summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>2019-08-23 07:16:35 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-08-23 07:16:35 +0000
commitc27ab30b39b228f87f839601abc6002901c95893 (patch)
treea45cff570e11220b54cee5b35ef2a771ad9dc8f9
parent324f738505ecdca896c6986760ba1a115df2da32 (diff)
downloadglade-c27ab30b39b228f87f839601abc6002901c95893.tar.gz
Update Basque translation
-rw-r--r--po/eu.po423
1 files changed, 228 insertions, 195 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f7d26dfb..ed22c4ea 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: glade master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-05 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-15 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "GUI diseinatzailea;erabiltzailearen interfazea;interfaze eraikitzailea;"
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Glade RAD tresna bat da, GTK+3 toolkit-erako eta GNOME mahaigaineko ingurunerako erabiltzaile-interfazeak azkar eta erraz sortzeko balio duena."
#. To translators: AppData description second paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
@@ -54,14 +54,14 @@ msgid ""
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
-msgstr ""
+msgstr "Glade-n diseinatutako erabiltzaile-interfazeeak XML modura gordetzen dira, eta aplikazioek XML horiek modu dinamikoan karga ditzakete behar dutenean, GtkBuilder erabilita, edo zuzenean erabil ditzakete GtkWidget objektu-klase eratorri berriak definitzeko GTK+ txantiloi berrien eginbidea erabilita."
#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
-msgstr ""
+msgstr "GtkBuilder erabilita, Glade-n XML fitxategiak programazio-lengoiaia askotan erabil daitezke: C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python eta beste hainbat."
#: ../src/glade-window.c:57
msgid "[Read Only]"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Errorea '%s' automatikoki gordetzean"
#: ../src/glade-window.c:716
msgid "Open…"
-msgstr "Ireki..."
+msgstr "Ireki…"
#: ../src/glade-window.c:750
#, c-format
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Ez dago gordetzeko proiektu irekirik"
#: ../src/glade-window.c:1062
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "Gorde aldaketak \"%s\" proiektuan itxi aurretik?"
+msgstr "Gorde aldaketak “%s” proiektuan itxi aurretik?"
#: ../src/glade-window.c:1070
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "_Gorde"
#: ../src/glade-window.c:1107
msgid "Save…"
-msgstr "Gorde..."
+msgstr "Gorde…"
#: ../src/glade-window.c:1658
msgid "Could not create a new project."
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Proiektua berriro kargatu nahi duzu?"
#: ../src/glade-window.c:1745
msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
+msgstr "Bir_kargatu"
#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
@@ -255,54 +255,54 @@ msgstr "eta gordetzeko batoia zuzenean goiburu-barran daude"
#: ../src/glade-window.c:2317
msgid "just like Save As"
-msgstr ""
+msgstr "'Gorde honela' bezala"
#: ../src/glade-window.c:2318
msgid "project properties"
-msgstr ""
+msgstr "proiektuaren propietateak"
#: ../src/glade-window.c:2319
msgid "and less commonly used actions"
-msgstr ""
+msgstr "eta gutxiago erabilitako ekintzak"
#: ../src/glade-window.c:2321
msgid "The object inspector took the palette's place"
-msgstr ""
+msgstr "Objektuen ikuskatzaileak paletaren tokia hartu zuen"
#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "To free up space for the property editor"
-msgstr ""
+msgstr "Propietateen editorerako espazioa askatzea"
#: ../src/glade-window.c:2324
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta beste objektu-aukeratzaile batekin ordeztu zen"
#: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Where you can search all supported classes"
-msgstr ""
+msgstr "Onartutako klase guztiak bilatu ditzakezun tokia"
#: ../src/glade-window.c:2326
msgid "investigate GTK+ object groups"
-msgstr ""
+msgstr "ikertu GTK+ objektu multzoak"
#: ../src/glade-window.c:2327
msgid "and find classes introduced by other libraries"
-msgstr ""
+msgstr "eta bilatu beste liburutegi batzuk sartu dituzten klaseak"
#: ../src/glade-window.c:2329
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Ikuspegi orokorra ikusi dugunez gero, has gaitezen lan-fluxu berriarekin"
#: ../src/glade-window.c:2331
msgid "First of all, create a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenengo, sortu proiektu berria"
#: ../src/glade-window.c:2332
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Orain, gehitu GtkWindow bat trepeta-aukeratzaile berria erabilita edo laneko arean klik bikoitza eginda"
#: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Excellent!"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Bikain!"
