1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
|
# gedit.po for ukrainian language.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 11:28+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukraine <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "Вікно Gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "Вікно Gedit."
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "Фабрика переглядача gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
msgstr "Вихідний текст"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "Програма gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr "Фабрика програми gedit"
#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Редактор текстових файлів"
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:336
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
#: data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Нетиповий шрифт, що буде використано в області редагування. Матиме ефект "
"лише тоді, коли параметр \"Використовувати початковий шрифт\" вимкнений."
#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Автовизначення кодування"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save"
msgstr "Автозбереження"
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Інтервал автозбереження"
#: data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Колір тла виділеного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише "
"тоді, коли параметр \"Використовувати початковий набір кольорів\" буде "
"вимкнуто."
#: data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Колір тла не виділеного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише "
"тоді, коли параметр \"Використовувати початковий набір кольорів\" буде "
"вимкнуто."
#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Розширення резервних копій"
#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Основний шрифт для друку"
#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Створювати резервні копії"
#: data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Відображати номери рядків"
#: data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Відображати праве поле"
#: data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ввімкнути підсвічення синтаксису"
#: data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Кодування, що показані в меню"
#: data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Розширення чи суфікс для файлів резервних копій. Матиме ефект лише тоді, "
"коли параметр \"Створювати резервні копії\" увімкнений."
#: data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Колір виділеного тексту в області редагування. Матиме ефект лише тоді, коли "
"параметр \"Використовувати початковий набір кольорів\" вимкнений."
#: data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Колір не виділеного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише тоді, "
"коли параметр \"Використовувати початковий набір кольорів\" буде вимкнуто."
#: data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Шрифт заголовка для друку"
#: data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли "
"друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
#: data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вставляти пропуски"
#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Шрифт номерів рядків для друку"
#: data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переносу рядків"
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Перелік кодувань, який відображається у меню \"Кодування символів\" діалогу "
"вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування."
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Максимальна кількість недавніх файлів"
#: data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr "Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити."
#: data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#: data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"
#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Інтервал у хвилинах, після якого всі не збережені файли будуть збережені "
"автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" "
"увімкнений."
#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
#: data/gedit.schemas.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Друкувати номери рядків"
#: data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Друкувати виділення синтаксису"
#: data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переносу рядків під час друку"
#: data/gedit.schemas.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиція правого поля"
#: data/gedit.schemas.in.h:36
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#: data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
#: data/gedit.schemas.in.h:38
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір виділеного тексту"
#: data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір виділення"
#: data/gedit.schemas.in.h:40
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Сортований список кодувань, що використовує редактор для визначення "
"кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалізації. "
"Використовуються лише підтримувані кодування."
#: data/gedit.schemas.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Визначає, як переносити довгі рядки під час друку. Використовуйте "
"\"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для переносу на "
"межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного переносу. Зауважте, що "
"значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
#: data/gedit.schemas.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Визначає, як переносити довгі рядки в області редагування. Використовуйте "
"\"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для переносу на "
"межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного переносу. Зауважте, що "
"значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
#: data/gedit.schemas.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Визначає шрифт, що використовуватиметься для друку тексту документів."
#: data/gedit.schemas.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Визначає шрифт, що використовуватиметься для друку номерів рядків. Матиме "
"ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено."
#: data/gedit.schemas.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Визначає шрифт, що використовуватиметься для друку заголовків сторінок. "
"Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено."
#: data/gedit.schemas.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Визначає кількість недавніх використаних файлів, які відображатимуться в "
"підменю \"Недавні файли\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Визначає кількість пропусків, які потрібно відображати замість символу "
"табуляції."
#: data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Вказує позицію правого поля."
#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Панель стану видима"
#: data/gedit.schemas.in.h:50
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Визначає стиль для кнопок панелі інструментів. Можливі варіанти: "
"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" для використання системних значень, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише значків і "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення значків і тексту, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для відображення тексту за значками. "
"Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у "
"вказаному вигляді."
