属性値" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Attributes column" +msgstr "属性値の項目です" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "背景色の名前の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Background Color column" +msgstr "背景色の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Before" msgstr "前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Both" +msgstr "両方" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom to Top" msgstr "下から上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Box" msgstr "ボックス" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Browse" msgstr "参照" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" msgstr "ボタン1を動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Button 2 Motion" msgstr "ボタン2を動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Button 3 Motion" msgstr "ボタン3を動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" msgstr "ボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" msgstr "ボタンを動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" msgstr "ボタンを押下した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" msgstr "ボタン押下を解放した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "セルの背景色の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "セルの背景色の名前の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" msgstr "中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" msgstr "親オブジェクトの中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" msgstr "センチ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" msgstr "文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" msgstr "チェック・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" msgstr "チェック式のメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "Click" +msgstr "クリック" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Climb Rate の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" msgstr "色の選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" msgstr "色の選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "色の選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columned List" msgstr "項目別のリスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Combo" -msgstr "コンボ" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Columns" +msgstr "項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box" msgstr "コンボ・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Box Entry" msgstr "コンボ・ボックスのエントリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "コンボのレンダラ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "結合ウィジェット" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensed" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Container" -msgstr "コンテナ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Containers" msgstr "コンテナ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Content" msgstr "目次" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Continuous" msgstr "連続的" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Control Key" +msgstr "Control キー" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Control and Display" msgstr "コントロールと表示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "Controlled By" +msgstr "制御される側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "Controller For" +msgstr "制御する側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダの生成" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Curve" msgstr "曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Custom widget" msgstr "独自のウィジェット" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Data" +msgstr "ノード" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Data column" +msgstr "データの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Delayed" msgstr "遅延する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Descending" msgstr "降順" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Described By" msgstr "説明される側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Description For" msgstr "説明する側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトの説明です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog Box" msgstr "ダイアログ・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Digits column" +msgstr "数値の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Discontinuous" msgstr "間隔を空ける" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Discrete" msgstr "別々" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Dock" msgstr "ドック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Double" +msgstr "2倍" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Down" msgstr "下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drag & Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Drawing Area" msgstr "描画領域" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Drop Down Menu" msgstr "ドロップ・ダウン式のメニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "East" msgstr "東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Edge" msgstr "端" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "Edit Type" -msgstr "種類" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Edit Separately" +msgstr "プロパティの編集" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Edit…" msgstr "編集…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Editable column" +msgstr "編集可能な項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Eighth Key" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "省略記号の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +msgid "Embedded By" +msgstr "埋め込まれる側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Embeds" +msgstr "埋め込む側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "End" msgstr "最後" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Enter Notify" msgstr "特定の領域に入った" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "このデータ・ストアの項目リストの型を選択して下さい" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "上で指定した項目毎に縦方向に並べるノードの一覧を作成します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Entry Completion" +msgstr "エントリの補完" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Etched In" msgstr "凹" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Etched Out" msgstr "凸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Event Box" msgstr "イベント・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Expand" msgstr "広げる" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Expanded" +msgstr "広げた" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Expander" msgstr "エキスパンダ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Exposure" msgstr "エキスポーズ (露出) した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Extended" msgstr "広がる" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Extra Condensed" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Extra Expanded" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Family column" +msgstr "Family column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Fifth Key" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "マウスの第5ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "File Chooser Button" msgstr "ファイルの選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "ファイルの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "File Chooser Widget" -msgstr "ファイルの選択ウィジェット" +msgstr "ファイルの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "File Filter" +msgstr "ファイル・フィルタ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "File