summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2007-07-27 14:47:54 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2007-07-27 14:47:54 +0000
commit0f1a268434f4e4ce485d7b3b1a102c5e680d185b (patch)
treed72f056d95d22f8765160f18c3f0c4a157cbdea1
parent9138bc5984652261a2e8ea702a41eeefdd125619 (diff)
downloadglade-0f1a268434f4e4ce485d7b3b1a102c5e680d185b.tar.gz
Updated Japanese translation.
2007-07-27 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1519
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po1421
2 files changed, 767 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d430f248..4d1b73e8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-27 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2007-07-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ab599b67..e6bf46e0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
#
-#: ../gladeui/glade-project.c:670
+#: ../gladeui/glade-project.c:686
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 09:54+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 22:58+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します"
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:408
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:416
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ"
@@ -47,138 +47,159 @@ msgstr "Devhelp との連携を無効にする"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:68
+msgid "be verbose"
+msgstr "詳細なログを表示する"
+
+#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザ・インタフェースを設計したり編集します"
-#: ../src/main.c:93 ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
msgid "Glade options"
msgstr "Glade のオプション"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Glade のデバッグ・オプション"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "Glade のデバッグ・オプションを表示する"
+
+#: ../src/main.c:148
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要"
"です)"
-#: ../src/main.c:171
+#: ../src/main.c:175
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n"
-#: ../src/glade-project-window.c:46
+#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: ../src/glade-project-window.c:123
+#: ../src/glade-window.c:131
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' を表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:127
+#: ../src/glade-window.c:135
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。"
-#: ../src/glade-project-window.c:631
+#: ../src/glade-window.c:644
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - プロパティ"
-#: ../src/glade-project-window.c:645 ../src/glade-project-window.c:2487
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1025
+#: ../src/glade-window.c:657 ../src/glade-window.c:663
+#: ../src/glade-window.c:1950 ../src/glade-window.c:2930
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1043
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/glade-project-window.c:1121
+#: ../src/glade-window.c:1134
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1163
+#: ../src/glade-window.c:1176
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-project-window.c:1167
+#: ../src/glade-window.c:1180
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも"
"保存しますか?"
-#: ../src/glade-project-window.c:1171
+#: ../src/glade-window.c:1184
msgid "_Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_S)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1178
+#: ../src/glade-window.c:1191
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1201
+#: ../src/glade-window.c:1214
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1222
+#: ../src/glade-window.c:1235
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
-#. Just in case the menu-item is not insensitive
-#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
-#: ../src/glade-project-window.c:1241 ../src/glade-project-window.c:1326
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "保存するプロジェクトがありません"
-
-#: ../src/glade-project-window.c:1245
+#: ../src/glade-window.c:1255
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1289
+#: ../src/glade-window.c:1300
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
-"save the file."
-msgstr ""
-"ファイル %s を保存できませんでした (ファイルの保存に必要な権限がありません)"
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "ファイル %s を保存できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1302
+#: ../src/glade-window.c:1304
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1325
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま"
"す)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1356
+#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
+#: ../src/glade-window.c:1349
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "保存するプロジェクトがありません"
+
+#: ../src/glade-window.c:1379
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
-"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更したプロジェクト \"%s\" "
-"を保存しますか?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前にプロジェクト \"%s\" を保存し"
+"ますか?</span>\n"
"\n"
-"保存しない場合は、変更した内容を全て失うことになります。\n"
+"保存しない場合は、変更した内容を失うことになります。"
-#: ../src/glade-project-window.c:1370
+#: ../src/glade-window.c:1391
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1391
+#: ../src/glade-window.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1403
+#: ../src/glade-window.c:1430
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1840
+#: ../src/glade-window.c:1878
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
+
+#: ../src/glade-window.c:1912
+msgid "Inspector"
+msgstr "インスペクタ"
+
+#: ../src/glade-window.c:1986
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1843 ../src/glade-project-window.c:1881
+#: ../src/glade-window.c:1989 ../src/glade-window.c:2027
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -187,11 +208,11 @@ msgstr ""
"適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま"
"せんでした: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1878
+#: ../src/glade-window.c:2024
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1911
+#: ../src/glade-window.c:2067
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -220,7 +241,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。"
-#: ../src/glade-project-window.c:1935
+#: ../src/glade-window.c:2093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -230,286 +251,306 @@ msgstr ""
"栗原 守 <storm@din.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp"
-#: ../src/glade-project-window.c:1936
+#: ../src/glade-window.c:2094
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。"
#. File
-#: ../src/glade-project-window.c:2005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4823
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
+#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5453
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Edit