#: ../src/glade-window.c:2334
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
-msgstr ""
+msgstr "Bide batez, ba zenekien edozein leku-markatan klik bikoitza egin dezakezula trepetak sortzeko?"
#: ../src/glade-window.c:2335
msgid "Try adding a grid"
@@ -334,21 +334,22 @@ msgstr "Ongi pasa!"
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
-msgstr ""
+msgstr "Inkesta bat ari gara egiten erabiltzaileen artean\n"
+"bete nahi al duzu?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2552
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ez baduzu nahi orain, 'Laguntza' menuan izango duzu."
#: ../src/glade-window.c:2554
msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr ""
+msgstr "_Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:2575
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
-msgstr ""
+msgstr "Joan 'Laguntza -> Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta' atalera eta bete gure inkesta!"
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Desgaitu Devhelp-ren integrazioa"
#: ../src/main.c:57
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
+msgstr "[FITXATEGIA…]"
#: ../src/main.c:66
msgid "be verbose"
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Uneko proiektua beste izen batekin gordetzen du"
#: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi/berrabiarazi erabiltzaile-interfazearen sarrera interaktiboa"
#: ../src/glade.glade.h:16
msgid ""
@@ -543,27 +544,30 @@ msgstr "Erroreak bertsioetan"
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
-msgstr ""
+msgstr "Esan erabiltzaileari, gordetzeko unean, proiektuak helburuko bertsioan\n"
+"erabilgarri ez dagoen trepeta, propietate edo seinalerik erabiltzen duen"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaharkitze-abisuak"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Esan erabiltzaileari, gordetzeko unean, proiektuak zaharkituta\n"
+"dagoen trepeta, propietate edo seinalerik erabiltzen duen"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
msgid "Unrecognized types"
-msgstr ""
+msgstr "Mota ezezagunak"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
-msgstr ""
+msgstr "Esan erabiltzaileari, gordetzeko unean, proiektuak\n"
+"mota ezezagunak dituen"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
msgid "Show warnings when saving"
@@ -611,7 +615,17 @@ msgid ""
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eskerrik asko Glade-n erabiltzaileen inkesta betetzeagatik!\n"
+"\n"
+"Posta-helbide hau balioztatzeko, ireki honako esteka:\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"Inkesta aldatu edo eguneratu nahi baduzu, zure uneko eguneratze-tokena honakoa da: $new_token\n"
+"\n"
+"Ongi izan\n"
+"\n"
+"Glade taldea\n"
#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
@@ -629,7 +643,13 @@ msgid ""
"Cheers\n"
"\n"
"\tThe Glade team\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eskerrik asko Glade-n erabiltzaileen inkesta eguneratzeagatik!\n"
+"\n"
+"Inkesta berriro aldatu nahi baduzu, zure uneko eguneratze-tokena honakoa da: $new_token\n"
+"\n"
+"Ongi izan\n"
+"\n"
+"Glade taldea\n"
#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
@@ -653,7 +673,7 @@ msgstr "Datuak %s(e)ndik jasotzen"
#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
-msgstr ""
+msgstr "Glade erabiltzaileen posta-zerrendan automatikoki izena emateak huts egin du"
#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
@@ -669,33 +689,34 @@ msgstr "Eskerrik asko inkesta betetzeagatik, benetan!"
#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr ""
+msgstr "Izena eta helbide elektronikoa derrigorrezkoak dira"
#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
"inbox."
-msgstr ""
+msgstr "Posta-helbide elektronikoa dagoeneko erabiltzen ari da!\n"
+"Informazioa eguneratzeko, zure sarrerako postontzira bidali genizun tokena eman behar duzu."
#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea erabiltzailearen informazioa gordetzean: %s"
#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea inkestaren datuak gordetzean: %s"
#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea datu-basea atzitzean: %s"
#: ../src/glade-registration.glade.h:1
msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Gladen erregistroa eta erabiltzaileen inkesta"
#. GtkButtonsType enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
@@ -732,11 +753,12 @@ msgstr "Helb. el.:"
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Tokenak eskuz prozesatzen dira, multzoka.\n"
+"Lasai hartu."
#: ../src/glade-registration.glade.h:11
msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr ""
+msgstr "<Derrigorrezkoa erregistro-tokena bidaltzeko>"
#: ../src/glade-registration.glade.h:12
msgid "Country:"
@@ -770,7 +792,8 @@ msgstr "Harpidetu posta-zerrendara"
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
-msgstr ""
+msgstr "Harpidetu Gladen erabiltzaileen posta-zerrendan.\n"
+"Posta bat bidaliko dizugu harpidetza baieztatzeko!"