Selection" msgstr "ファイルの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "Fill" -msgstr "一杯にする" +msgstr "埋める" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "マウスの第1ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Fixed" msgstr "位置指定" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Flows From" +msgstr "提供される側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "Flows To" +msgstr "提供する側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Focus Change" msgstr "フォーカスが移った" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Follow State column" +msgstr "Follow State column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Font Button" msgstr "フォント選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Font Description column" +msgstr "フォント名の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Font Selection" msgstr "フォントの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "フォントの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Font column" +msgstr "フォントの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "前景色の名前の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "前景色の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "マウスの第4ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Frame" msgstr "フレーム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Free" msgstr "自由曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Gamma Curve" msgstr "ガンマ曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Grow Only" +msgstr "Grow Only" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Gtk" +msgstr "GTK+" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "GTK+ (廃止になったもの)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Half" msgstr "半分" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Handle Box" msgstr "ハンドル・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Has Entry column" +msgstr "エントリありの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Height column" +msgstr "高さの項目" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 msgid "Horizontal" msgstr "水平" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "水平方向のアライメント" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "水平方向のアライメントの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "水平方向のパディング" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "水平方向のパディングの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "水平方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "タテとヨコ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 -msgid "Icon Theme" -msgstr "アイコン・テーマ" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Hyper の修飾キー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Icon Factory" +msgstr "アイコン・ファクトリ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Icon Name column" +msgstr "アイコン名の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Icon Sources" +msgstr "アイコンのソース" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Icon View" msgstr "アイコン・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "If Valid" msgstr "妥当ならば" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Image Menu Item" msgstr "画像付きのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "Image Type" -msgstr "画像の種類" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Immediate" msgstr "すぐに" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "In" msgstr "内側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Inches" msgstr "インチ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Inconsistent column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコ" +"ンポーネントに接続していないことを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "" +"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し" +"ます" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "" +"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "" +"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを" +"表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "" +"1つ以上のターゲット・オブジェクトのグループに所属するオブジェクトであること" +"を表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "" +"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ" +"とを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "" +"別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること" +"を表します (例: text-flow)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -2762,643 +3482,1114 @@ msgstr "" "論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表" "します (例: text-flow)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Indicator Size column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Input Dialog" msgstr "入力ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Insert After" msgstr "後ろに挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Insert Before" msgstr "前に挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Insert Column" -msgstr "列を挿入する" +msgstr "列の挿入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Insert Page After" msgstr "後ろにページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Insert Page Before" msgstr "前にページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Insert Row" -msgstr "行を挿入する" +msgstr "行の挿入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Intro" msgstr "紹介" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Invalid" msgstr "不正" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "文字の不可視" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック体" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Items" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Key Press" msgstr "キーを押下した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Key Release" msgstr "キー押下を解放した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Keycode column" +msgstr "キーコードの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Label For" +msgstr "ラベルを付与する側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Labelled By" +msgstr "ラベルが付与される側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "Language column" +msgstr "Language column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Large Toolbar" msgstr "大きなツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Least Recently Used first" msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Leave Notify" msgstr "特定の領域から出た" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Left to Right" msgstr "左から右" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Linear" msgstr "線形" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Link Button" msgstr "リンク・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "List" msgstr "リスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "List Item" msgstr "リストのアイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "List Store" +msgstr "リスト・ストア" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "このグループに属すウィジェットのリストです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Lock Key" +msgstr "キーをロックする" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "Markup column" +msgstr "マークアップの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "Member Of" +msgstr "グループに所属する" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Menu Bar" msgstr "メニュー・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Menu Item" -msgstr "メニュー・アイテム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Menu Shell" msgstr "メニュー・シェル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "メニュー式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Message