-#: ../src/glade-project-window.c:2006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4826
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156
+#: ../src/glade-window.c:2168 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5463
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. View
-#: ../src/glade-project-window.c:2007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5164
+#: ../src/glade-window.c:2169 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5471
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2008
+#: ../src/glade-window.c:2170
msgid "_Projects"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#. Help
-#: ../src/glade-project-window.c:2009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5167
+#: ../src/glade-window.c:2171 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2015
+#: ../src/glade-window.c:2177
msgid "Create a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを生成します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2017
+#: ../src/glade-window.c:2179
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/glade-project-window.c:2018
+#: ../src/glade-window.c:2180
msgid "Open a project"
msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:2020
+#: ../src/glade-window.c:2182
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2023
+#: ../src/glade-window.c:2185
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:2026
+#: ../src/glade-window.c:2188
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "パレットの外観(_A)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:2192
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2033
+#: ../src/glade-window.c:2194
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2195
msgid "Display the user manual"
msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2035
+#: ../src/glade-window.c:2197
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2036
+#: ../src/glade-window.c:2198
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2045
+#: ../src/glade-window.c:2207
msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2047
+#: ../src/glade-window.c:2209
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/glade-project-window.c:2048
+#: ../src/glade-window.c:2210
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2051
+#: ../src/glade-window.c:2213
msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
-#: ../src/glade-project-window.c:2055
+#: ../src/glade-window.c:2217
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2058
+#: ../src/glade-window.c:2220
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2061
+#: ../src/glade-window.c:2223
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/glade-project-window.c:2064
+#: ../src/glade-window.c:2226
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/glade-project-window.c:2067
+#: ../src/glade-window.c:2229
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../src/glade-project-window.c:2070
+#: ../src/glade-window.c:2232
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:2074
+#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "_Clipboard"
msgstr "クリップボード(_C)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2075
+#: ../src/glade-window.c:2237
msgid "Show the clipboard"
msgstr "クリップボードを表示します"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:2079
+#: ../src/glade-window.c:2241
msgid "_Previous Project"
msgstr "前のプロジェクト(_P)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2080
+#: ../src/glade-window.c:2242
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:2082
+#: ../src/glade-window.c:2244
msgid "_Next Project"
msgstr "次のプロジェクト(_N)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2083
+#: ../src/glade-window.c:2245
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:2091
+#: ../src/glade-window.c:2253
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "小さなアイコンにする(_U)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2092
+#: ../src/glade-window.c:2254
msgid "Show items using small icons"
msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2095
+#: ../src/glade-window.c:2257
msgid "Context _Help"
msgstr "対話型ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:2258
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます"
-#: ../src/glade-project-window.c:2103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../src/glade-window.c:2261
+msgid "Dock _Palette"
+msgstr "パレットを組み込む(_P)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2262
+msgid "Dock the palette into the main window"
+msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに組み込みます"
+
+#: ../src/glade-window.c:2265
+msgid "Dock _Inspector"
+msgstr "インスペクタを組み込む(_I)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2266
+msgid "Dock the inspector into the main window"
+msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに組み込みます"
+
+#: ../src/glade-window.c:2269
+msgid "Dock _Editor"
+msgstr "エディタを組み込む(_E)"
+
+#: ../src/glade-window.c:2270
+msgid "Dock the editor into the main window"
+msgstr "エディタをメイン・ウィンドウに組み込みます"
+
+#: ../src/glade-window.c:2278 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../src/glade-project-window.c:2104
+#: ../src/glade-window.c:2279
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2106
+#: ../src/glade-window.c:2281
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2107
+#: ../src/glade-window.c:2282
msgid "Display items as icons only"
msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2109
+#: ../src/glade-window.c:2284
msgid "_Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2110
+#: ../src/glade-window.c:2285
msgid "Display items as text only"
msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2315
+#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Select Widgets"
msgstr "ウィジェットの選択"
-#: ../src/glade-project-window.c:2319
+#: ../src/glade-window.c:2479
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2343
+#: ../src/glade-window.c:2503
msgid "Drag Resize"
msgstr "ドラッグとサイズ変更"
-#: ../src/glade-project-window.c:2347
+#: ../src/glade-window.c:2507
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2424
-msgid "Go back in undo history"
-msgstr "古い履歴をさかのぼります"
-
-#: ../src/glade-project-window.c:2467
-msgid "Palette"
-msgstr "パレット"
-
-#: ../src/glade-project-window.c:2482
-msgid "Inspector"
-msgstr "インスペクタ"
-
-#: ../src/glade-project-window.c:2614
+#: ../src/glade-window.c:2564
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:2668
+#: ../src/glade-window.c:2618
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります"
-#: ../src/glade-project-window.c:2672
+#: ../src/glade-window.c:2622
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再"
"読込みしますか?"