#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "Choose your country"
@@ -784,7 +807,7 @@ msgstr "Pribatutasunak axola digu"
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
-msgstr ""
+msgstr "Datu guztiak kokaleku pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira publikoki edo hirugarrenekin partekatuko."
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
msgid "Update Info"
@@ -792,7 +815,7 @@ msgstr "Eguneratze-informazioa"
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
-msgstr ""
+msgstr "<Txertatu eguneratze-toketan, aurretik bidalitako datuak eguneratu nahi badituzu>"
#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
@@ -1076,7 +1099,7 @@ msgstr "Urtean zenbait alditan"
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
-msgstr ""
+msgstr "Zein mailatako Glade erabiltzailea zarela esango zenuke?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
@@ -1094,7 +1117,7 @@ msgstr "Aurreratua"
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
-msgstr ""
+msgstr "Zein lizentzia erabiltzen duzu Gladekin erabiltzen duzun softwarea argitaratzeko?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
@@ -1115,7 +1138,7 @@ msgstr "Bat ere ez - nire enpresarako edo niretzako soilik"
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
-msgstr ""
+msgstr "Zein lan-esparrutan erabiltzen da orokorrean Gladekin sortu duzun softwarea?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
@@ -1171,11 +1194,11 @@ msgstr "Prestakuntza profesionalaren falta"
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Publizitatearen/ikusgaitasunaren falta"
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "Beste SE batzuetarako (Windows, Mac OS X) bertsio bitar ofizialen falta"
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
@@ -1197,7 +1220,7 @@ msgstr "Hala bada, jakinarazi duzu?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr ""
+msgstr "Pentsatu al duzu inoiz lagundu ahal diguzula?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
@@ -1220,7 +1243,10 @@ msgid ""
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
-msgstr ""
+msgstr "Inkesta honen xede bakarra gure erabiltzaileak hobeto ezagutzea da.\n"
+"Zure posta-helbidea zu Glade erabiltzaile gisa identifikatzeko erabiliko da, bai eta aldaketak egiteko token bat bidaltzeko ere, zerbait aldatu nahi baduzu edo iruzkin gehiago egin nahi badituzu erabil dezazun.\n"
+"Datu multzo osotik hartutako estatistikak soilik partekatuko dira publikoki.\n"
+"Banakoen datuak datu-base pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira partekatuko publikoarekin edo hirugarrenekin."
#: ../gladeui/glade-app.c:549
#, c-format
@@ -1280,17 +1306,17 @@ msgstr "Gehitu %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
#, c-format
msgid "Add child %s"
-msgstr "Gehitu %s umea"
+msgstr "Gehitu %s haurra"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr "Ezabatu %s umea hemendik: %s"
+msgstr "Ezabatu %s haurra hemendik: %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
-msgstr "Berrordenatu %s(r)en umeak"
+msgstr "Berrordenatu %s(r)en haurrak"
#. AtkRole enumeration value
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
@@ -1427,12 +1453,12 @@ msgstr "Sarrera bat"
#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
-msgstr "Gaitu %2$s trepetaren %1$s propietatea"
+msgstr "%s propietatea gaitzen %s trepetan"
#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s propietatea desgaitzen %s trepetan"
#: ../gladeui/glade-command.c:801
#, c-format
@@ -1560,16 +1586,16 @@ msgstr "Itzulpen-domeinua '%s' gisa ezartzen"
#: ../gladeui/glade-command.c:3009
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' trepetaren ezarpena kentzen txantiloi gisa"
#: ../gladeui/glade-command.c:3012
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' trepeta txantiloi gisa ezartzen"
#: ../gladeui/glade-command.c:3015
msgid "Unsetting template"
-msgstr ""
+msgstr "Txantiloiaren ezarpena kentzen"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
@@ -1579,12 +1605,12 @@ msgstr "Ezin da irudia kargatu (%s)"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
-msgstr "%s(r)en lerrokadura editatzea"
+msgstr "%s(r)en lerrokatzeen edizioa"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
-msgstr "%s(r)en marjinak editatzea"
+msgstr "%s(r)en marjinen edizioa"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
msgid "Design View"
@@ -1755,11 +1781,11 @@ msgstr "Desegiteko/berregiteko pilarako API komandoa erabili behar den edo ez ad
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
msgid "Disable Check"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu egiaztatzea"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatze-botoia esplizituki desgaituko den ala ez"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
@@ -1776,7 +1802,7 @@ msgstr "Hautatu eremuak"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
+msgstr "It_xi"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
msgid "_Select individual fields:"