Dialog" msgstr "メッセージ・ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Meta Modifier" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Middle" msgstr "真ん中" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "Model column" +msgstr "モデルの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Most Recently Used first" msgstr "直近で使用したものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Mouse" msgstr "マウスに従う" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Multiple" msgstr "複数個" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Never" msgstr "しない" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Node Child Of" msgstr "子ノードである" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "North" msgstr "北" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "North East" msgstr "北東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "North West" msgstr "北西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Notebook" msgstr "ノートブック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Notification" msgstr "通知" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Number of Pages" +msgstr "ページの数" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Number of items" -msgstr "アイテムの総数" +msgstr "アイテムの数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Number of pages" msgstr "ページ数" -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "このアシスタントのページ数です" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトのインスタンス名です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Oblique" +msgstr "斜体" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 msgid "Off" -msgstr "Off" +msgstr "オフ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Ok, Cancel" msgstr "OK、キャンセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "On" -msgstr "On" +msgstr "オン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Option Menu" msgstr "オプション・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Orientation column" +msgstr "向きの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Out" msgstr "外側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Paned" msgstr "ペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "親ウィンドウ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Pixbuf Expander Closed column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Pixbuf Expander Open column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Pixbuf のレンダラ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf 型の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Pointer Motion" msgstr "ポインタが移動した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "ポインタ移動のヒント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Popup For" +msgstr "ポップアップされる側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Popup Menu" msgstr "ポップアップ・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Progress" -msgstr "プログレス" +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "Press" +msgstr "押下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "有効可否" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "アイコン名" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf 画像" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "反応可否" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "一番目のアイコンのツールチップのマークアップ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "一番目のアイコンのツールチップの文字列" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "ストック・アイコン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Progress Bar" msgstr "プログレス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "進捗率" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "更新ステップ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "プログレスバーのレンダラ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Property Change" -msgstr "プロパティが変わった" +msgstr "プロパティの変更" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Proximity Out" msgstr "遠ざかった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Proximity In" msgstr "接近した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +msgid "Pulse column" +msgstr "パルス型の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Queue" msgstr "キュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +msgid "Radio Action" +msgstr "ラジオ・ボタンのアクション" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Radio Button" msgstr "ラジオ・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Radio Menu Item" msgstr "ラジオ式のメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Radio Tool Button" msgstr "ラジオ式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "Radio column" +msgstr "ラジオ式の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Range" msgstr "範囲" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "Recent Action" +msgstr "最後の操作のアクション" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +msgid "Related Action" +msgstr "関連づけるアクション" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +msgid "Release" +msgstr "解放" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 +msgid "Release Modifier" +msgstr "修飾キーの解放" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Column" msgstr "列の削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Remove Page" msgstr "ページの削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Remove Parent" msgstr "親の削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Remove Row" msgstr "行の削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Remove Slot" msgstr "スロットの削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Response ID" msgstr "応答 ID" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Right to Left" msgstr "右から左" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +msgid "Rise column" +msgstr "Rise の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Scale Button" msgstr "スケール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Scale column" +msgstr "スケールの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Scroll" msgstr "スクロールした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Scrolled Window" msgstr "スクロール・ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "マウスの第2ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "有効可否" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "アイコン名" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf 画像" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "反応可否" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "二番目のアイコンのツールチップのマークアップ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "二番目のアイコンのツールチップの文字列" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "ストック・アイコン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi Condensed" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi Expanded" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Sensitive column" +msgstr "反応可能な項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Separator Menu Item" msgstr "セパレータのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Separator Tool Item" msgstr "セパレータのツール・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "現在のページを指定する" -#. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Seventh Key" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "Shift Key" +msgstr "Shift キー" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Shrink" msgstr "縮める" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Single" msgstr "1個だけ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Single Paragraph Mode column" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Sixth Key" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Size Group" +msgstr "サイズ・グループ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +msgid "Size column" +msgstr "Size column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Small Capitals" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Small Toolbar" msgstr "小さなツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "South" msgstr "南" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "South East" msgstr "南東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "South West" msgstr "南西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "Specialized Widgets" +msgstr "特別なウィジェット" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Spin Button" msgstr "スピン・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Spin Renderer" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Splash Screen" msgstr "スプラッシュ・スクリーン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Spline" msgstr "スプライン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Spread" msgstr "スプレッド" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Start" msgstr "先頭" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Static" msgstr "スタティック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Status Bar" msgstr "ステータス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Status Icon" +msgstr "ステータス・アイコン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Stock Button" msgstr "ストック・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Stock Detail column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Stock Item" msgstr "ストック・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Stock Size column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +msgid "Stock column" +msgstr "ストックの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +msgid "Stretch column" +msgstr "Stretch column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Strikethrough column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Structure" msgstr "構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Style column" +msgstr "Style column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Substructure" msgstr "子の構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "サブウィンドウ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Super Modifier" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Table" msgstr "テーブル" -#. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 -msgid "Text" -msgstr "文字列" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "Text Buffer" +msgstr "テキスト・バッファ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Text Buffers" +msgstr "テキスト・バッファ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Text Column column" +msgstr "Text Column column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Text Entry" msgstr "テキスト・エントリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Text Horizontal Alignment column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Text Renderer" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "Text Tag" +msgstr "テキストのタグ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "テキストのタグ・テーブル" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Text Vertical Alignment column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Text View" msgstr "テキスト・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Text below icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Text column" +msgstr "文字列の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Text only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" +msgstr "ラベルのみ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "The column in the model to load the value from" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "The items in this combo box" msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "The number of items in the box" msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "ノートブックのページ数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "アシスタントの中での位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "このラベルに対する Pango の属性です" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "" -"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " -"is not in a GtkDialog)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"アイテムに表示するストック・アイコンです (GTK+ のストック・アイコンかアイコ" +"ン・ファクトリから選択して下さい)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The stock item for this button" msgstr "このボタンのストック・アイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "The stock item for this image" -msgstr "この画像に対するストック画像です" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "このメニュー項目に対するストック・アイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "The text of the menu item" msgstr "メニュー・アイテムのラベルです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "The text to display" msgstr "表示する文字列です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "マウスの第3ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Toggle Action" +msgstr "トグルのアクション" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Toggle Button" msgstr "トグル・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Toggle Renderer" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "トグル式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tool Bar" msgstr "ツール・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tool Button" msgstr "ツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Top Left" msgstr "左上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Top Level" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Top Right" msgstr "右上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Toplevels" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Tree Model" +msgstr "ツリー・モデル" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "ツリー・モデル・フィルタ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "ツリー・モデル・ソート" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +msgid "Tree Selection" +msgstr "ツリーのセレクション" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Tree Store" +msgstr "ツリー・ストア" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Tree View" msgstr "ツリー・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "UI Manager" +msgstr "UI マネージャ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultra Condensed" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultra Expanded" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Underline column" +msgstr "下線の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "アクションのアピアランスの使用" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Use Underline" msgstr "下線を使用する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Value column" +msgstr "Value column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Variant column" +msgstr "Variant column" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直方向のアライメント" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Vertical Alignment column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "垂直方向のパディング" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "垂直方向のパディングの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Viewport" msgstr "ビューポート" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Visibility Notify" msgstr "表示可否が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Visible