-#: ../src/glade-project-window.c:2681
+#: ../src/glade-window.c:2631
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-project-window.c:2685
+#: ../src/glade-window.c:2635
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?"
-#: ../src/glade-project-window.c:2691
+#: ../src/glade-window.c:2641
msgid "_Reload"
msgstr "再読込みする(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2807
+#: ../src/glade-window.c:2758
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. Change tooltips
-#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../gladeui/glade-app.c:270
+#: ../src/glade-window.c:2760 ../gladeui/glade-app.c:261
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' を元に戻します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../src/glade-project-window.c:2820
-#: ../gladeui/glade-app.c:271
+#: ../src/glade-window.c:2760 ../src/glade-window.c:2771
+#: ../gladeui/glade-app.c:262
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
-#: ../src/glade-project-window.c:2818
+#: ../src/glade-window.c:2769
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2820 ../gladeui/glade-app.c:270
+#: ../src/glade-window.c:2771 ../gladeui/glade-app.c:261
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' をやり直します"
-#: ../gladeui/glade-app.c:472
+#: ../src/glade-window.c:2865
+msgid "Go back in undo history"
+msgstr "古い履歴をさかのぼります"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:451
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:544
+#: ../gladeui/glade-app.c:499
msgid "Active Project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:545
+#: ../gladeui/glade-app.c:500
msgid "The active project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:551
+#: ../gladeui/glade-app.c:506
msgid "Pointer Mode"
msgstr "ポインタのモード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:552
+#: ../gladeui/glade-app.c:507
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです"
-#: ../gladeui/glade-app.c:631
+#: ../gladeui/glade-app.c:586
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -519,7 +560,7 @@ msgstr ""
"イルです。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:644
+#: ../gladeui/glade-app.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -528,7 +569,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:672
+#: ../gladeui/glade-app.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -537,7 +578,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:684
+#: ../gladeui/glade-app.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -546,7 +587,7 @@ msgstr ""
"設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:697
+#: ../gladeui/glade-app.c:652
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -555,49 +596,49 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1158
+#: ../gladeui/glade-app.c:1090
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1173 ../gladeui/glade-app.c:1226
-#: ../gladeui/glade-app.c:1400
+#: ../gladeui/glade-app.c:1105 ../gladeui/glade-app.c:1158
+#: ../gladeui/glade-app.c:1332
msgid "No widget selected."
msgstr "ウィジェットを選択して下さい"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1211
+#: ../gladeui/glade-app.c:1143
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1270
+#: ../gladeui/glade-app.c:1202
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1281
+#: ../gladeui/glade-app.c:1213
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1291 ../gladeui/glade-app.c:1421
+#: ../gladeui/glade-app.c:1223 ../gladeui/glade-app.c:1353
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1317
+#: ../gladeui/glade-app.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1334
+#: ../gladeui/glade-app.c:1266
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1346
+#: ../gladeui/glade-app.c:1278
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1385 ../gladeui/glade-app.c:1431
+#: ../gladeui/glade-app.c:1317 ../gladeui/glade-app.c:1363
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Stock"
msgstr "ストック"
@@ -605,7 +646,7 @@ msgstr "ストック"
msgid "A builtin stock item"
msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Stock Image"
msgstr "ストック画像"
@@ -638,12 +679,12 @@ msgid "A gdk color value"
msgstr "GdkColor 型の値です"
#. Accelerators
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:560 ../gladeui/glade-property-class.c:1195
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:560 ../gladeui/glade-property-class.c:1197
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accelerators"
msgstr "アクセラレータ"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:561 ../gladeui/glade-property-class.c:1196
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:561 ../gladeui/glade-property-class.c:1198
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "アクセラレータ・キーの並びです"
@@ -715,11 +756,11 @@ msgstr "%2$s から %1$s の削除"
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
msgid "Type"
msgstr "型"
@@ -733,7 +774,7 @@ msgstr "名前 :"
msgid "Type :"
msgstr "型 :"
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
@@ -761,90 +802,90 @@ msgstr "%s から %s へ名前の変更"
msgid "Add %s"
msgstr "%s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1560
-#: ../gladeui/glade-command.c:1586 ../gladeui/glade-command.c:1611
-#: ../gladeui/glade-command.c:1638 ../gladeui/glade-command.c:1674
-#: ../gladeui/glade-command.c:1702
+#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1562
+#: ../gladeui/glade-command.c:1587 ../gladeui/glade-command.c:1610
+#: ../gladeui/glade-command.c:1635 ../gladeui/glade-command.c:1669
+#: ../gladeui/glade-command.c:1696
msgid "multiple"
msgstr "複数個"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1017