@@ -1893,7 +1919,7 @@ msgstr "Orri mota"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
-msgstr ""
+msgstr "GladeEditorTable honetarako sortuko den editorearen orri mota"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
msgid "Class Name:"
@@ -2044,13 +2070,13 @@ msgstr "Ondoren"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr ""
+msgstr "%s::%s behin igorria"
#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr ""
+msgstr "%s::%s %d aldiz igorria"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
msgid "Run First"
@@ -2100,7 +2126,7 @@ msgstr "Fitxategiaren izena aurreikusteko"
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr ""
+msgstr "Probako trepeta-klasea sortzen du txantiloi bat kargatzeko"
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
@@ -2120,11 +2146,11 @@ msgstr "Entzun sarrera estandarra"
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
-msgstr ""
+msgstr "sortu goi mailako trepeta bakoitzaren diapositiba-aurkezpen bat, horiek GtkStack objektu bati gehituta"
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu maneiatzailearen sinadura deian"
#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
@@ -2197,7 +2223,7 @@ msgstr "Itzulpenaren domeinua"
#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
-msgstr ""
+msgstr "Proiektuaren itzulpenaren domeinua"
#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
@@ -2205,7 +2231,7 @@ msgstr "Txantiloia"
#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Proiektuaren txantiloi-trepeta, baldin badado"
#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
@@ -2229,7 +2255,7 @@ msgstr "CSS hornitzailearen bide-izena"
#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Proiektu honen CSS hornitzaile pertsonalizatu gisa erabiliko den bide-izena."
#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
@@ -2239,7 +2265,7 @@ msgstr "(barneko %s)"
#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
-msgstr "(%s umea)"
+msgstr "(%s haurra)"
#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
@@ -2298,7 +2324,9 @@ msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki gorde den`%s' bertsio bat berriagoa da.\n"
+"\n"
+"Automatikoki gordetako bertsioa erabili nahi duzu?"
#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
@@ -2322,7 +2350,7 @@ msgstr "Trepeta hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d z
#: ../gladeui/glade-project.c:3014
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' objektu-klasea %s %d.%d bertsioan sartu zen\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:3016
msgid "This widget is deprecated"
@@ -2332,7 +2360,7 @@ msgstr "Trepeta hau zaharkituta dago"
#: ../gladeui/glade-project.c:3019
#, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' objektu-klasea, %s %d.%d bertsiokoa, zaharkituta dago\n"
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2347,7 +2375,7 @@ msgstr "Propietate hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuaren helburua %s %d
msgid ""
"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
"%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' propietatea, '<b>%s</b>' objektu-klasearena, %s %d.%d bertsioan sartu zen\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3032
@@ -2355,7 +2383,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
"in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' paketatze-propietatea, '<b>%s</b>' objektu-klasearena, %s %d.%d bertsioan sartu zen\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:3035
msgid "This property is deprecated"
@@ -2365,14 +2393,14 @@ msgstr "Propietate hau zaharkituta dago"
#: ../gladeui/glade-project.c:3038
#, c-format
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' propietatea, '<b>%s</b>' objektu-klasearena, zaharkituta dago\n"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3042
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr "Seinale hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d zenean"
+msgstr "Seinale hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, baina proiektuaren helburua %s %d.%d da"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3046
@@ -2380,7 +2408,7 @@ msgstr "Seinale hau %s %d.%d bertsioan sartu zen, proiektuko helburua %s %d.%d z
msgid ""
"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
"%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' seinalea, '<b>%s</b>' objektu-klasearena, %s %d.%d bertsioan sartu zen\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:3049
msgid "This signal is deprecated"
@@ -2390,7 +2418,7 @@ msgstr "Seinale hau zaharkituta dago"
#: ../gladeui/glade-project.c:3052
#, c-format
msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] '<b>%s</b>' seinalea, '<b>%s</b>' objektu-klasearena, zaharkituta dago\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:3349
msgid "Details"
@@ -2399,22 +2427,22 @@ msgstr "Xehetasunak"
#: ../gladeui/glade-project.c:3366
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr "\"%s\" proiektuak erroreak ditu. Gorde dena den?"
+msgstr "“%s” proiektuak erroreak ditu. Gorde dena den?"
