diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-25 05:42:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-25 05:42:57 +0000 |
commit | d679cff580eb49a61bc1094ae2d04f76fde0b613 (patch) | |
tree | 5b048600a2705c6a2f5c514e9b60f7c3a73eff31 | |
parent | de4136beaf407e5909c38c28bd21e3ab1598f5df (diff) | |
download | glade-d679cff580eb49a61bc1094ae2d04f76fde0b613.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 337 |
1 files changed, 194 insertions, 143 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-18 11:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-21 20:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-24 17:37+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" @@ -1921,6 +1921,8 @@ msgid "" "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" +"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення" +" значення цього рядка від інших використань того самого рядка" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" @@ -2585,7 +2587,7 @@ msgstr "У цей контейнер за раз може бути вставл #: ../gladeui/glade-project.c:5349 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "Недостатньо комірок у контейнері" +msgstr "Недостатньо комірок у контейнері призначення" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" @@ -2801,6 +2803,8 @@ msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" +"Неможливо додати віджет %s без можливості гортання на %s безпосередньо.\n" +"Спочатку додайте %s." #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" @@ -2853,7 +2857,7 @@ msgstr "Чи буде ця дія видимою" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Виведений адаптер (%s) елементу %s вже існує!" +msgstr "Виведений адаптер (%s) елемента %s вже існує!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951 #, c-format @@ -2912,7 +2916,7 @@ msgstr "Простір назв DevHelp для цього класу відже #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Special Child Type" -msgstr "Спеціальний тип дочірнього елементу" +msgstr "Спеціальний тип дочірнього елемента" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "" @@ -2935,7 +2939,7 @@ msgstr "Запит" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" -msgstr "" +msgstr "Чи має адаптер надсилати запит щодо використання" #: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" @@ -2947,7 +2951,7 @@ msgstr "Внутрішня назва" #: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" -msgstr "Внутрішня назва елементу" +msgstr "Внутрішня назва елемента" #: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" @@ -3129,6 +3133,8 @@ msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" +"Клацніть на заміннику, щоб створити цей клас\n" +"(скористайтеся середньою кнопкою миші, щоб створити декілька)" #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" @@ -3160,15 +3166,15 @@ msgstr "Домен перекладу:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" -msgstr "" +msgstr "Верхній рівень складеного шаблона:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" -msgstr "" +msgstr "Виберіть CSS, яку буде використано як нетипове джерело стилів" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" -msgstr "" +msgstr "Нетипове джерело стилів CSS:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" @@ -3192,7 +3198,7 @@ msgstr "Зображення завантажується:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" -msgstr "" +msgstr "Потрібна версія набору бібліотек:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" @@ -3260,6 +3266,8 @@ msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" +"Перевірити, чи немає у проєкті використання властивостей,\n" +"сигналів або віджетів, які є недоступними у версії призначення" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format @@ -3292,13 +3300,13 @@ msgstr "Виберіть швидку клавішу..." #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" -msgstr "" +msgstr "Параметр %s для використання центрального дочірнього елемента" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" -msgstr "" +msgstr "Параметр %s для невикористання центрального дочірнього елемента" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" @@ -3394,7 +3402,7 @@ msgstr "Не встановлено" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" -msgstr "Вибір каталогу" +msgstr "Вибір кольору" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" @@ -3419,7 +3427,7 @@ msgstr "Редагувати атрибути" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "Використання додатково визначеного елементу всередині %s" +msgstr "Використання у %s нетипового дочірнього елемента" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format @@ -3440,12 +3448,12 @@ msgstr "Використання мітки та значка у %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "використання у %s атрибуту з властивості %s" +msgstr "Використання у %s атрибуту з властивості %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "використання у %s властивості %s безпосередньо" +msgstr "Використання у %s властивості %s безпосередньо" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format @@ -3488,12 +3496,12 @@ msgstr "Назва стовпчика" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s статичного тексту" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s зовнішньго буфера" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format @@ -3529,21 +3537,25 @@ msgstr "використання вторинного значка у %s з фа #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" +"Використання у %s форматування у тексті підказки до основної піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" +"Використання у %s форматування у тексті підказки до вторинної піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" +"Невикористання у %s форматування у тексті підказки до основної піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" +"Невикористання у %s форматування у тексті підказки до вторинної піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format @@ -3706,7 +3718,7 @@ msgstr "Поступ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" -msgstr "Редактор області значків" +msgstr "Редактор області піктограм" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" @@ -3728,46 +3740,51 @@ msgstr "%s працює напряму з %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" -msgstr "" +msgstr "Цей спадний список не налаштовано на те, щоб у ньому були пункти" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" -msgstr "" +msgstr "Відривні меню вимкнено" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." -msgstr "" +msgstr "Неможливо додати вікно верхнього рівня до контейнера." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 msgid "Cannot add a popover to a container." -msgstr "" +msgstr "Неможливо додати контекстний віджет до контейнера." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "" +msgstr "Віджети типу %s можуть містити інші віджети лише як дочірні." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" +"У віджетах типу %s для додавання дочірніх елементів потрібні заповнювачі." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" +"Ця властивість доступна, лише\n" +"якщо у елемента є рамка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" +"Ця властивість доступна, лише якщо\n" +"символи запису є невидимими" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" -msgstr "" +msgstr "Вставити дочірній об'єкт на %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 @@ -3813,15 +3830,15 @@ msgstr "Ця властивість керується дією" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." -msgstr "" +msgstr "Лише об'єкти типу %s можна додавати до об'єктів типу %s." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" +msgstr "Прискорювач можна встановлювати лише всередині групи кнопок дій." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" -msgstr "" +msgstr "Ця властивість не застосовується, якщо встановлено нетиповий заголовок" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 @@ -3835,25 +3852,30 @@ msgstr "Вставка заповнювача місця до %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Видалення заповнювача місця %s" +msgstr "Вилучення заповнювача з %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" +"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде" +" показано засоби керування вікном" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" +"Ця властивість застосовується лише до стокових зображень та піктограм з теми" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Ця властивість застосовується лише до значків з теми" +msgstr "Ця властивість застосовується лише до піктограм з теми" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" +"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома" +" крапками та перенесення рядків" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" @@ -3884,7 +3906,7 @@ msgstr "Правка меню" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "" +msgstr "У об'єкта типу %s не може бути дочірніх об'єктів." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "<separator>" @@ -3896,11 +3918,11 @@ msgstr "<інший>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "" +msgstr "До роздільника не можна додавати дочірні елементи." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "" +msgstr "До меню вибору нещодавніх записів не можна додавати дочірні елементи." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format @@ -3954,7 +3976,7 @@ msgstr "Група інструментів панелі" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню вибору нещодавніх записів" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 @@ -4086,6 +4108,8 @@ msgstr "Редактор дерева" msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" +"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані" +" розміри на панелі ієрархії" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 msgid "Search is disabled" @@ -4102,7 +4126,7 @@ msgstr "Розширювачі не показано" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842 #, c-format msgid "Removing parent of %s" -msgstr "Видалення батьківського елементу %s" +msgstr "Вилучаємо батьківський елемент %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901 #, c-format @@ -4127,6 +4151,8 @@ msgstr "Нова група вирівнювання" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" +"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці" +" клієнта" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title @@ -4147,12 +4173,12 @@ msgstr "Налаштовуємо %s на використання стандар #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" -msgstr "" +msgstr "Параметр %s для показу засобів керування вікном" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" -msgstr "" +msgstr "Параметр %s для вимикання показу засобів керування вікном" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 @@ -4160,8 +4186,8 @@ msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" -"Спочатку вкажіть назву елементу у полі вводу, потім додайте та визначте " -"джерела значків у дереві." +"Спочатку вкажіть назву запису у полі вводу, потім додайте та визначте " +"джерела піктограм у ієрархії." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format @@ -4223,7 +4249,7 @@ msgstr "використання у %s значка з теми" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" -msgstr "" +msgstr "Використання назви ресурсу %s" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format @@ -4290,22 +4316,22 @@ msgstr "Додати та видалити рядки:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" -msgstr "" +msgstr "Параметр для додавання до %s початкової дії" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" -msgstr "" +msgstr "Параметр для додавання до %s завершальної дії" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" -msgstr "" +msgstr "Параметр для усування у %s початкової дії" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" -msgstr "" +msgstr "Параметр для усування у %s завершальної дії" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 @@ -4314,9 +4340,9 @@ msgid "" "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" -"Додайте стовпчики у таблицю, вкажіть їх назви, які будуть використовуватись " -"для посилання на стовпчик з елементу растеризації комірки (натисніть Delete " -"щоб видалити виділений стовпчик)" +"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових" +" назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки" +" комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" @@ -4364,37 +4390,37 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s нетипової підказки" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Використання у підказці до %s форматування тексту" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Невикористання у підказці до %s форматування тексту" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s іменованої піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s файла піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s нетипової смужки заголовка" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" -msgstr "" +msgstr "Використання у %s наданої системою смужки заголовка" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" @@ -4438,11 +4464,11 @@ msgstr "Попередній перегляд" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" -msgstr "" +msgstr "Сторінок на аркуші" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" -msgstr "" +msgstr "Компонування декількох сторінок на аркуші" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" @@ -4450,7 +4476,7 @@ msgstr "Діалог друку GTK+ у Unix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" -msgstr "" +msgstr "Переглянути знімок" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" @@ -4640,7 +4666,7 @@ msgstr "Сповіщення про показ" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" -msgstr "У безпосередній близькості" +msgstr "Близькість зсередини" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 @@ -5254,7 +5280,7 @@ msgstr "Текст верхнього індексу" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" -msgstr "" +msgstr "Останній визначений" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 @@ -5319,7 +5345,7 @@ msgstr "Опис для" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" -msgstr "" +msgstr "Список назв класів стилів, які слід застосувати до цього віджета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" @@ -5468,7 +5494,7 @@ msgstr "Внизу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Center Child" -msgstr "" +msgstr "Центрувати дочірній" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" @@ -5493,7 +5519,7 @@ msgstr "Кількість елементів на панелі дій" #. Virtual accel-groups property to record accel groups #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Accel Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи прискорювачів" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 @@ -5607,7 +5633,7 @@ msgstr "По центру батьківського" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "A list of accel groups to be added to this window" -msgstr "" +msgstr "Список груп прискорювачів, які слід додати до цього вікна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Offscreen Window" @@ -5631,7 +5657,7 @@ msgstr "Позиція" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "Позиція елементу меню у меню" +msgstr "Позиція пункту меню у оболонці меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Edit…" @@ -5757,7 +5783,7 @@ msgstr "Розмір для цього вбудованого значка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "Позиція елементу на панелі інструментів" +msgstr "Позиція запису інструмента на панелі інструментів" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Tool Palette" @@ -5775,15 +5801,15 @@ msgstr "Природний" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" -msgstr "" +msgstr "Чи розпочинати гортання при меншій за мінімальну або природну ширину" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" -msgstr "" +msgstr "Чи розпочинати гортання при меншій за мінімальну або природну висоту" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "" +msgstr "Розташування групи записів інструментів у палітрі" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 @@ -5809,6 +5835,8 @@ msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" +"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із набору" +" GTK+ або сховища піктограм)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Toggle Tool Button" @@ -5927,7 +5955,7 @@ msgstr "Пароль" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Pin Code" -msgstr "" +msgstr "Пінкод" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 @@ -5957,17 +5985,17 @@ msgstr "Великі літери" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Words" -msgstr "" +msgstr "Слова з великої літери" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Uppercase Sentences" -msgstr "" +msgstr "Речення з великої літери" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Успадковувати екранну клавіатуру" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 @@ -6172,6 +6200,10 @@ msgid "" "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" +"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у" +" масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий" +" запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших" +" значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Volume Button" @@ -6255,7 +6287,7 @@ msgstr "Назва ресурсу" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Icon Size" -msgstr "Область значків" +msgstr "Розмір піктограм" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Dialog Box" @@ -6347,6 +6379,8 @@ msgstr "Кінцева дія" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" +"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї" +" властивості не буде збережено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "The number of pages in the notebook" @@ -6354,11 +6388,11 @@ msgstr "Кількість сторінок у записнику" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "HeaderBar" -msgstr "" +msgstr "Смужка заголовка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Reserve space for subtitle" -msgstr "" +msgstr "Зворотний пробіл для підзаголовка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Custom Title" @@ -6370,11 +6404,11 @@ msgstr "Додати слот" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." -msgstr "" +msgstr "Зберігати висоту смужки заголовка при динамічних змінах підзаголовка." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "The number of items in the header bar" -msgstr "" +msgstr "Кількість пунктів на смужці заголовка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Edit page" @@ -6387,83 +6421,83 @@ msgstr "Видимий дочірній елемент" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Crossfade" -msgstr "" +msgstr "Перехресний перехід" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "Slide Right" -msgstr "" +msgstr "Ковзання праворуч" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Left" -msgstr "" +msgstr "Ковзання ліворуч" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Up" -msgstr "" +msgstr "Ковзання вгору" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Down" -msgstr "" +msgstr "Ковзання вниз" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Slide Left-Right" -msgstr "" +msgstr "Ковзання ліворуч-праворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 msgid "Slide Up-Down" -msgstr "" +msgstr "Ковзання вгору-вниз" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Move Over Up" -msgstr "" +msgstr "Насувати вгору" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "Move Over Down" -msgstr "" +msgstr "Насувати вниз" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Left" -msgstr "" +msgstr "Насувати ліворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Right" -msgstr "" +msgstr "Насувати праворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Up-Down" -msgstr "" +msgstr "Насувати вгору-вниз" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Down-Up" -msgstr "" +msgstr "Насувати вниз-вгору" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Move Over Left-Right" -msgstr "" +msgstr "Насувати ліворуч-праворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Move Over Right-Left" -msgstr "" +msgstr "Насувати праворуч-ліворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Move Under Up" -msgstr "" +msgstr "Підсувати вгору" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Move Under Down" -msgstr "" +msgstr "Підсувати вниз" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Move Under Left" -msgstr "" +msgstr "Підсувати ліворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Move Under Right" -msgstr "" +msgstr "Підсувати праворуч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "The number of pages in the stack" @@ -6471,15 +6505,15 @@ msgstr "Кількість сторінок у стосі" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Stack Switcher" -msgstr "" +msgstr "Перемикач стосу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Stack Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Бічна панель зі стосом" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Revealer" -msgstr "" +msgstr "Викривач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Add Row" @@ -6502,15 +6536,15 @@ msgstr "Декілька" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "The position of the row item in the listbox" -msgstr "" +msgstr "Розташування елемента рядка на панелі списку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "List Box Row" -msgstr "" +msgstr "Рядок панелі списку" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "Flow Box" -msgstr "" +msgstr "Динамічна панель" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Add Child" @@ -6518,11 +6552,11 @@ msgstr "Додати дочірній елемент" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "The position of the child in the flowbox" -msgstr "" +msgstr "Розташування дочірнього об'єкта на динамічній панелі" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Flow Box Child" -msgstr "" +msgstr "Дочірній об'єкт динамічної панелі" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Range" @@ -6541,12 +6575,14 @@ msgstr "Відкладений" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" +"Кількість цифр, до якої слід округлювати значення, коли значення змінюється" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" +"Визначає, чи підсвічувати область у жолобку знизу або ліворуч до повзунка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Horizontal Scale" @@ -6637,7 +6673,7 @@ msgstr "Фіксований" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "OpenGL Area" -msgstr "" +msgstr "Область OpenGL" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 @@ -6694,6 +6730,8 @@ msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" +"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано як" +" традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> @@ -6864,6 +6902,8 @@ msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" +"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно" +" від введених користувачем даних." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "The page position in the Assistant" @@ -6875,7 +6915,7 @@ msgstr "Контекстний віджет" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Popover Menu" -msgstr "" +msgstr "Накладне меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Number of submenus" @@ -6887,16 +6927,18 @@ msgstr "Редагування меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "The number of submenus in the popover menu" -msgstr "" +msgstr "Кількість підменю у накладному меню" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" +"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї властивості" +" не буде збережено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Model Button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка моделі" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Link Button" @@ -6947,7 +6989,7 @@ msgstr "Зсув" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "" +msgstr "Клавіатурне скорочення для цієї дії" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Toggle Action" @@ -6971,11 +7013,11 @@ msgstr "Автодоповнення вводу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Icon Factory" -msgstr "Фабрика значків" +msgstr "Фабрика піктограм" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Icon Sources" -msgstr "Джерела значків" +msgstr "Джерела піктограм" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "A list of sources for this icon factory" @@ -7039,7 +7081,7 @@ msgstr "Лише збільшувати" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд значків" +msgstr "Перегляд піктограмами" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Cell Background Color name column" @@ -7051,7 +7093,7 @@ msgstr "Стовпчик кольору тла комірки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "" +msgstr "Стовпчик RGBA тла комірки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Width column" @@ -7288,11 +7330,11 @@ msgstr "Стовпчик ширини переносу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Background RGBA column" -msgstr "" +msgstr "Стовпчик RGBA тла" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "" +msgstr "Стовпчик RGBA тексту" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Maximum width in characters" @@ -7515,7 +7557,7 @@ msgstr "Обернений стовпчик" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Spinner Renderer" -msgstr "" +msgstr "Обробник лічильника" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Active column" @@ -7575,19 +7617,19 @@ msgstr "Взірці" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "" +msgstr "Список типів MIME, які слід додати до фільтра" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "" +msgstr "Список взірців назв файлів, які слід додати до фільтра" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "Recent Filter" -msgstr "" +msgstr "Нещодавній фільтр" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "" +msgstr "Список назв програм, які слід додати до фільтра" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Recent Manager" @@ -7685,11 +7727,11 @@ msgstr "Атрибути панелі" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 msgid "Add center child" -msgstr "" +msgstr "Додати центрований дочірній елемент" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether this action bar should include a centered child." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи має ця панель дій включати центрований дочірній елемент." #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" @@ -7697,11 +7739,11 @@ msgstr "Атрибути дії" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" -msgstr "" +msgstr "Агенти панелі інструментів" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" -msgstr "" +msgstr "Перемикач і радіо-кнопка" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" @@ -7709,19 +7751,19 @@ msgstr "Ід. значення:" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" -msgstr "" +msgstr "Агенти радіо-кнопок" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" -msgstr "" +msgstr "Можна активувати/можна задіяти" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути кнопки вибору програми" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути віджета вибору програми" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" @@ -7729,11 +7771,11 @@ msgstr "Базова лінія:" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 msgid "Whether this box should include a centered child." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи має ця панель включати центрований дочірній елемент." #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання дочірніх:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 @@ -7783,20 +7825,20 @@ msgstr "Модель ієрархії:" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" -msgstr "" +msgstr "Малювати рамку навколо запису" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" -msgstr "" +msgstr "Відривні меню" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" -msgstr "" +msgstr "Табульовані меню" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути тексту спадного списку" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" @@ -7805,7 +7847,7 @@ msgstr "Список пунктів:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" -msgstr "" +msgstr "Підказки щодо введення:" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" @@ -7826,6 +7868,8 @@ msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" +"Чи слід використовувати розмітку\n" +"у підказці до основної піктограми\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" @@ -7836,6 +7880,8 @@ msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" +"Чи слід використовувати розмітку\n" +"у підказці до вторинної піктограми" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" @@ -7880,14 +7926,17 @@ msgstr "Нетиповий заголовок" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" +"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового заголовка." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" -msgstr "" +msgstr "Показати засоби керування вікном" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" +"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку" +" закриття." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" @@ -7997,7 +8046,7 @@ msgstr "Проміжки" #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 msgid "Model Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути кнопки моделі" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" @@ -8006,7 +8055,7 @@ msgstr "Атрибути нотатника" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" -msgstr "" +msgstr "Редагувати сторінку:" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" @@ -8022,7 +8071,7 @@ msgstr "Кінцева дія:" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 msgid "Popover Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути контекстного віджета" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 msgid "Menu Attributes" @@ -8113,7 +8162,7 @@ msgstr "Налаштування:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути кнопки-лічильника" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" @@ -8129,7 +8178,7 @@ msgstr "Однорідність:" #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 msgid "Stack Switcher Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути перемикача стосу" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" @@ -8138,7 +8187,7 @@ msgstr "Атрибути текстової панелі" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" -msgstr "" +msgstr "Заповнити для сенсорного екрана" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" @@ -8218,6 +8267,8 @@ msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" +"Скористайтеся «query-tooltip» для показу підказки\n" +"замість встановлення підказки буквально" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" @@ -8225,7 +8276,7 @@ msgstr "Атрибути вікна" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" -msgstr "" +msgstr "Перехідне для:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" |