+#: ../gladeui/glade-command.c:1019
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1063
+#: ../gladeui/glade-command.c:1066
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1067
+#: ../gladeui/glade-command.c:1070
msgid "Remove multiple"
msgstr "複数個の同時に削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1380
+#: ../gladeui/glade-command.c:1383
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "%s をクリップボードに追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1383
+#: ../gladeui/glade-command.c:1386
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "クリップボードに複数回追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1388
+#: ../gladeui/glade-command.c:1391
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "%s をクリップボードから削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1391
+#: ../gladeui/glade-command.c:1394
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "クリップボードから複数回削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1560
+#: ../gladeui/glade-command.c:1562
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s の生成"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1586
+#: ../gladeui/glade-command.c:1587
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1611
+#: ../gladeui/glade-command.c:1610
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s の切り取り"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1638
+#: ../gladeui/glade-command.c:1635
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s のコピー"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1674
+#: ../gladeui/glade-command.c:1669
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s の貼り付け"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1702
+#: ../gladeui/glade-command.c:1695
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1824
+#: ../gladeui/glade-command.c:1817
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1825
+#: ../gladeui/glade-command.c:1818
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1826
+#: ../gladeui/glade-command.c:1819
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2030
+#: ../gladeui/glade-command.c:2023
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18N メタデータの設定"
@@ -922,8 +963,8 @@ msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:977
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:796
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:995
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:797
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -1017,7 +1058,7 @@ msgstr "キーパッド"
msgid "Functions"
msgstr "ファンクション"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -1028,7 +1069,7 @@ msgstr "その他"
msgid "<choose a key>"
msgstr "<キーを選択して下さい>"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -1168,48 +1209,48 @@ msgstr "全て選択解除(_U)"
msgid "Property _Description:"
msgstr "プロパティの説明(_D):"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1443
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:951
msgid "X position property"
msgstr "X位置のプロパティ"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:952
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "子オブジェクトのX方向の位置を指定する際に使用するプロパティです"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:958
msgid "Y position property"
msgstr "Y位置のプロパティ"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:959
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "子オブジェクトのY方向の位置を指定する際に使用するプロパティです"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:965
msgid "Width property"
msgstr "幅のプロパティ"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:966
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "子オブジェクトの幅を指定する際に使用するプロパティです"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "Height property"
msgstr "高さのプロパティ"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:973
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "子オブジェクトの高さを指定する際に使用するプロパティです"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:975
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "Can resize"
msgstr "サイズ変更の可否"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:976
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:980
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうか"
@@ -1231,39 +1272,39 @@ msgstr ".glade ファイル %s の解析する際にエラー"
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:329
+#: ../gladeui/glade-popup.c:331
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:671
+#: ../gladeui/glade-project.c:687
msgid "Whether project has beem modified since it was last saved"
msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:678
+#: ../gladeui/glade-project.c:694
msgid "Has Selection"
msgstr "セレクションあり"
-#: ../gladeui/glade-project.c:679
+#: ../gladeui/glade-project.c:695
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:686
+#: ../gladeui/glade-project.c:702
msgid "Read Only"
msgstr "読み込み専用"
-#: ../gladeui/glade-project.c:687
+#: ../gladeui/glade-project.c:703
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:694
+#: ../gladeui/glade-project.c:710
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: ../gladeui/glade-project.c:695
+#: ../gladeui/glade-project.c:711
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "プロジェクトを格納するパス名です"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1549
+#: ../gladeui/glade-project.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1272,38 +1313,38 @@ msgstr ""
"%s の読み込みに失敗しました。\n"
"次に示す必要なカタログは利用できません: %s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2228
+#: ../gladeui/glade-project.c:2248
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "未保存 %i"