#: ../gladeui/glade-project.c:3367
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr "\"%s\" proiektuak zaharkitutako trepetak ditu eta/edo bertsioen arteko inkoherentziak daude."
+msgstr "“%s” proiektuak zaharkitutako trepetak ditu eta/edo bertsioen arteko inkoherentziak daude."
#: ../gladeui/glade-project.c:3392
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s objektua klase-txantiloi bat da baina ez dago onartuta gtk+ %d.%d bertsioan"
#: ../gladeui/glade-project.c:3407
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s objektuak %s mota ezezaguna du\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:4872
#, c-format
@@ -2428,7 +2456,7 @@ msgstr "Ez dago trepeta hautaturik."
#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da kopiatu trepeta mota ezezaguna."
#: ../gladeui/glade-project.c:5219
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
@@ -2530,11 +2558,11 @@ msgstr "Propietatearen izena trepeta kargatzean erabiltzeko"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
msgid "Append Colon"
-msgstr ""
+msgstr "Erantsi bi puntu"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
-msgstr ""
+msgstr "Bi puntu ':' erantsiko zaion propietate-izenari"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
@@ -2549,11 +2577,11 @@ msgstr "Paketatzea"
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatuko den propietatea paketatze-propietatea den ala ez"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
-msgstr ""
+msgstr "Propietate-izena gainidatziko duen testu pertsonalizatua"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
msgid "Custom Tooltip"
@@ -2561,19 +2589,19 @@ msgstr "Argibide pertsonalizatua"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
-msgstr ""
+msgstr "Propietate-deskribapena gainidatziko duen argibide pertsonalizatua"
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
-msgstr "Propietateak eraldatzean GladeCommand APIa erabiliko den edo ez"
+msgstr "Propietateak eraldatzean GladeCommand APIa erabiliko den ala ez"
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
msgid "Editor Property Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Editorearen propietate motaren izena"
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu shell honetarako erabiliko den uneko editorearen propietate motaren izena"
#: ../gladeui/glade-signal.c:177
msgid "SignalClass"
@@ -2597,7 +2625,7 @@ msgstr "Maneiatzailea"
#: ../gladeui/glade-signal.c:190
msgid "The handler for this signal"
-msgstr "Seinale honen kudeatzailea"
+msgstr "Seinale honen maneiatzailea"
#: ../gladeui/glade-signal.c:195
msgid "User Data"
@@ -2617,15 +2645,15 @@ msgstr "Seinale honen bertsio-euskarriaren abisua"
#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
-msgstr "Seinale hau kudeatzaileen ondoren exekutatuko den edo ez"
+msgstr "Seinale hau maneiatzailearen ondoren exekutatuko den edo ez"
#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
-msgstr "Erabiltzailearen datuak kudeatzailearen instantziarekin trukatuko diren edo ez"
+msgstr "Erabiltzailearen datuak maneiatzailearen instantziarekin trukatuko diren edo ez"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr "Hautatu objektu bat kudeatzaileari igarotzeko"
+msgstr "Hautatu objektu bat maneatzaileari igarotzeko"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
msgid "Signal"
@@ -2650,12 +2678,12 @@ msgstr "Glade-ren trepeta seinaleak editatzeko"
#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" ikurra aurkitu."
+msgstr "Ezin izan da “%s” ikurra aurkitu."