#: data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Розмір табуляції"
#: data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Стиль кнопок панелі інструментів"
#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Панель інструментів видима"
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr "Обмеження операцій скасування змін"
#: data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Використовувати початковий набір кольорів"
#: data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Use Default Font"
msgstr "Використовувати початковий шрифт"
#: data/gedit.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. "
"Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал автозбереження\""
#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити "
"розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Чи мають відображатися номери рядків у області редагування."
#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Чи слід відображати праве поле у області редагування."
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ."
#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Чи потрібно вмикати підсвічення синтаксису."
#: data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
#: data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції."
#: data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Чи потрібно застосовувати підсвічення синтаксису при друкуванні документів."
#: data/gedit.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Чи має панель стану відображатися у вікнах редагування."
#: data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Чи має панель інструментів відображатися у вікнах редагування."
#: data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Чи використовувати системні кольори для області редагування. Якщо цей "
"параметр вимкнуто, то для області редагування будуть використовуватися "
"кольори, визначені в параметрах \"Колір тла\", \"Колір тексту\", \"Колір "
"виділеного тексту\" і \"Колір вибору\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Чи використовувати системний шрифт для області редагування. Якщо цей "
"параметр вимкнуто, то для області редагування буде використовуватися шрифт, "
"визначений в параметрі \"Шрифт редактора\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:71
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,KOI8U,WINDOWS-1251]"
#: data/gedit.schemas.in.h:72
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr ""
"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,KOI8U,WINDOWS-1251]"
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Активувати %s"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">У вас X документів з не збереженими "
"змінами. </span>"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете документ, всі зміни будуть втрачені."
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Виберіть документи, які необхідно зберегти:"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr "_Нічого не зберігати"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
msgid "_Save Selected"
msgstr "З_берегти виділені"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Не зберігати"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:140 gedit/gedit-file.c:702
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld секунду будуть остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за остані %ld секунди будуть остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за остані %ld секунд будуть остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунду будуть "
"остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунди будуть "
"остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть "
"остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину будуть остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилини будуть остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину будуть остаточно "
"втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини будуть остаточно "
"втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно "
"втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %d годину будуть остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останні %d годин будуть остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни в документі \"%s\" перед закриванням?"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d документ має незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
msgstr[1] ""
"%d документи мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
msgstr[2] ""
"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
#. Secondary label
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть остаточно втрачені."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти на рядок"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Перейти на рядок"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1125 gedit/gedit-commands.c:392
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Текст \"%s\" не знайдено."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1134
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Знайдено та замінено %d випадок."
msgstr[1] "Знайдено та замінено %d випадків."
msgstr[2] "Знайдено та замінено %d випадки."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Помилка показу довідки: %s"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Наявні кодування:"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Кодування символів"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Показані в меню _кодування:"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:496
msgid "Body font picker"
msgstr "Вибір шрифту тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:497
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr "Натисніть цю кнопку для встановлення шрифту для друку основного тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:498
msgid "Page headers font picker"
msgstr "Вибір шрифту заголовків сторінок"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:499
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr "Натисніть цю кнопку для встановлення шрифту для друку заголовків"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:500
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "Вибір шрифту для номерів рядків"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:501
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr "Натисніть цю кнопку для встановлення шрифту для друку номерів рядків"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Доповнення"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнуто"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:499
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
msgstr ""
"Не вдається знайти plugin-manager.glade2, перевстановіть програму gedit.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:517
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
"Невірний файл glade для керування доповненнями -- не всі віджети знайдено.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Встановити адресу програми..."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"Доповнення %s використовує зовнішню програму <tt>%s<tt> для виконання свого "
"завдання.\n"
"\n"
"Вкажіть розташування програми <tt>%s<tt>."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Вибраний файл не призначений для виконання."