#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Click"
msgstr "クリック"
#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Press"
msgstr "押下"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Release"
msgstr "解放"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい"
@@ -1313,56 +1354,56 @@ msgid "Activate"
msgstr "アクティブ化"
#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい"
#. Atk relationset properties
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Controlled By"
msgstr "制御される側"
#. Atk relationset properties
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し"
"ます"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Controller For"
msgstr "制御する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Labelled By"
msgstr "ラベルが付与される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ"
"とを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Label For"
msgstr "ラベルを付与する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを"
"表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Member Of"
msgstr "グループに所属する"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
@@ -1373,13 +1414,13 @@ msgstr ""
msgid "Child Node Of"
msgstr "子ノードである"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Flows To"
msgstr "提供する側"
@@ -1391,11 +1432,11 @@ msgstr ""
"論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表"
"します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Flows From"
msgstr "提供される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -1403,11 +1444,11 @@ msgstr ""
"別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること"
"を表します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Subwindow Of"
msgstr "サブウィンドウ"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
@@ -1415,99 +1456,81 @@ msgstr ""
"コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコ"
"ンポーネントに接続していないことを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Embeds"
msgstr "埋め込む側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Embedded By"
msgstr "埋め込まれる側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Popup For"
msgstr "ポップアップされる側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""
"別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Parent Window Of"
msgstr "親ウィンドウ"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:1449
-#, c-format
-msgid "Displayable value id not found in %s::%s"
-msgstr "%s::%s で表示できる ID が見つかりませんでした"
-
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:1466
-#, c-format
-msgid "%d missing displayable value for %s::%s"
-msgstr "%d には %s::%s に対して表示できる値はありません"
-
-#. Displayable values could be defined in the parent class
-#. * We do not need displayable values if the property is not visible
-#.
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:1731
-#, c-format
-msgid "No displayable values for %s::%s"
-msgstr "%s::%s で表示可能な値ではありません"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:572
+#: ../gladeui/glade-property.c:592
msgid "Enabled"
msgstr "有効な状態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:573
+#: ../gladeui/glade-property.c:593
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property.c:579
+#: ../gladeui/glade-property.c:599 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
msgid "Sensitive"
msgstr "反応する"
-#: ../gladeui/glade-property.c:580
+#: ../gladeui/glade-property.c:600
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:586
+#: ../gladeui/glade-property.c:606
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: ../gladeui/glade-property.c:587
+#: ../gladeui/glade-property.c:607
msgid "Comment for translators"
msgstr "翻訳者へのコメントです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:593
+#: ../gladeui/glade-property.c:613
msgid "Translatable"
msgstr "翻訳可能な文字列"
-#: ../gladeui/glade-property.c:594
+#: ../gladeui/glade-property.c:614
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "翻訳が可能なプロパティであるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:600
+#: ../gladeui/glade-property.c:620
msgid "Has Context"
msgstr "コンテキストを持つ"
-#: ../gladeui/glade-property.c:601
+#: ../gladeui/glade-property.c:621
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "コンテキスト (接頭子) を持つ翻訳可能な文字列であるかどうかです"
@@ -1531,7 +1554,7 @@ msgstr "ユーザ・データ"
msgid "Lookup"
msgstr "検索"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "After"
msgstr "後で呼び出す"
@@ -1553,7 +1576,7 @@ msgstr "全てのファイル"
msgid "Glade Files"
msgstr "Glade のファイル"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1289
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
@@ -1562,144 +1585,139 @@ msgstr ""
"%s は既にあります。\n"
"置き換えてもよろしいですか?"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1317
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1284
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s に書き込む際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1331
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1298
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s を読み込む際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1346
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1313
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1356
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "%s を書き込みモードで開く際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1367
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1334
#, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr "I/O チャンネル %s を終了する際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1376
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1343
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1434
-#, c-format
-msgid "Unable to open the module %s (%s)."