column" +msgstr "Visible column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Volume Button" msgstr "音量ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Weight column" +msgstr "太さの項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "West" msgstr "西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "Width column" +msgstr "Width column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "文字数の項目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Window Group" +msgstr "ウィンドウ・グループ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Word" msgstr "単語" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word Character" msgstr "単語の文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Wrap Mode column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Wrap Width column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Yes, No" msgstr "はい、いいえ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -3419,6 +4610,353 @@ msgstr "ページ設定のダイアログ" msgid "Print Dialog" msgstr "印刷ダイアログ" +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "%s の項目を設定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< 新しい項目 >" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "項目 (横方向のデータ) の追加と削除:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "ノード (縦方向のデータ) の追加と削除:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 +msgid "Sequential editing:" +msgstr "連続編集を行う向き:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90 +msgid "Entry Editable" +msgstr "編集可能" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91 +msgid "Whether the entry is editable" +msgstr "エントリが編集可能かどうかです" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" +"'%s' のソースに対するファイル名、または相対/絶対パスを入力して下さい (Glade " +"はプロジェクトのフォルダから実行時に読み込みます)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "'%s' のソースの文字列の向きを指定するかを設定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "'%s' のソースの文字列の向きを指定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "'%s' のソースのアイコンの大きさを指定するかを設定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "'%s' のソースに対するアイコンの大きさを指定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "'%s' のソースの状態を指定するかを設定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "'%s' のソースの状態を指定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "%s を標準的な設定にする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "%s でカスタマイズした子を使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "%s でストック・ボタンを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "%s でラベルとアイコンを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 +msgid "Configure button content" +msgstr "ボタンの中身を設定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 +msgid "Add custom button content" +msgstr "ボタンの中身を独自に追加する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 +msgid "Stock button" +msgstr "ストック・ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 +msgid "Label with optional image" +msgstr "画像が付いたラベル" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "%s で標準的なラベルを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "%s で独自のラベルを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "%s でストック・アイコンを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "%s でアイコン・テーマの画像を使用する" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 +msgid "Edit Label" +msgstr "ラベルの編集" + +#. Image area frame... +#. Image content frame... +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 +msgid "Edit Image" +msgstr "画像の種類" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "%s で画像ファイルを使用する" + +#. Image size frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 +msgid "Set Image Size" +msgstr "画像の大きさ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "%s でストック・アイテムを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 +msgid "Stock Item:" +msgstr "ストック・アイテム:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "独自のラベルと画像:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"最初に下のエントリにストック・アイテムの名前を指定し、それからツリー・ビュー" +"の中に格納するアイコンを追加し定義して下さい。" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 +msgid "" +"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"リスト・ストアまたはツリー・ストアに格納する項目 (横方向に並べるデータ) を定" +"義して下さい。それぞれ意味のある名称にしておくと、プログラムの中からセル・レ" +"ンダラの属性値が指定しやすくなるでしょう。Delete キーを押下すると、選択してい" +"る項目が削除されます。" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:224 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"縦方向に並べるデータを追加したり削除して下さい。Ctrl-N キーを押下すると新しい" +"ノードが追加され、Delete キーを押下すると選択しているノードが削除されます。" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "%s で属性リストを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pango markup string" +msgstr "%s で Pango マークアップの文字列を使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "%s でパターンの文字列を使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 +#, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in charachters" +msgstr "%s でラベルの幅を任意に指定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 +#, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" +msgstr "%s で最大幅を指定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "%s で通常のラッピングを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "%s を1行モードにする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping" +msgstr "%s を単語単位でラッピングする" + +#. Label appearance... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 +msgid "Edit label appearance" +msgstr "ラベルの外観の編集" + +#. Label formatting... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 +msgid "Format label" +msgstr "ラベルの書式" + +#. Line Wrapping... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 +msgid "Text line wrapping" +msgstr "文字列のラッピング" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 +msgid "Text wraps normally" +msgstr "通常のラッピング" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "%s で %s を属性として使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "%s で %s をプロパティとしてそのまま使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "モデルから %s を %s 型として取得する " + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 +msgid "unset" +msgstr "解除" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 +msgid "no model" +msgstr "モデルなし" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"データ・モデルを選択し\n" +"その中の最初の項目を定義して下さい" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "%s でストック・アイコンを一番目のアイコンにする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "%s でアイコン・テーマを一番目のアイコンにする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "%s でファイル名を指定して一番目のアイコンにする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "%s でストック・アイコンを二番目のアイコンにする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "%s でアイコン・テーマを二番目のアイコンにする" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "%s でファイル名を指定して二番目のアイコンにする" + +#. Primary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 +msgid "Primary icon" +msgstr "一番目のアイコン" + +#. Secondary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 +msgid "Secondary icon" +msgstr "二番目のアイコン" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329 +#, c-format +msgid "Setting %s action" +msgstr "%s のアクションを設定する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357 +#, c-format +msgid "Setting %s to use action appearance" +msgstr "%s でアクションのアピアランスを使用する" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:358 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgstr "%s