#: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en mota eskuratu"
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en mota eskuratu"
#: ../gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
@@ -2796,7 +2824,7 @@ msgstr "Kontsulta"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
-msgstr ""
+msgstr "Moldagiluak erabilera kontsultatuko duen ala ez"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
msgid "The name of the widget"
@@ -2817,7 +2845,7 @@ msgstr "Anarkista"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-msgstr "Ume konposatu hori arbaso-umea den edo ume anarkista den adierazten du"
+msgstr "Ume konposatu hori arbaso-haurra den edo ume anarkista den adierazten du"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Object"
@@ -2846,7 +2874,7 @@ msgstr "GladeProperties-en zerrenda bat"
#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
+msgstr "Gurasoa"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
@@ -2916,12 +2944,12 @@ msgstr "(izengabea)"
#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Txantiloi-klaseak ez dira onartzen gtk+ %d.%d bertsioan"
#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Objektuak %s mota ezezaguna du"
#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: "
@@ -2933,11 +2961,11 @@ msgstr "Zenbait propietatek bertsio-arazoak dituzte: "
#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "Seinaleak bertsio-arazoak ditu: "
#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait seinalek bertsio-arazoak dituzte: "
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions"
@@ -2987,11 +3015,12 @@ msgstr "Trepeta eta objektu erabilgarri guztiak"
msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
-msgstr ""
+msgstr "Egin kli leku-marka batean klase hau sortzeko\n"
+"(erabili erdiko botoia bat baino gehiago sortzeko)"
#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ ez diren trepetak eta objektuak"
#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
msgid "Extra GTK+ objects"
@@ -3019,7 +3048,7 @@ msgstr "Itzulpenaren domeinua:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
msgid "Composite template toplevel:"
-msgstr ""
+msgstr "Konposatuen txantiloiaren goi-maila:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
@@ -3096,11 +3125,11 @@ msgstr "GNU LGPL 3 bertsioa"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
msgid "BSD 2-clause"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 2-klausula"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
msgid "BSD 3-clause"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 3-klausula"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
msgid "Apache 2"
@@ -3118,7 +3147,7 @@ msgstr "GNU Dena Baimenduta"
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
"signals or widgets which are not available in the target version"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu proiektuak ez duela helburuko bertsioan erabilgarri ez dagoen propietaterik, seinalerik edo trepetarik erabiltzen"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, c-format
@@ -3309,7 +3338,7 @@ msgstr "%s ezartzen %s propietatea zuzenean erabiltzeko"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr "Eskuratu %s modelotik (%s mota)"
+msgstr "Eskuratu %s eredutik (%s mota)"
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
@@ -3318,7 +3347,7 @@ msgstr "ezarri gabe"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
-msgstr "modelo gabe"
+msgstr "eredu gabe"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
@@ -3397,7 +3426,7 @@ msgstr "%s(r)en bigarren ikonoa ezartzen argibidearen marka erabiltzeko"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)en ikono nagusia ezartzen argibidearen marka ez erabiltzeko"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
@@ -3496,7 +3525,7 @@ msgstr "Berrespen-orria"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "%s(r)en umeak ordenatzea"
+msgstr "%s(r)en haurrak ordenatzea"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
@@ -3581,11 +3610,11 @@ msgstr "%s prestatuta dago %s zuzenean manipulatzeko"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinazio-koadro hau ez dago konfiguratuta sarrera bat izan dezan"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Menu askagarriak desgaituta daude"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
@@ -3602,12 +3631,12 @@ msgstr "Bunbuilo bat ezin zaio edukiontzi bati gehitu."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
-msgstr "%s motako trepetak soilik umeak gisa eduki ditzake trepetak."
+msgstr "%s motako trepetak soilik haurrak gisa eduki ditzake trepetak."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
-msgstr "%s motako trepetak leku-markak behar ditu umeak gehitzeko."
+msgstr "%s motako trepetak leku-markak behar ditu haurrak gehitzeko."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
@@ -3620,12 +3649,13 @@ msgstr "Propietate hau soilik erabilgarri dago\n"
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Propietate hau soilik erabilgarri dago\n"
+"sarrerako karaktereak ikusezinak badira"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
#, c-format
msgid "Insert Child on %s"
-msgstr "Txertatu umea %s(e)n"
+msgstr "Txertatu haurra %s(e)n"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
@@ -3652,24 +3682,24 @@ msgstr "Kendu errenkada %s(e)tik"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr ""
+msgstr "Propietate hau ezin da aplikatu 'Erabili azpimarra' ezarrita ez badago."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
-msgstr ""
+msgstr "Propietatea hautatu gabe dago"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Propietate hau elkarrizketa-koadroan ekintza-botoietan soilik dago erabilgarri"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Propietate hau ekintza baten bidez kontrolatzen da"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s motako objektuak soilik gehitu dakizkieke %s motako objektuei."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
@@ -3697,7 +3727,7 @@ msgstr "Kendu leku-marka %s(e)tik"
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
-msgstr ""
+msgstr "Dekorazioaren diseinua ez zaie aplikatzen leiho-kontrolak erakusten ez dituzten goiburu-barrei"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
@@ -3829,11 +3859,11 @@ msgstr "Txertatu orria %s(e)n"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