-msgstr "モジュール %s を開けません: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:978
+#: ../gladeui/glade-widget.c:996
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジェットの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:985
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1003
msgid "Internal name"
msgstr "内部の名前"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:986
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:992
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1010
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchist"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:993
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1011
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1000
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1018
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1001
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1019
msgid "The object associated"
msgstr "対応するオブジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
msgid "Adaptor"
msgstr "アダプタ"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1009
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1027
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 ../gladeui/glade-inspector.c:189
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1034 ../gladeui/glade-inspector.c:189
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1017
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1035
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1044
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Glade プロパティの一覧"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1050 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Parent"
msgstr "親クラス"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1033
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1051
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "親ウィジェットの GladeWideget へのポインタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1040
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1058
msgid "Internal Name"
msgstr "内部で使用する名前"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1041
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1046
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1071 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidgetInfo 型のデータです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1077
msgid "Reason"
msgstr "理由"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1060
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "ウィジェット生成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1086
msgid "Toplevel Width"
msgstr "トップレベルの幅"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
msgid "Toplevel Height"
msgstr "トップレベルの高さ"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです"
@@ -1708,59 +1726,59 @@ msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェット
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s から派生したアダプタ (%1$s) が既に存在します!"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:797
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:798
msgid "Name of the class"
msgstr "クラスの名前"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:806
msgid "GType of the class"
msgstr "クラスを表す GType 型です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:814
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ".glade UI で使用するクラスのタイトル (翻訳済) です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
msgid "Generic Name"
msgstr "一般名"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:822
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Icon Name"
msgstr "アイコン名"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:830
msgid "The icon name"
msgstr "アイコンの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:838
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "このクラスを宣言したウィジェット・カタログの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
msgid "Book"
msgstr "ブック"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:846
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "このウィジェット・クラスに対する DevHelp の検索空間の名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
msgid "Special Child Type"
msgstr "特別な子の種類"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:854
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
@@ -1768,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"このコンテナ・クラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパ"
"ティを格納した名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:862 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:862
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:863
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです"
@@ -1783,53 +1801,65 @@ msgstr "調査しているプロジェクトです"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:581
#, c-format
msgid "(internal %s)"
-msgstr "(内部使用する名前 %s)"
+msgstr "(内部にある %s)"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:585
#, c-format
msgid "(%s child)"
-msgstr "(%s 型の子)"
+msgstr "(%s の子)"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:217
+#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
msgstr "生成関数"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:218
+#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
msgstr "このウィジェットを生成する関数です"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:224
+#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
msgstr "文字列1"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:225
+#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr "関数に引き渡す1番目の文字列型の引数です"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:231
+#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
msgstr "文字列2"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:232
+#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr "関数に引き渡す2番目の文字列型の引数です"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:238
+#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
msgstr "整数値1"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:239
+#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr "関数に引き渡す1番目の整数型の引数です"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:245
+#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
msgstr "整数値2"
-#: ../gladeui/glade-custom.c:246
+#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "関数に引き渡す2番目の整数型の引数です"
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
+msgid "class"
+msgstr "クラス"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
+msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
+msgstr "GladeWidgetActionClass 構造体へのポインタです"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
+msgid "Wheater or not this action is sensitive"
+msgstr "このアクションを利用可能な状態にするかどうかです"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"
@@ -1850,73 +1880,88 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:586
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
+#, c-format
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "%s の親を削除する"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s to %s"
+msgstr "親 %s を %s に追加する"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s の中にある子の並べ方です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1036 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1043
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s へのオブジェクトの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1958 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1966
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "%s からプレイスフォルダの削除"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s への行の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1974 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1982
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s への列の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1990
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s の列の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1998
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s の行の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2904 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2911
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3171 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3178
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "%s へのページの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2918
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3185
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "%s からページの削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3663 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3667
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3842 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3846
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3930 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3934
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3678 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3682
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3834 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3838
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3949
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4105
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3964
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4209 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4231
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4255 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5726
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5404
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5730
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4272 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5728
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4017
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4284
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
@@ -1924,47 +1969,47 @@ msgstr ""
"ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用"
"する場合は -1にして下さい)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4043
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4310
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4334 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4622 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5581
msgid "<separator>"
msgstr "<セパレータ>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4796 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4509 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4510
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
msgid "Check"
msgstr "チェック"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4511 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5640
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4512 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5336
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5643
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4516
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4804
msgid "Add Item"
msgstr "アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4517
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805
msgid "Add Child Item"
msgstr "子アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4518 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5652
msgid "Add Separator"
msgstr "セパレータの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4531
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4819
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right click over the treeview to add items.\n"
@@ -1978,139 +2023,139 @@ msgstr ""
" * ドラッグ &amp; ドロップすると順番を変更できます。\n"
" * 種類の項目は編集可能です。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4547 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5043
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4835 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5350
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "メニュー・バーの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4549 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5045
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4837 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5352
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4781
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5088
msgid "Print S_etup"
msgstr "印刷の設定(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4785
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5092
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
msgid "_Undo Move"
msgstr "移動を元に戻す(_U)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100
msgid "_Redo Move"
msgstr "移動をやり直す(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4796
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
msgid "_New Game"
msgstr "新ゲーム(_N)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
msgid "_Pause game"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112
msgid "_Restart Game"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115
msgid "_Hint"
msgstr "ヒント(_H)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4811
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118
msgid "_Scores..."
