diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-27 16:54:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-27 16:54:59 +0000 |
commit | 5fc661e585063707db080d2559ca43144e5e0e79 (patch) | |
tree | b17bd1901b67e39d87830c29ec423c03e3f4aa09 | |
parent | 008b7a90d533beca003f42f0904d2fd7a0b4af24 (diff) | |
download | glade-5fc661e585063707db080d2559ca43144e5e0e79.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 224 |
1 files changed, 106 insertions, 118 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 9ca19aa9..cf9fefde 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -7,22 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-27 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:18+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:46+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#, fuzzy -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2020" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Manual do deseñado de interfaces Glade" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." -msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicativos GTK+" +msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicacións GTK+" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 @@ -105,8 +104,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" -"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision @@ -147,17 +146,12 @@ msgstr "Comentarios" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or " -#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" -#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" "\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Glade ou " +"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou " "este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" "\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>." @@ -181,31 +175,31 @@ msgstr "Introdución" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" -"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " -"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create " +"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " "applications." msgstr "" -"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear " -"e editar deseños de interfaces de usuario para aplicativos <application>GTK" -"+</application>." +"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear e " +"editar deseños de interfaces de usuario para aplicacións <application>GTK+</" +"application>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " -"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " -"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " -"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " -"connections between widgets and application source code." -msgstr "" -"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de " -"construción de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de " -"diálogo, entradas numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de " -"construción chámanse <emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para " -"emprazar widgets nun GUI. Glade permítelle modificar o esquema e propiedades " -"deses widgets. Tamén pode usar Glade para engadir conexións entre widgets e " -"o código fonte dun aplicativo." +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can " +"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout " +"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections " +"between widgets and application source code." +msgstr "" +"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de construción " +"de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de diálogo, entradas " +"numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de construción " +"chámanse <emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para emprazar widgets " +"nun GUI. Glade permítelle modificar o esquema e propiedades deses widgets. " +"Tamén pode usar Glade para engadir conexións entre widgets e o código fonte " +"dunha aplicación." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:164 @@ -305,9 +299,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:205 msgid "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" -"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" -"application> window.</phrase></textobject>" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></" +"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> " +"window.</phrase></textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -366,8 +360,8 @@ msgstr "Paleta" msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" -"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface " -"de usuario." +"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface de " +"usuario." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:235 @@ -422,11 +416,11 @@ msgstr "Crear un novo proxecto" #: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays " +"a new blank project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" "Para crear un novo proxecto, seleccoine <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrará " +"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará " "un proxecto baleiro nunha xanela de <application>Glade</application>." #. (itstool) path: sect2/title @@ -442,7 +436,7 @@ msgid "" "displays the project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" "Para abrir un proxecto existente, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrará " +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará " "o proxecto na xanela de <application>Glade</application>." #. (itstool) path: sect2/title @@ -470,9 +464,9 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:277 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To save a new project file or to save an existing project file under a " -#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " -#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +#| "To save a new project file or to save an existing project file under a new " +#| "filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " #| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" #| "guibutton>." msgid "" @@ -483,9 +477,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para gardar cambios un ficheiro de proxecto novo ou para gardar un ficheiro " "de proxecto existente baixo un novo nome de ficheiro, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome " -"para o ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</" -"menuchoice>, despois prema <guilabel>Gardar</guilabel>." +"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome para " +"o ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</menuchoice>, " +"despois prema <guilabel>Gardar</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:285 @@ -523,14 +517,14 @@ msgstr "" "Para usar o modo de selección, prema na frecha do <guilabel>Selector</" "guilabel>. O punteiro do rato cambiará a unha frecha para indicar que o modo " "de selección está activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar " -"widgets no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de " -"<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar as propiedades dos widgets." +"widgets no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de <guilabel>Propiedades</" +"guilabel> para editar as propiedades dos widgets." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 msgid "" -"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " -"a widget to open the widget context menu." +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a " +"widget to open the widget context menu." msgstr "" "Tamén pode usar o menú contextual para seleccionar un widget. Prema co botón " "dereito do rato sobre un widget para abrir un menú contextual do widget." @@ -547,8 +541,8 @@ msgstr "" "Desde a <guilabel>Paleta</guilabel> pode engadir múltiples widgets dun tipo " "específico ao seu proxecto mantendo premida a tecla <keycap>Control</keycap> " "cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do <guilabel>Selector</" -"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver " -"ao modo normal." +"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver ao " +"modo normal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:318 @@ -665,12 +659,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 msgid "" -"When you have created all the boxes you require, you can add specific " -"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " -"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " -"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " -"change size to accommodate different size labels in different languages when " -"the application is localized." +"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets " +"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice " +"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which " +"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change " +"size to accommodate different size labels in different languages when the " +"application is localized." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -702,9 +696,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" -"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The " +"original widget remains attached to the parent." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -734,9 +728,8 @@ msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " -"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " -"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " -"copies." +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then " +"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -753,8 +746,8 @@ msgstr "Para eliminar un widget" #| "menuchoice>." msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione " "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></" @@ -788,17 +781,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:459 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or " -#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" -#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " -"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/" -"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>." +"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>." msgstr "" -"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Glade ou " +"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou " "este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" "\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>." @@ -819,22 +807,22 @@ msgstr "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can " +#| "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" #| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " -"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " -"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" -"DOCS distribuído xunto con este manual." +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " +"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " +"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de " +"portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS " +"distribuído xunto con este manual." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -848,23 +836,23 @@ msgstr "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can " +#| "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" #| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with " +"this manual." msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " -"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " -"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" -"DOCS distribuído xunto con este manual." +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " +"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " +"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de " +"portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS " +"distribuído xunto con este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 @@ -891,32 +879,32 @@ msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " +"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " +"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " +"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " +"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " +"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " +"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " +"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " +"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " +"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " +"OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" +"orderedlist-1/>" msgstr "" #~ msgid "" |