msgid "This progressbar does not show text"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrerapen-barra honek ez du testurik erakusten"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
msgid "Scale is configured to not draw the value"
-msgstr ""
+msgstr "Eskala balioa marraztu ez dezan konfiguratu da"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
msgid "This property is disabled"
@@ -3953,7 +3983,7 @@ msgstr "Goiburuak ikusezin daude"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302
msgid "Expanders are not shown"
-msgstr ""
+msgstr "Zabaltzaileak ez daude ikusgai"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format
@@ -4202,7 +4232,7 @@ msgstr "Taldearen goiburua"
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
-msgstr "Aukeratu datuen modelo bat eta definitu\n"
+msgstr "Aukeratu datuen eredu bat eta definitu\n"
"zutabe batzuk datuen biltegien zerrendan aurrenik"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
@@ -4904,7 +4934,7 @@ msgstr "Izenburua"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Page"
-msgstr "Page"
+msgstr "Orrialdea"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
@@ -5084,22 +5114,22 @@ msgstr "Zatiki matematikoa"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "A radical expression (in math)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro adierazpen bat (matematikan)"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Subscript text"
-msgstr ""
+msgstr "Azpiindizea"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Superscript text"
-msgstr ""
+msgstr "Goi-indizea"
#. Atk role enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Last Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Definitutako azkena"
#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
@@ -5124,7 +5154,7 @@ msgstr "Kidea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Node Child Of"
-msgstr "Nodo umea"
+msgstr "Nodo haurra"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Flows To"
@@ -5297,7 +5327,7 @@ msgstr "Behean"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Center Child"
-msgstr "Erdiko umea"
+msgstr "Erdiko haurra"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "The number of items in the box"
@@ -5322,7 +5352,7 @@ msgstr "Ekintza-barrako elementu kopurua"
#. Virtual accel-groups property to record accel groups
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Accel Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Laster-teklen taldeak"
#. GdkGravity enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
@@ -5604,11 +5634,11 @@ msgstr "Naturala"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
-msgstr ""
+msgstr "Korritzea gutxienekoan baino gutxiagoan ala zabalera naturalean hasiko den"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
-msgstr ""
+msgstr "Korritzea gutxienekoan baino gutxiagoan ala altuera naturalean hasiko den"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "The position of the tool item group in the palette"
@@ -5756,17 +5786,17 @@ msgstr "Pasahitza"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Pin Code"
-msgstr ""
+msgstr "PIN kodea"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "No Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Ortografia-egiaztatzailerik ez"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
@@ -5796,7 +5826,7 @@ msgstr "Esaldi maiuskulak"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Galarazi pantailako teklatua"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
@@ -6000,7 +6030,7 @@ msgid ""
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
-msgstr ""
+msgstr "Eskala-botoiak erabiliko dituen ikonoen izenak. Matrizeko lehen elementua uneko balioa baliorik baxuena denean erabiliko da botoian, bigarren elementua baliorik altuenarekin. Ondorengo ikonoak beste balioetarako erabiliko dira, balioen barrutian modu uniformean sakabanatuta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Volume Button"
@@ -6175,7 +6205,7 @@ msgstr "Amaierako ekintza"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri uneko orri aktiboa edizioan, propietate hau ez da gordeko"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
msgid "The number of pages in the notebook"
@@ -6199,7 +6229,7 @@ msgstr "Gehitu erretena"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu goiburu-barraren altuera azpititulua dinamikoki aldatzean."
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "The number of items in the header bar"
@@ -6248,51 +6278,51 @@ msgstr "Irristatu goitik behera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
msgid "Move Over Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu gora"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Move Over Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu behera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
msgid "Move Over Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu ezkerrera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Move Over Right"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu eskuinera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
msgid "Move Over Up-Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu goitik behera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Move Over Down-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu behetik gora"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Move Over Left-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu ezkerretik eskuinera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Move Over Right-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alboratu eskuinetik ezkerrera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Move Under Up"
-msgstr ""
+msgstr "Beheratu gora"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Move Under Down"
-msgstr ""
+msgstr "Beheratu behera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Move Under Left"
-msgstr ""
+msgstr "Beheratu ezkerrera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
msgid "Move Under Right"
-msgstr ""
+msgstr "Beheratu eskuinera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "The number of pages in the stack"
@@ -6343,7 +6373,7 @@ msgstr "Fluxu-koadroa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Add Child"
-msgstr "Gehitu umea"