msgstr "得点(_S)..."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4814
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
msgid "_End Game"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4817
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
msgid "Create New _Window"
msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
msgid "_Close This Window"
msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4832
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4835
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4844
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
msgid "_Game"
msgstr "ゲーム(_G)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4940
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "これはストック・アイテムには適用されません"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5283
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5590
msgid "<custom>"
msgstr "<カスタム>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5331 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5638 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5641 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5335
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5642
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5340
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5647
msgid "Add Tool Button"
msgstr "ツール・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5648
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5342
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5649
msgid "Add Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5650
msgid "Add Menu Button"
msgstr "メニュー・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5344
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5651
msgid "Add Tool Item"
msgstr "ツール・アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5660
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ツール・バー・エディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6127
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6476
msgid "Introduction page"
msgstr "(アシスタントを紹介するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6480
msgid "Content page"
msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6135
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484
msgid "Confirmation page"
msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)"
@@ -2144,459 +2189,492 @@ msgstr "アクセシビリティ機能の説明"
msgid "Accessible Name"
msgstr "アクセシビリティ機能の名前"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Add Parent"
+msgstr "親の追加"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Alignment"
msgstr "アライメント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "All Events"
msgstr "全てのイベント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Always Center"
msgstr "常に中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Arrow"
msgstr "アロー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Aspect Frame"
msgstr "アスペクト・フレーム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Before"
msgstr "前"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Bottom to Top"
msgstr "下から上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Box"
msgstr "ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "参照"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "ボタン1を動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "ボタン2を動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "ボタン3を動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Box"
msgstr "ボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button Motion"
msgstr "ボタンを動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button Press"
msgstr "ボタンを押下した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Button Release"
msgstr "ボタン押下を解放した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Center on Parent"
msgstr "親オブジェクトの中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+msgid "Centimeters"
+msgstr "センチ"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Character"
msgstr "文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Check Button"
msgstr "チェック・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Check Menu Item"
msgstr "チェック式のメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Color Button"
msgstr "色の選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色の選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Columned List"
msgstr "項目別のリスト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Combo"
msgstr "コンボ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Combo Box"
msgstr "コンボ・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "コンボ・ボックスのエントリ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Container"
msgstr "コンテナ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Containers"
msgstr "コンテナ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Content"
msgstr "目次"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Continuous"
msgstr "連続的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Control and Display"
msgstr "コントロールと表示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダの生成"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Custom widget"
msgstr "独自のウィジェット"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Delayed"
msgstr "遅延する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Described By"
msgstr "説明される側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Description For"
msgstr "説明する側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "オブジェクトの説明です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Dialog Box"
msgstr "ダイアログ・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Discontinuous"
msgstr "間隔を空ける"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Discrete"
msgstr "別々"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Dock"
msgstr "ドック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "ドラッグ&ドロップ"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Drawing Area"
msgstr "描画領域"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "ドロップ・ダウン式のメニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "East"
msgstr "東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Edge"
msgstr "端"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Edit Type"
msgstr "種類"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "編集&#8230;"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
msgstr "最後"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Enter Notify"
msgstr "特定の領域に入った"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr "凹"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr "凸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Event Box"
msgstr "イベント・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr "広げる"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Expander"
msgstr "エキスパンダ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Exposure"
msgstr "エキスポーズ (露出) した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+msgid "Extended"
+msgstr "広がる"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "File Chooser Button"
msgstr "ファイルの選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "ファイルの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "ファイルの選択ウィジェット"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "File Selection"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "一杯にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Fixed"
msgstr "位置指定"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Focus Change"
msgstr "フォーカスが移った"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Font Button"
msgstr "フォント選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "フォントの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Gamma Curve"
msgstr "ガンマ曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "GTK+ (廃止になったもの)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Half"
msgstr "半分"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Handle Box"
msgstr "ハンドル・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Horizontal Box"
msgstr "水平ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "水平方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "水平方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "水平方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "水平方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "水平方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "タテとヨコ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Icon Theme"
msgstr "アイコン・テーマ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Icons only"
msgstr "アイコンのみ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "If Valid"
msgstr "妥当ならば"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Image Menu Item"
msgstr "画像付きのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Immediate"
msgstr "すぐに"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "内側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid "Inches"