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Натисніть цю кнопку для встановлення кольору тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:677
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Натисніть цю кнопку для встановлення кольору тла"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr "Натисніть цю кнопку для встановлення кольору виділеного тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для встановлення кольору відмітки виділеного тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1132
msgid "Elements"
msgstr "Елементів"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr "<b>Автоматичний відступ</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Елементи</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Збереження файлів</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Номери рядків</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Праве поле</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Вкладки</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Перенос тексту</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>Скасування</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Кольори</span>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "D_isplay right margin"
msgstr "_Відображати праве поле"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Н_е розривати слово між двома рядками"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт редактора: "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ввімкнути _перенос тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифти й кольори"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Режим _підсвічення:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вставляти _пропуски замість табуляції"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Колір звичайного т_ексту:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Pick a color"
msgstr "Виберіть колір"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Pick the background color"
msgstr "Виберіть колір тла"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Виберіть колір редактора"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Виберіть колір звичайного тесту"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Виберіть колір виділеного тексту"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Виберіть колір виділення"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Доповнення"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Колір виді_лення:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Колір в_иділеного тексту:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслений"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Підсвічення синтаксису"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "Використовувати _початковий набір кольорів"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "_Background color:"
msgstr "К_олір тла:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "_Background:"
msgstr "_Тло:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Показувати _номери рядків"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Enable auto indentation"
msgstr "_Ввімкнути автоматичну розстановку відступів"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Ввімкнути підсвічення синтаксису"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Foreground:"
msgstr "П_ередній план:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Limit to"
msgstr "_Обмежувати до"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_Скинути на типові"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "П_раве поле у стовпчика:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Tabs width:"
msgstr "_Ширина вкладок:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Unlimited undo"
msgstr "_Необмежене скасування"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Use default theme font"
msgstr "Шрифт _типової теми"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "_minutes"
msgstr "_хвилин"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "act_ions"
msgstr "_дій"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "Вст_авити нову фразу-зразок."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Змінити фразу попереднього перегляду..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Змінити фразу для перегляду..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиІіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Назва шрифту"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Назва вибраного шрифту"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Перегляд тексту"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Перегляд тексту в діалозі"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Застосувати шрифт у позначці"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Застосувати шрифт у позначці у режимі інформації про шрифт"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Розмір шрифту для позначки"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Розмір шрифту для позначки у режимі інформації про шрифт."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Показувати розмір"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Показувати розмір у режимі інформації про шрифт."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Перейти на рядок"
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "_Номер рядка:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Верхній і нижній колонтитули:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Друкувати номери _рядків"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Друкувати підсвічення с_интакису"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Тіло:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Номери рядків:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Нумерувати кожен"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "Друкувати за_головки сторінок"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Відновити _початкові шрифти"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "рядок"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Налаштувати доповнення"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Про модуль"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr "кнопка1"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr "діалог1"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Огляд..."
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr "_Адреса для пошуку:"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "позначка"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Збігається _ціле слово"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити все"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замінити н_а:"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Шукати назад"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "Збігається _регістр"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "Знай_ти:"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Кодування _символів:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Введіть _адресу (URI) файла, який потрібно відкрити:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "Відкрити з URI"
#: gedit/gedit-commands.c:544
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
#: gedit/gedit-commands.c:557
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: gedit/gedit-commands.c:561
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit -- це малий і легкий текстовий редактор для GNOME"
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
msgid "Untitled"
msgstr "Неназваний"
#: gedit/gedit-document.c:640 gedit/gedit-document.c:687
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неправильна назва файлу"
#: gedit/gedit-document.c:838 gedit/gedit-document.c:1314
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Неправильні дані UTF-8"
#: gedit/gedit-document.c:1640
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Не вдається прочитати інформацію про символьне посилання для %s"
#: gedit/gedit-document.c:1686
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Файл має надто багато символьних посилань."