+msgstr "Gehitu haurra"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
msgid "The position of the child in the flowbox"
@@ -6351,7 +6381,7 @@ msgstr "Umearen posizioa fluxu-koadroan"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Flow Box Child"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxu-koadroaren haurra"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
msgid "Range"
@@ -6375,7 +6405,7 @@ msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko, balioa aldatzen denean"
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
-msgstr ""
+msgstr "Trazatuaren area behealdetik ala ezkerraldetik kontroleraino nabarmendu behar den ala ez"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
msgid "Horizontal Scale"
@@ -6522,7 +6552,7 @@ msgstr "Behean eskuinean"
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
-msgstr ""
+msgstr "Gainjarritako korritzea gaituta badago, korritze-barrak trepeta tradizional gisa gehituko dira sagua presente dagoenean soilik"
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
@@ -6717,7 +6747,7 @@ msgstr "Azpimenuen kopurua menu-bunbuiloan"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri uneko azpimenu aktiboa edizioan, propietate hau ez da gordeko"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Model Button"
@@ -6876,7 +6906,7 @@ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorearen zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Cell Background RGBA column"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA zutabea"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Width column"
@@ -6904,11 +6934,11 @@ msgstr "Betegarri bertikalaren zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Lerrokadura horizontala"
+msgstr "Lerrokatze horizontala"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Lerrokadura horizontalaren zutabea"
+msgstr "Lerrokatze horizontalaren zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Vertical Alignment"
@@ -7121,7 +7151,7 @@ msgstr "Aurreko planoaren RGBA zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Gehienezko zabalera (karakteretan)"
+msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Placeholder text"
@@ -7324,11 +7354,11 @@ msgstr "Pultsuaren zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Testua horizontalki lerrokatzearen zutabea"
+msgstr "Testua horizontalean lerrokatzearen zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Testua bertikalki lerrokatzearen zutabea"
+msgstr "Testua bertikalean lerrokatzearen zutabea"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
msgid "Value column"
@@ -7510,7 +7540,7 @@ msgstr "Koadroaren atributuak"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
msgid "Add center child"
-msgstr "Gehitu erdiko umea"
+msgstr "Gehitu erdiko haurra"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
@@ -7558,7 +7588,7 @@ msgstr "Koadro honek haur zentratua izan behar duen ala ez."
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
-msgstr "Umearen lerrokadurak:"
+msgstr "Umearen lerrokatzeak:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
@@ -7613,11 +7643,11 @@ msgstr "Marraztu markoa sarreraren inguruan"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
msgid "Tearoff menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu askagarriak"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
msgid "Tabular Menus"
-msgstr "Taula formako menauak"
+msgstr "Taula formako menuak"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
msgid "Combo Box Text Attributes"
@@ -7630,7 +7660,7 @@ msgstr "Elementuen zerrenda:"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
msgid "Input Hints:"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako iradokizunak:"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
msgid "Primary Icon"
@@ -7650,7 +7680,8 @@ msgstr "Erabili markaketa"
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidean\n"
+"markaketa erabiliko den ala ez\n"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
msgid "Secondary Icon"
@@ -7660,11 +7691,12 @@ msgstr "Bigarren mailako ikonoa"
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidean\n"
+"markaketa erabiliko den ala ez"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Lerrokadura horizontala:"
+msgstr "Lerrokatze horizontala:"
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Attributes"
@@ -7721,7 +7753,7 @@ msgstr "Ikono-ikuspegiaren atributuak"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
msgid "Single Click Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Klik bakunaren aktibazioa"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
msgid "Columns:"
@@ -7893,7 +7925,7 @@ msgstr "Eskalaren atributuak"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Gezien sentikortasuna"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
@@ -7927,7 +7959,7 @@ msgstr "Korritze-barra duen leihoaren atributuak"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
msgid "Window Placement:"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoaren kokalekua:"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
msgid "Scrollbar Policy:"
@@ -7964,7 +7996,7 @@ msgstr "Tetsu-ikuspegiaren atributuak"
#. Name for populate-all property
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
msgid "Populate for touch"
-msgstr ""
+msgstr "Bete ukitzeko"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
msgid "Text Formatting"
@@ -8043,7 +8075,8 @@ msgstr "Trepetaren tartea"
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili \"query-tooltip\" argibide bat aurkezteko,\n"
+"argibide literal bat ezarri ordez"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
@@ -8051,11 +8084,11 @@ msgstr "Leihoaren atributuak"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
msgid "Transient For:"
-msgstr ""
+msgstr "Behin-behinekoa honetarako:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
msgid "Attached To:"
-msgstr ""
+msgstr "Honi erantsia:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
msgid "Icon File"
@@ -8079,11 +8112,11 @@ msgstr "Titulua:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
msgid "Client side window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeroaren aldeko leiho-dekorazioa"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "Leiho honek titulu-barra pertsonalizatua eduki behar duen ala ez."
#~ msgid "Activate '%s' %s"
#~ msgstr "Aktibatu'%s' %s"