diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2014-03-04 20:33:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2014-03-04 20:38:39 +0100 |
commit | c85cbcf2cc6c3b94793d468b08deaa092e7cecf0 (patch) | |
tree | 45347093bdc0e0ebc028649abfe4ec84a96504b4 | |
parent | c1b8ea0f1e9fb8550cf9aedba2b3b54023bf8f36 (diff) | |
download | glade-c85cbcf2cc6c3b94793d468b08deaa092e7cecf0.tar.gz |
Initial Hungarian translation
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 975 |
1 files changed, 975 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po new file mode 100644 index 00000000..e715b33a --- /dev/null +++ b/help/hu/hu.po @@ -0,0 +1,975 @@ +# Hungarian translation for glade. +# Copyright (C) 2014 glade's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# +# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-04 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:33+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2011.\n" +"Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>, 2014." + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" +msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "A Glade felhasználói felület-tervező leírása" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "" +"A Glade egy felhasználói felület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 +#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 +#: C/index.docbook:128 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME dokumentációs projekt" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME dokumentációs csapat</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade kézikönyv 3.0</revnumber> <date>2006. december 5.</date> <" +"_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade kézikönyv 2.1;</revnumber> <date>2004. június 17.</date> <" +"_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 2.0</revnumber> <date>2004. február " +"25.</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.2</revnumber> <date>2004. február " +"10.</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.1</revnumber> <date>2002. március " +"30.</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.0</revnumber> <date>2000. május 11." +"</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Ez a kézikönyv a Glade 3.1.0 verziójához készült." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 +msgid "Feedback" +msgstr "Visszajelzés" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Egy hiba bejelentéséhez vagy a Glade alkalmazással, illetve ezzel a " +"kézikönyvvel kapcsolatos javaslat tételéhez kövesse a <ulink " +"url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> " +"útmutatásait." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>felhasználói felülettervező</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 +msgid "Introduction" +msgstr "Bevezetés" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"A <application>Glade</application> felhasználói felülettervező segítségével " +"felhasználói felületeket hozhat létre és szerkeszthet a <application>GTK+</" +"application> alkalmazásaihoz." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"A GTK+ függvénykönyvtár egy bővíthető, felhasználói felületelemeket " +"tartalmazó gyűjteményt biztosít. Ilyen elemek például a szövegdobozok, " +"üzenetcímkék, numerikus beviteli mezők, jelölőnégyzetek és menük Ezeket <" +"emphasis>felületi elemeknek</emphasis> is nevezzük. A Glade-et arra " +"használhatja, hogy a felületi elemeket elrendezze, és beállítsa " +"tulajdonságaikat. Emellett kapcsolatokat is megadhat a felületi elemek és a " +"forráskód között." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"A Glade-del tervezett felhasználói felületek XML formátumban tárolódnak, " +"ezáltal könnyű integrációt biztosítanak külső eszközökkel. A " +"<application>libglade</application> függvénykönyvtár segítségével " +"dinamikusan hozhat létre GUI-t az XML leírásból." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 +msgid "Getting Started" +msgstr "Kezdeti lépések" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "A <application>Glade</application> indítása" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "" +"A <application>Glade</application> alkalmazást az alábbi módokon tudja " +"elindítani:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 +msgid "" +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Válassza a <menuchoice> <guisubmenu>Programozás</guisubmenu> <guimenuitem>" +"Glade felülettervezőt</guimenuitem> </menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 +msgid "Command line" +msgstr "Parancssor" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"A <application>Glade</application> alkalmazás parancssoros indításához " +"gépelje be a következő parancsot: <command>glade-3</command>, és nyomja meg " +"az <keycap>Enter</keycap> gombot." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást, a következő " +"ablak jelenik meg." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "A <application>Glade</application> ablaka" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Megjeleníti a <application>Glade</" +"application> ablakot.</phrase></textobject>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"A <application>Glade</application> ablak a következő elemeket tartalmazza:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 +msgid "Menubar" +msgstr "Menüsáv" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"A menüsáv elemei tartalmazzák az összes olyan funkciót, amely a " +"<application>Glade</application> alkalmazás használatához szükséges." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 +msgid "Design Area" +msgstr "Munkaterület" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"A munkaterület az a rész, ahol a felhasználói felület vizuálisan " +"szerkeszthető." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 +msgid "Palette" +msgstr "Paletta" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"A paletta azokat a felületi elemeket tartalmazza, amelyekből a felhasználói " +"felület felépíthető." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 +msgid "Inspector" +msgstr "Felügyelő" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "" +"A felügyelő a projektben szereplő felületi elemekről jelenít meg információt." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 +msgid "Property Editor" +msgstr "Tulajdonság-szerkesztő" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"A tulajdonság-szerkesztő arra használható, hogy az egyes felületi elemek" +"tulajdonságait megváltoztassuk, illetve hogy kapcsolatokat hozzunk létre a " +"forráskóddal." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 +msgid "Statusbar" +msgstr "Állapotsor" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"Az állapotsor információt jelenít meg <application>Glade</application> " +"aktuális műveletéről, és kontextus információt ad a menüelemekről." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 +msgid "Working with Projects" +msgstr "Munka a projektekkel" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Új projekt létrehozása" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Egy új projekt létrehozásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" +"guimenu><guimenuitem>Új</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az alkalmazás " +"egy új projektet jelenít meg a <application>Glade</application> ablakban." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 +msgid "Opening a Project" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Egy létező projekt megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" +"guimenu><guimenuitem>Megnyitás</guimenuitem></menuchoice> parancsot. Az " +"alkalmazás ezután meg is jeleníti a projektet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 +msgid "Saving a Project" +msgstr "Projekt mentése" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "A projekteket az alábbi módokon mentheti:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Egy létező projektfájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" +"guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> parancsot." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Egy új projektfájl mentéséhez vagy egy létező projektfájl új fájlnév alatti " +"mentéséhez válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Fájl</guimenu> <guimenuitem>" +"Mentés másként</guimenuitem> </menuchoice> menüelemet. Adjon meg egy nevet a " +"projektfájlhoz a <guilabel>Mentés másként</guilabel> párbeszédablakban, majd " +"kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Felületi elemek használata" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Felületi elemek kiválasztása a Paletta ablakból" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"A <guilabel>Paletta</guilabel> ablakban levő felületi elemeket az alábbi " +"módokon " +"használhatja:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 +msgid "Selection mode" +msgstr "Kiválasztási mód" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"A kiválasztási mód használatához válassza a <guilabel>Kiválasztás</guilabel> " +"nyilat. A kurzor ilyenkor egy nyilat mutat, jelezve, hogy ez a mód aktív. " +"Ebben a módban az egérrel választhat ki elemeket a projektben. Ezután a " +"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban szerkesztheti a felületi elemek" +"tulajdonságait." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"A felületi elem környezeti menüjét is használhatja. Jobb-klikk a felületi " +"elemre a menü megnyitásához." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Több egyforma típusú felületi elemet is hozzáadhat a <guilabel>Paletta<" +"/guilabel> " +"ablakból, csak tartsa nyomva a <keycap>Control</keycap> gombot, amikor " +"kiválasztja az elemet. A normál módhoz visszatéréshez kattintson a " +"<guilabel>Kiválasztás</guilabel> nyílra, vagy egy másik felületi elemre a " +"<guilabel>Paletta</guilabel> ablakban." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Felületi elem elhelyezési mód" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"A felületi elem elhelyezési mód használatához válasszon egy felületi elemet a " +"<guilabel>Palette</guilabel> ablakból. Ekkor az egérmutató is megváltozik. A " +"felületi elemet konténerbe helyezheti, vagy felsőszintű ablakra teheti és így " +"tovább. Miután elhelyezte a felületi elemet, a program újra kiválasztási " +"módba " +"kerül." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Felsőszintű elhelyezési mód" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"A felsőszintű elhelyezési mód használatához válasszon egy felsőszintűnek " +"jelzett felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból. Ekkor a " +"felületi " +"elem azonnal megjelenik a munkaasztalon. A felületi elem ekkor szerkeszthető. " +"A felsőszintű felületi elem kiválasztása után a program újra kiválasztási " +"módba kerül." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Felületi elemek elrendezése a projektben" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"A felületi elem konténerek, azaz dobozok, arra használhatóak, hogy " +"szerkezetbe " +"foglalják és elrendezzék a többi felületi elemet. A következő konténerek " +"választhatóak a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Függőeleges doboz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Vízszintes doboz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 +msgid "Table" +msgstr "Táblázat" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Rögzített pozíciók" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Vízszintes gombdoboz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Függőleges gombdoboz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Vízszintes ablaktáblák" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Függőleges ablaktáblák" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 +msgid "Notebook" +msgstr "Notesz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 +msgid "Frame" +msgstr "Keret" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Görgetőablak" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 +msgid "Viewport" +msgstr "Nézetablak" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"A dobozok egymásba ágyazhatóak, és komplex szerkezetek alakíthatóak ki " +"belőlük. Amikor függőleges és vízszintes dobozokat hoz létre, a " +"<application>Glade</application> megkérdezi, hogy hány sort és oszlopot " +"szeretne kezdésként létrehozni, persze ez később egyszerűen megváltoztatható." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Ha minden szükséges dobozt létrehozott, akkor hozzáadhatja a különböző egyéb " +"felületi elemeket, a címkéket, gombokat és a többit. A <application>Glade</" +"application> program a felületi elemeket a szerkezetbe helyezi, így sok " +"fáradságos munkától kíméli meg. A dobozok használatával lehetséges az, hogy " +"az " +"ablak mérete a címkéknek megfelelően méreteződik át. Ez a lokalizáció miatt " +"fontos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Felületi elem áthelyezése a vágólapra" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"Egy felületi elem szülőjétől való eltávolításához és a felületi elem " +"vágólapra helyezéséhez jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a <" +"menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Kivágás</guisubmenu> <" +"/menuchoice> menüelemet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "Felületi elem másolása a vágólapra" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"Egy felületi elem vágólapra másolásához jelölje ki a felületi elemet, majd " +"válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>" +"Másolás</guisubmenu> </menuchoice> menüelemet. Az eredeti felületi elem a " +"szülőhöz csatolva marad." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "Felületi elem beillesztés a vágólapról a projektbe" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Egy vágólapon létező felületi elem beillesztéséhez a projektbe, válassza ki a " +"<menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Beillesztés<" +"/guisubmenu> </menuchoice> menüelemet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"Minden felületi elemnek egyedi névvel kell rendelkeznie a <application>Glade</" +"application> alkalmazásban. Ha kivág egy felületi elemet, és újra beilleszti, " +"akkor a kivágott felületi elem, és annak összes gyermeke megtartja az eredeti " +"nevét. Ha másol egy felületi elemet, vagy többször illeszt be, akkor a " +"<application>Glade</application> új neveket állít elő a másolatoknak." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Felületi elem törlése" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"Egy felületi elem szülőjétől való törléséhez anélkül, hogy a felületi elemet " +"a vágólapra helyezné át, jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a <" +"menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Törlés</guisubmenu> <" +"/menuchoice> menüelemet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Felületi elem tulajdonságának megváltoztatása" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"A tulajdonság-szerkesztő segítségével a kiválasztott felületi elem " +"tulajdonságai szerkeszthetőek. Egy tulajdonság szerkesztéséhez válassza ki a " +"felületi elemet, és írjon be egy megfelelő értéket a Tulajdonságok ablak " +"megfelelő mezőjébe." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 +msgid "About Glade" +msgstr "A Glade programról" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"A Glade programot a Glade fejlesztők, és a GNOME közösség önkéntesei tartják " +"karban. Ha többet szeretne megtanulni a programról, akkor keresse fel a " +"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade webhelyét</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"Ha hibát szeretne bejelenti, vagy javaslata van a programmal, leírással " +"kapcsolatban, akkor ezt a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink> segítségével teheti meg." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"További hasznos információforrás a Glade <ulink url=\"http://lists.ximian." +"com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">felhasználói</ulink> és " +"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">fejlesztői</ulink> levelezőlista. A feliratkozás mellett, hasznos " +"lehet megtekinteni az archívumot is, amely ugyanezeken a linkeken található." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Ez a program a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General " +"Public License dokumentumban leírtak, akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) " +"későbbi változata szerint kerül terjesztésre. Ennek a licencnek egy példánya " +"megtalálható ezen a <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">hivatkozáson</ulink>" +", vagy a program forráskódjában mellékelt fájl tartalmazza annak MÁSOLATÁT." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "hivatkozás" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU " +"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software " +"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható " +"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL " +"leírása ezen a <_:ulink-1/> érhető el, vagy a jelen dokumentációban " +"található COPYING-DOCS fájlban." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ez a leírás egy GNOME leírásgyűjtemény része, és a GFDL licenc alatt kerül " +"terjesztésre. Ha a gyűjteményen kívül szeretné terjeszteni, akkor csatolja a " +"licenc egy másolatát a leíráshoz, úgy ahogyan erről a licenc 6. fejezete " +"rendelkezik." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"A cégek által használt termék- és szolgáltatás nevek nagy része védjegy. " +"Ahol ezek a nevek a GNOME dokumentációban szerepelnek, és a GNOME " +"Dokumentációs Projekt tagjai tudnak erről, ott az ilyen neveket " +"nagybetűkkel, vagy nagy kezdőbetűvel jelöljük." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS " +"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM " +"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN " +"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ " +"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS " +"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A " +"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM " +"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A " +"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN " +"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT " +"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS " +"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ " +"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY " +"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI " +"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ " +"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, " +"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, " +"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY " +"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ " +"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A " +"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY " +"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, " +"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION " +"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <_:orderedlist-1/>" + |