#: gedit/gedit-document.c:1742
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "gedit не може працювати з %s: адресами в режимі запису."
#: gedit/gedit-document.c:1749
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "gedit не може працювати з цим типом адрес в режимі запису."
#: gedit/gedit-document.c:1762
msgid "Invalid filename."
msgstr "Неправильна назва файла."
#: gedit/gedit-document.c:1874
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Недостатньо дискового простору для збереження файла.\n"
"Звільніть, місце на диску та спробуйте знову."
#: gedit/gedit-document.c:1879
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файла. "
"Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористуйтесь диском, що не має "
"такого обмеження."
#: gedit/gedit-document.c:1923
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Не вдається створити резервну копію файлу."
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:207
msgid "Auto Detected"
msgstr "Автовизначення"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:227
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:249
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Поточна локалізація (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:310
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Додати або в_идалити..."
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr "Західне"
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr "Центральноєвропейське"
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Південноєвропейське"
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Greek"
msgstr "Грецьке"
#: gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейське видиме"
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr "Єврейське"
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Турецьке"
#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr "Північне"
#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтське"
#: gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Romanian"
msgstr "Румунське"
#: gedit/gedit-encodings.c:185
msgid "Armenian"
msgstr "Американське"
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайське традиційне"
#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/російська"
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайське спрощене"
#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинське"
#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/українське"
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"
#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr "Таїландське"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:153
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:154
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Замінити його тим, що ви записуєте?"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "Файл \"%s\" лише для читання.\n"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:164
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:362
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:370
msgid "All Text Files"
msgstr "Всі текстові файли"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:388
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Кодування символів:"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:534
msgid "Select a file to open"
msgstr "Виберіть файл"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:560
msgid "Select files to open"
msgstr "Виберіть файл"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:592
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Оберіть назву файлу для збереження"
#: gedit/gedit-file.c:213
msgid "Open File..."
msgstr "Відкрити файл..."
#: gedit/gedit-file.c:269 gedit/gedit-file.c:422
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Збереження документу \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:297 gedit/gedit-file.c:443
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Документ \"%s\" не було збережено."
#: gedit/gedit-file.c:311 gedit/gedit-file.c:435
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Документ \"%s\" було збережено."
#: gedit/gedit-file.c:402
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: gedit/gedit-file.c:603
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Відновити не збережені зміни в документі \"%s\"?"
#: gedit/gedit-file.c:612
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Зміни, внесені в документ за останню %ld секунду, будуть остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %ld секунди, будуть остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:621
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:627
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунду, будуть "
"остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунди, будуть "
"остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно "
"втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:637
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Зміни, внесені в документ за останню %ld хвилину, будуть остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:652
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилину, будуть остаточно "
"втрачені."
msgstr[1] ""
"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилини, будуть остаточно "
"втрачені."
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно "
"втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:673
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Зміни, внесені в документ за останню %d годину, будуть остаточно втрачені."
msgstr[1] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %d години, будуть остаточно втрачені."
msgstr[2] ""
"Зміни, внесені в документ за останні %d години, будуть остаточно втрачені."
#: gedit/gedit-file.c:696 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#: gedit/gedit-file.c:745
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Помилка відновлення документу \"%s\"."
#: gedit/gedit-file.c:752
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Документ \"%s\" не було відновлено."
#: gedit/gedit-file.c:756
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Документ \"%s\" було відновлено."
#: gedit/gedit-file.c:784
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Відновлення документу \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:911
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Не вдається зчитати дані з стандартного вводу."
#: gedit/gedit-file.c:1059
msgid "Reverting file:"
msgstr "Відновлюється файлу:"
#: gedit/gedit-file.c:1063
msgid "Loading file:"
msgstr "Завантажується файл:"
#: gedit/gedit-file.c:1231 gedit/gedit-file.c:1390
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Помилка завантаження файлу \"%s\""
#: gedit/gedit-file.c:1252
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Завантажено файл \"%s\""
#: gedit/gedit-file.c:1329
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "Завантажено %d файл"
msgstr[1] "Завантажено %d файли"
msgstr[2] "Завантажено %d файлів"
#: gedit/gedit-file.c:1363
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Завантажується файл \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:1510
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "Завантажується %d файл..."
msgstr[1] "Завантажуються %d файли..."
msgstr[2] "Завантажуються %d файлів..."