でアクションのアピアランスを使用しない" + #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "ステータスを表すメッセージです" @@ -3440,7 +4978,7 @@ msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Selection Mode" msgstr "セレクション・モード" @@ -3448,27 +4986,27 @@ msgstr "セレクション・モード" msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "セレクション・モードの選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449 msgid "Placement" msgstr "配置" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 msgid "Pack Type" msgstr "パッキングの種類" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "パッキングの種類の選択" @@ -3484,200 +5022,196 @@ msgstr "背景色" msgid "Contents Background Color" msgstr "内容の背景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Dither" msgstr "ディザ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Font Information" msgstr "フォント情報" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "GNOME About" msgstr "GNOME 情報ダイアログ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME App" msgstr "GNOME アプリ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App Bar" msgstr "GNOME アプリケーション・バー" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "GNOME 色の取得ボタン" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "GNOME 日付の編集ボタン" #. Deprecated Widget Classes :) -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 msgid "GNOME Dialog" msgstr "GNOME ダイアログ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 msgid "GNOME Druid" msgstr "GNOME ドルイド" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "GNOME ドルイドのページの端" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "GNOME ドルイドのページ (標準)" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME File Entry" msgstr "GNOME ファイル名の入力" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "GNOME フォントの取得ボタン" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME HRef" msgstr "GNOME ハイパーリンク" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "GNOME アイコンの入力" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "GNOME アイコンの選択" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 msgid "GNOME Message Box" msgstr "GNOME メッセージ・ボックス" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 msgid "GNOME Pixmap" msgstr "GNOME Pixmap" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "GNOME Pixmap の入力" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Property Box" msgstr "GNOME プロパティ・ボックス" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME UI (廃止になったもの)" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME User Interface" msgstr "GNOME ユーザ・インタフェース" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "Generic" msgstr "汎用" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Information" msgstr "情報" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo Background Color" msgstr "ロゴの背景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Max Saved" msgstr "履歴の最大値" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Message" msgstr "メッセージの内容" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Monday First" msgstr "月曜日を先頭にする" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Padding" msgstr "パディング" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Program Name" msgstr "プログラム名" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Program Version" msgstr "プログラムのバージョン" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Scaled Height" msgstr "調節後の高さ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Scaled Width" msgstr "調節後の幅" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Show Time" msgstr "時刻を表示する" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "StatusBar" msgstr "ステータスバー" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Store Config" msgstr "設定の保存" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Text Foreground Color" msgstr "文字列の前景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Pixmap に大きさを合わせる時の高さです" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "履歴として保存するエントリの数 (最大値) です" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "The pixmap file" msgstr "Pixmap のファイルです" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Pixmap に大きさを合わせる時の幅です" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "Title Foreground Color" msgstr "タイトルの前景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "Top Watermark" msgstr "上部に付与するウォーターマーク" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Use Alpha" msgstr "α値を使う" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " @@ -3687,148 +5221,149 @@ msgstr "" "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "User" msgstr "ユーザ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "User Widget" msgstr "ユーザ指定のウィジェット" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "Watermark" msgstr "ウォーターマーク" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Exclusive" msgstr "排他" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Floating" msgstr "浮かせる" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Locked" msgstr "ロック済" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Never Floating" msgstr "浮かせない" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "Never Horizontal" msgstr "横向きにしない" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Never Vertical" msgstr "縦向きにしない" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Column Spacing" msgstr "列の間隔" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 msgid "GNOME Canvas" msgstr "GNOME キャンバス" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Icon List" msgstr "GNOME アイコン・リスト" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 msgid "Icon Width" msgstr "アイコンの幅" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 msgid "If the icon text can be edited by the user" -msgstr "ラベルの文字列を編集できるかどうか" +msgstr "ラベルの文字列を編集できるかどうかです" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" -"ラベルの文字列を定型にするかどうか (GnomeIconList 型のデータをコピーします)" +"ラベルの文字列を定型にするかどうかです (GnomeIconList 型のデータをコピーしま" +"す)" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "Max X" msgstr "X座標の最大値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "Max Y" msgstr "Y座標の最大値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Min X" msgstr "X座標の最小値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Min Y" msgstr "Y座標の最小値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Pixels per unit" msgstr "ピクセル数/単位" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 msgid "Row Spacing" msgstr "行の間隔" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Text Editable" msgstr "文字列は編集可能" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Text Spacing" msgstr "文字列の間隔" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Text Static" msgstr "定型の文字列" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "X座標の最大値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Y座標の最大値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "X座標の最小値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Y座標の最小値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "隣り合うアイコンとの間隔をピクセル数で指定します" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "行間をピクセル数で指定します" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "アイコンとラベルとの間隔をピクセル数で指定します" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "単位当たりのピクセル数です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The selection mode" msgstr "セレクション・モードです" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The width of each icon" msgstr "アイコンの幅です" |