+msgstr "インチ"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -2604,593 +2682,635 @@ msgstr ""
"論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表"
"します (例: text-flow)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Input Dialog"
msgstr "入力ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Insert After"
msgstr "後ろに挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Insert Before"
msgstr "前に挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Insert Column"
msgstr "列を挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Insert Page After"
msgstr "後ろにページを挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Insert Page Before"
msgstr "前にページを挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Insert Row"
msgstr "行を挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Intro"
msgstr "紹介"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "Invalid"
+msgstr "不正"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Key Press"
msgstr "キーを押下した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Key Release"
msgstr "キー押下を解放した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "大きなツールバー"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Leave Notify"
msgstr "特定の領域から出た"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Left to Right"
msgstr "左から右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Linear"
msgstr "線形"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Link Button"
msgstr "リンク・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "List Item"
msgstr "リストのアイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニュー・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Menu Item"
msgstr "メニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Menu Shell"
msgstr "メニュー・シェル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "メニュー式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Message Dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Middle"
msgstr "真ん中"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "直近で使用したものを先頭にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Mouse"
msgstr "マウスに従う"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
+msgid "Multiple"
+msgstr "複数選択可"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Node Child Of"
msgstr "子ノードである"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "North East"
msgstr "北東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "North West"
msgstr "北西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Notebook"
msgstr "ノートブック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Notification"
msgstr "通知"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Number of items"
msgstr "アイテムの総数"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Number of pages"
msgstr "ページ数"
#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "オブジェクトのインスタンス名です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "OK、キャンセル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Option Menu"
msgstr "オプション・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr "外側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paned"
msgstr "ペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Pointer Motion"
msgstr "ポインタが移動した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "ポインタ移動のヒント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Popup Menu"
msgstr "ポップアップ・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Progress"
msgstr "プログレス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress Bar"
msgstr "プログレス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Property Change"
msgstr "プロパティが変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Proximity Out"
msgstr "遠ざかった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Proximity In"
msgstr "接近した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "ラジオ式のメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "ラジオ式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Range"
msgstr "範囲"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Recent Chooser"
msgstr "最近開いたオブジェクトの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Remove Column"
msgstr "列の削除"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Remove Page"
msgstr "ページの削除"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Remove Parent"
+msgstr "親の削除"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Remove Row"
msgstr "行の削除"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Remove Slot"
+msgstr "スロットの削除"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Response ID"
msgstr "応答 ID"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Right to Left"
msgstr "右から左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Ruler"
msgstr "ルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Scroll"
msgstr "スクロールした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scrolled Window"
msgstr "スクロール・ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "セパレータのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "セパレータのツール・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "現在のページを指定する"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Shrink"
msgstr "縮める"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
+msgid "Single"
+msgstr "シングル"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "小さなツールバー"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "South East"
msgstr "南東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "South West"
msgstr "南西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Spin Button"
msgstr "スピン・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Splash Screen"
msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Spline"
msgstr "スプライン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Spread"
msgstr "スプレッド"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr "先頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Static"
msgstr "スタティック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Stock Button"
msgstr "ストック・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Stock Item"
msgstr "ストック・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Structure"
msgstr "構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Substructure"
msgstr "子の構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Summary"
msgstr "概要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "文字列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Text Entry"
msgstr "テキスト・エントリ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Text View"
msgstr "テキスト・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Text below icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "The items in this combo box"
msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "The number of items in the box"
msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "ノートブックのページ数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "アシスタントの中での位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "The stock item for this button"
msgstr "このボタンのストック・アイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "The stock item for this image"
msgstr "この画像に対するストック画像です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "The text of the menu item"
msgstr "メニュー・アイテムのラベルです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The text to display"
msgstr "表示する文字列です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "トグル式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Tool Bar"
msgstr "ツール・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Tool Button"
msgstr "ツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Top Level"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Top to Bottom"
msgstr "上から下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Toplevels"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Use Underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "垂直方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Viewport"
msgstr "ビューポート"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Visibility Notify"
msgstr "表示可否が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Word"
msgstr "単語"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Word Character"
msgstr "単語の文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Yes, No"
msgstr "はい、いいえ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -3516,11 +3636,6 @@ msgid "Never Vertical"
msgstr "縦向きにしない"
#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
-msgid "Browse"
-msgstr "参照"
-
-#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"
@@ -3566,11 +3681,6 @@ msgstr "X座標の最小値"
msgid "Min Y"
msgstr "Y座標の最小値"
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
-msgid "Multiple"
-msgstr "複数選択可"
-
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr "ピクセル数/単位"
@@ -3581,11 +3691,6 @@ msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"
#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
-msgid "Single"
-msgstr "シングル"
-
-#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "Text Editable"
msgstr "文字列は編集可能"