#. Read only
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
msgid "RO"
msgstr "ЛЧ"
#. Add the detach tab button
#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Пере_містити у нове вікно"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:755
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:766
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:773
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:774
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:775
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
#. Translators: %s is a URI
#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
#: gedit/gedit-mdi.c:519
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
#: gedit/gedit-mdi.c:1278
msgid "(modified)"
msgstr "(модифіковано)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1284
msgid "(readonly)"
msgstr "(лише зчитування)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1912
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: gedit/gedit-mdi.c:1913
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Використовувати звичайний режим підсвічення синтаксису"
#: gedit/gedit-mdi.c:1989
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Використовувати режим підсвічення синтаксису \"%s\""
#: gedit/gedit-output-window.c:333
msgid "Close the output window"
msgstr "Закрити вікно виводу"
#: gedit/gedit-output-window.c:371
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Копіювати виділені рядки"
#: gedit/gedit-output-window.c:391
msgid "Clear the output window"
msgstr "Очистити вікно виводу"
#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
msgstr "Рядки виводу"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
#, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
msgstr "Помилка, не вдається відкрити файл доповнення \"%s\"\n"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
msgstr "Помилка, доповнення \"%s\" не містить функції ініціалізації."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
msgstr "Помилка, доповнення \"%s\" не містить функції активації."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
msgstr "Помилка, доповнення \"%s\" не містить функції деактивації."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr "Помилка, не вдається ініціалізувати доповнення \"%s\""
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr "Помилка, не вдається деактивувати доповнення \"%s\""
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr "Помилка, не вдається активувати доповнення \"%s\""
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr "Помилка, не вдається деактивувати доповнення \"%s\""
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
msgstr "Помилка, не вдається поновити інтерфейс користувача доповнення \"%s\""
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Не вдається ініціалізувати менеджер параметрів."
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Очікувалось значення \"%s\", отримано \"%s\" для ключа %s"
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Рядків"
#: gedit/gedit-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Підготування сторінок..."
#: gedit/gedit-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Візуалізація сторінки %d з %d..."
#: gedit/gedit-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
#: gedit/gedit-print.c:381 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: gedit/gedit-print.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gedit/gedit-print.c:553
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Сторінка %N з %Q"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Про програму"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Змінити видимість вікна виводу в поточному вікні"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінити видимість панелі стану в поточному вікні"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінити видимість панелі інструментів у поточному вікні"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрити всі відкриті файли"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "Налаштувати програму"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "Створити новий документ"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалений виділений текст"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти на _рядок..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Перейти на вказаний рядок"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перемістити поточний документ у нове вікно"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "Відкрити адресу..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "Відкрити _адресу..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Відкрити файл за вказаною адресою"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Відкрити посібник з gedit"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "Пара_метри сторінки"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити вміст буфера обміну"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Параметри"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Попередній перегляд..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "Друкувати поточний файл"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Вийти з програми"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повторити скасовану дію"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Повернутись до збереженої версії файлу"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "Зберегти всі відкрити файли"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Зворотній пошук того ж тексту"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Пошук та заміна"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Пошук тексту"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Прямий пошук того ж тексту"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "Виділити весь документ"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
"Встановити стиль кнопок панелі інструментів відповідно до системних "
"настройок меню і панелей"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Настройка параметрів сторінки"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Показувати в панелі інструментів лише значки"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Показувати текст під кожним значком"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "Показувати текст біля важливих значків"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "Т_екст до важливих значків"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Вернути останню операцію"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "З_акрити все"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "_Настройка панелі"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr "_Типово для стільниці"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "Д_окументи"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Підсвічування синтаксису"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr "Лише _значки"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr "Вікно _виводу"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замінити..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "Зб_ерегти все"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "З_найти"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "_Текст до усіх значків"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _інструментів"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервіс"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: gedit/gedit-utils.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не вдається знайти файл \"%s\".\n"
"\n"
"Переконайтесь, що шлях введено правильно і спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\" через те, що він містить зіпсовані дані."
#: gedit/gedit-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\" тому, що програма gedit не може опрацювати "
"шлях %s."
#: gedit/gedit-utils.c:453
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Не вдається відкрити файл: \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:463
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\" через те, що він містить дані у "
"неправильному форматі."
#: gedit/gedit-utils.c:470
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" через те, що він надто великий."
#: gedit/gedit-utils.c:477
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\".\n"
"\n"
"Переконайтесь, що шлях введено правильно і спробуйте знову."
#: gedit/gedit-utils.c:485
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" через відмову в доступі."
#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\" через надто велику кількість відкритих "
"файлів.\n"
"\n"
"Закрийте декілька файлів і спробуйте знову."
#: gedit/gedit-utils.c:500
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" -- це каталог.\n"
"\n"
"Переконайтеся, що ви ввели правильний шлях і спробуйте знову."
#: gedit/gedit-utils.c:508
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Недостатньо доступної пам'яті для відкриття файлу \"%s\". Закрийте кілька "
"запущених програм і спробуйте знову."
#: gedit/gedit-utils.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити \"%s\" тому, що вузла \"%s\" не знайдено.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що введений шлях і параметри проксі правильні, та спробуйте "
"ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\", через неправильну назву вузла.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що шлях введено правильно і спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\", через те, що назва вузла порожня.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що шлях введено правильно і спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\", через збій запису в журнал.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що шлях введено правильно і спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:576 gedit/gedit-utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\", бо він містить неправильно сформовані "
"дані.\n"
"\n"
"Напевно, ви намагаєтесь відкрити двійковий файл."
#: gedit/gedit-utils.c:585 gedit/gedit-utils.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\", тому що gedit не зміг визначити кодування "
"символів.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що ви не намагаєтесь відкрити двійковий файл і вибрали "
"правильне кодування символів в діалоговому вікні \"Відкрити файл\"."
#: gedit/gedit-utils.c:637 gedit/gedit-utils.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\", використовуючи кодування символів %s.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що ви не намагаєтесь відкрити двійковий файл і вибрали "
"правильне кодування символів в діалоговому вікні \"Відкрити файл\"."
#: gedit/gedit-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: gedit/gedit-utils.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається зберегти файл \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: gedit/gedit-utils.c:796
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" тому, що його не вдається його.\n"
"\n"
"Напевно, він нещодавно був видалений."
#: gedit/gedit-utils.c:803
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" через те, що він містить зіпсовані дані."
#: gedit/gedit-utils.c:814
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" тому, що gedit не може опрацювати %s."
#: gedit/gedit-utils.c:820 gedit/gedit-utils.c:960
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" через те, що він містить дані у "
"неправильному форматі."
#: gedit/gedit-utils.c:837
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\" через те, що він надто великий."
#: gedit/gedit-utils.c:844
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\" через відмову в доступі."
#: gedit/gedit-utils.c:851
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" тому, що зараз відкрито надто багато "
"файлів.\n"
"\n"
"Закрийте якийсь відкритий файл і спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:859
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Не вистачає пам'яті, щоб відновити файл \"%s\". Закрийте кілька запущених "
"програм та спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" тому, що не вдається знайти вузол \"%s"
"\" .\n"
"\n"
"Переконайтесь, що параметри проксі вказано правильно та спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:899
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" тому, що назву вузла порожня.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що параметри проксі вказано правильно і спробуйте ще раз."
#: gedit/gedit-utils.c:906
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\" через збій запису в журнал."
#: gedit/gedit-utils.c:913
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
"Не вдається відновити файл \"%s\" тому, що він містить неправильну "
"послідовність даних UTF-8.\n"
"\n"
"Напевно ви намагаєтесь відновити двійковий файл."
#: gedit/gedit-utils.c:922
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Не вдається відновити неназваний документ."
#: gedit/gedit-utils.c:1011
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr "Файл \"%s\" вже існує."
#: gedit/gedit-utils.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"\"%s\" – це каталог.\n"
"\n"
"Переконайтесь, що ви ввели правильний шлях."
#: gedit/gedit-utils.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"Не вдається створити файл \"%s\".\n"
"\n"
"Переконайтесь, що у вас є достатньо прав для запису."
#: gedit/gedit-utils.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr ""
"Не вдається створити файл \"%s\".\n"
"\n"
"Назва файлу надто довга."
#: gedit/gedit-utils.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Не вдається створити файл \"%s\".\n"
"\n"
"Каталогу, вказаного в назві файла не існує або це порушене символьне "
"посилання."
#: gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Недостатньо дискового простору для створення файла \"%s\".\n"
"\n"
"Звільніть місце на диску і спробуйте знову."
#: gedit/gedit-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr "Не вдається створити файл \"%s\"."
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#: gedit/gedit-view.c:665
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "Ряд. %d, Ст. %d"
#: gedit/gedit-view.c:703
msgid " OVR"
msgstr " ЗАМ"
#: gedit/gedit-view.c:705
msgid " INS"
msgstr " ВСТ"
#: gedit/gedit2.c:86
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку."
#: gedit/gedit2.c:89
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr "Вийти з поточного екземпляру програми."
#: gedit/gedit2.c:92
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Створити нове головне вікно в поточному екземплярі gedit"
#: gedit/gedit2.c:95
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Створити новий документ в поточному екземплярі gedit"
#: gedit/gedit2.c:182
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "Вказане кодування \"%s\" не є правильним\n"
#: plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
msgstr "З_мінити регістр"
#: plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Усе у _верхній регістр"
#: plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Усе у _нижній регістр"
#: plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Інвертувати регістр"
#: plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr "Регістр за_головку"
#: plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на верхній"
#: plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на нижній"
#: plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Інвертувати регістр виділеного тексту"
#: plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зробити великими перші літери слів у виділеному тексті"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Заміна регістру"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Замінює регістр виділеного тексту."
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Статистика _документа"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Видати статистичну інформацію про поточний документ"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистика документа"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
msgid "_Update"
msgstr "О_новити"
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Аналізує поточний документ і визначає кількість слів, рядків, символів та "
"видимих символів у ньому."
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Назва файла</span>"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символів (без пропусків)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символів (з пропусками)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Слів"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "gedit: Доповнення інформації про документ"
#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr "В_ідступ"
#: plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Зробити відступ у виділених рядках"
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr "_Забрати відступ"
#: plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Забрати відступ у виділених рядках"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Відступ в рядках"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Вставляє чи забирає відступ у виділених рядках."
#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Вставити назву о_блікового запису"
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Вставити назву облікового запису користувача в позицію курсора"
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Вставляє назву облікового запису користувача в позицію курсора."
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Користувач"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "Ви_конати команду..."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Виконати команду"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
msgid "Run Command"
msgstr "Виконати команду"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
msgid "_Run"
msgstr "_Виконати"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
msgid "Failed"
msgstr "Виникла помилка"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Поле команди оболонки порожнє.\n"
"\n"
"Вкажіть допустиму команду оболонки."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Помилка аналізу команди оболонки.\n"
"\n"
"Впишіть допустиму команду оболонки."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
msgid "Executing command"
msgstr "Виконання команди"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Помилка при виконанні вибраної команди."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"Виконує зовнішню програму та, при потребі, вставляє її вивід у вікні виводу."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "Команда _оболонки"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Команда:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Вибрати робочий каталог..."
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "_Показати результати у вікні виводу"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Робочий каталог:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: Доповнення виводу оболонки"
#: plugins/sort/sort.c:27
msgid "S_ort..."
msgstr "C_ортувати..."
#: plugins/sort/sort.c:30
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Відсортувати поточний документ чи виділену частину."
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортує поточний документ чи виділений текст."
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "В_идаляти повторення"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "По_чинати з стовпчика:"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Операцію сортування буде неможливо скасовувати"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ігнорувати регістр"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "З_воротній порядок"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "С_ортувати"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:350
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(немає можливих варіантів)"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:374
msgid "_More..."
msgstr "_Більше..."
#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:427
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ігнорувати все"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:440
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:477
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Мо_жливі варіанти..."
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Перевірка орфографії"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Варіанти"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильне написання)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Welsh"
msgstr "Уельська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "German (Germany)"
msgstr "Німецька (Німеччина)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "German (Swiss)"
msgstr "Німецька (Швейцарія)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "English (American)"
msgstr "Англійська (Америка)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "English (British)"
msgstr "Англійська (Британія)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Англійська (Канада)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "French (France)"
msgstr "Французька (Франція)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Французька (Швейцарія)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Irish (Gaeilge)"
msgstr "Ірландська (Gaeilge)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португальська (Португалія)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:744
msgid "Default"
msgstr "Початково"
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:241
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Не вдається знайти потрібні віджети в %s."
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:261
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Вибрати _мову поточного документа"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Встановити мову"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Мова</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>слово</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Додати с_лово"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "За_мінити"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Замінити в_се"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Замінити _на:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Перевірити _слово"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Перевірка орфографії"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ігнорувати _все"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr "Слово з помилкою:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Словник користувача:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "Ва_ріанти:"
#: plugins/spell/spell.c:51
msgid "_Check Spelling"
msgstr "Перевірити _орфографію"
#: plugins/spell/spell.c:54
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Перевірити орфографію поточного документа"
#: plugins/spell/spell.c:56
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Автоматична перевірка орфографії"
#: plugins/spell/spell.c:59
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматично перевіряти орфографію документа"
#: plugins/spell/spell.c:61
msgid "Set _Language"
msgstr "Встановити _мову"
#: plugins/spell/spell.c:64
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Встановити мову поточного документа"
#: plugins/spell/spell.c:553
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ порожній."
#: plugins/spell/spell.c:571
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "Виділений текст не містить слів з помилками."
#: plugins/spell/spell.c:572
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "Документ не містить слів з помилками."
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Перевірити орфографію поточного документа."
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Перевірка орфографії"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:139
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Доповнення списку тегів"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:157
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вибрати групу тегів, яку ви хочете використовувати"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:179
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списки доступних тегів"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:181
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:202
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Двічі клацніть на тезі, щоб вставити його в поточний документ"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "_Список тегів"
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Показати вікно списку тегів"
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Надає можливість простого вставляння в документ тегів чи рядків, що часто "
"використовуються, без необхідності набирати їх."
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Список тегів"
#: plugins/time/time.c:50
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставити _дату й час..."
#: plugins/time/time.c:53
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вставити поточну дату й час в позицію курсора"
#: plugins/time/time.c:449
msgid "Available formats"
msgstr "Доступні формати"
#: plugins/time/time.c:554
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Настройка доповнення вставляння дати й часу..."
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Вставка дату й часу"
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора"
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> При вставленні дати чи часу...</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка доповнення дати й часу"
#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вставити дату й час"
#: plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Використати _вибраний формат"
#: plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "Вст_авка"
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "За_питувати формат"
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "Використовувати _інший формат"
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
msgstr "Метод збереження не реалізований для перегляду в gedit"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копіювати текст"
|