1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
|
# gedit's Portuguese translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 gedit
# Distributed under the same licence as the gedit package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-11 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "Vista Gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "Vista Gedit."
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "Fábrica de vista Gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
msgstr "Código Fonte"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "aplicação gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr "fábrica de automação gedit"
#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Editar ficheiros de texto"
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:336
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
#: data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá "
"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desactivada."
#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Codificações Automaticamente Detectadas"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save"
msgstr "Gravação Automática"
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Intervalo de Gravação Automática"
#: data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Cor de fundo para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito "
"se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
#: data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Cor de fundo para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá "
"efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Extensão da Cópia de Segurança"
#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Fonte do Corpo para Impressão"
#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar Cópias de Segurança"
#: data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Apresentar Número de Linha"
#: data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Apresentar Margem Direita"
#: data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do Editor"
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activar Realce de Sintaxe"
#: data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codificações apresentadas no menu"
#: data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. Apenas "
"terá efeito se a opção \"Create Backup Copies\" estiver activa."
#: data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Cor do texto para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito "
"se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
#: data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Cor do texto para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá "
"efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desactivada."
#: data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fonte de Cabeçalho para Impressão"
#: data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o "
"documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número da linha a cada x "
"número de linhas."
#: data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Fonte de Número de Linha para Impressão"
#: data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de Quebra de Linha"
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no "
"selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações "
"reconhecidas."
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Nº Máximo de Ficheiros Recentes"
#: data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr "Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer."
#: data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#: data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"
#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente gravar os "
"ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção \"Auto Save\" estiver "
"activa."
#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir Cabeçalho"
#: data/gedit.schemas.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir Número de Linha"
#: data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir Realce de Sintaxe"
#: data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de Quebra de Linha na Impressão"
#: data/gedit.schemas.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da Margem Direita"
#: data/gedit.schemas.in.h:36
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#: data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
#: data/gedit.schemas.in.h:38
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
#: data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de Selecção"
#: data/gedit.schemas.in.h:40
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detectar "
"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação de "
"local actual. Apenas são utilizadas codificações reconhecidas."
#: data/gedit.schemas.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE"
"\" para nenhuma quebra, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar nos limites das "
"palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar nos limites dos caracteres "
"individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
"deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados."
#: data/gedit.schemas.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize "
"\"GTK_WRAP_NONE\" para nenhuma quebra, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar nos "
"limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar nos limites dos "
"caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, "
"pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui "
"mencionados."
#: data/gedit.schemas.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir "
"documentos."
#: data/gedit.schemas.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas "
"terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
#: data/gedit.schemas.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa."
#: data/gedit.schemas.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão "
"apresentados no submenu \"Ficheiros Recentes\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Especifica o número de espaços que deverão ser apresentados em vez do "
"caracter de tabulador."
#: data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica a posição da margem direita."
#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de Estados é Visível"
#: data/gedit.schemas.in.h:50
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são "
"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo por omissão do sistema, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" para apresentar apenas ícones, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para apresentar ícones e texto e "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para apresentar texto prioritário ao lado "
"dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
"deverá certificar de que são introduzidos exactamente como aqui mencionados."
#: data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho do Tabulador"
#: data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"
#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Estilo dos Botões da Barra de Ferramentas"
#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de Ferramentas Visível"
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr "Limite de Acções de Desfazer"
#: data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Utilizar Cores por Omissão"
#: data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utilizar Fonte por Omissão"
#: data/gedit.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Se o gedit deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de "
"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "
"\"Auto Save Interval\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que gravar. Pode "
"definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Backup Copy "
"Extension\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá apresentar o número das linhas na área de edição."
#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá apresentar a margem direita na área de edição."
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática."
#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Se o gedit deverá ou não activar o realce de sintaxe."
#: data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
#: data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
#: data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
#: data/gedit.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
#: data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição."
#: data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Se deverão ser utilizadas as cores por omissão do sistema para a área de "
"edição. Se esta opção estiver desactivada, as cores da área de edição serão "
"as especificadas nas opções \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected "
"Text Color\" e \"Selection Color\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Se deverá ser utilizada a fonte por omissão do sistema para editar texto em "
"vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver deactivada, a "
"fonte indicada na opção \"Editor Font\" será utilizada em vez da fonte do "
"sistema."
#: data/gedit.schemas.in.h:71
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#: data/gedit.schemas.in.h:72
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Possui X documentos com alterações por "
"gravar. </span>"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr "Se não gravar os seus documentos, todas as alterações serão perdidas."
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que deseja gravar:"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr "_Não Gravar Nenhum"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
msgid "_Save Selected"
msgstr "Gravar _Seleccionados"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Não gravar"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:140 gedit/gedit-file.c:702
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
"fechar?"
msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
"de fechar?"
#. Secondary label
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir Para a Linha"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir Para a Linha"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1125 gedit/gedit-commands.c:392
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "O texto \"%s\" não foi encontrado."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir Tod_as"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1134
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Encontrada e substituida %d ocorrência."
msgstr[1] "Encontradas e substituidas %d ocorrências."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
msgstr "Codi_ficação"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificações disponí_veis:"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Codificações de caracteres"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações apresentadas no me_nu:"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:496
msgid "Body font picker"
msgstr "Selector de fonte de corpo"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:497
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr ""
"Prima este botão para seleccionar a fonte a utilizar para imprimir o corpo "
"do documento"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:498
msgid "Page headers font picker"
msgstr "Selector de fonte de cabeçalho de página"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:499
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
"Prima este botão para seleccionar a fonte a utilizar para imprimir os "
"cabeçalhos de página"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:500
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "Selector de fonte de numeração de linhas"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:501
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
"Prima este botão para seleccionar a fonte a utilizar para imprimir números "
"de linhas"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:499
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
msgstr "Incapaz de encontrar plugin-manager.glade2, reinstale o gedit.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:517
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
"Ficheiro glade inválido para o gestor de plugin -- nem todos os widgets "
"encontrados.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Definir localização da aplicação..."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"O plugin %s utiliza uma aplicação externa, chamada <tt>%s</tt>, para "
"realizar as suas tarefas.\n"
"\n"
"Especifique a localização da aplicação <tt>%s</tt>."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "O ficheiro seleccionado não é executável."
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prima este botão para seleccionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Prima este botão para configurar a cor do texto"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:677
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Prima este botão para configurar a cor de fundo"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Prima este botão para configurar a cor em que deverá surgir o texto "
"seleccionado"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Prima este botão para configurar a cor com que deverá ser marcado o texto "
"seleccionado"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1132
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentação Automática</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Elementos</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Gravação de Ficheiros</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Fonte</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Numeração de Linhas</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Margem Direita</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Tabulador</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Quebra de Texto</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>Desfazer</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cores</span>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "D_isplay right margin"
msgstr "Apresentar margem d_ireita"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _quebrar palavras em duas linhas"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar _quebra de linha"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonte & Cores"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "M_odo de realce:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir espa_ços em vez de tabuladores"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Cor do _texto normal:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Pick the background color"
msgstr "Seleccione a cor de fundo"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Seleccione a fonte do editor"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Seleccione a cor do texto normal"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Seleccione a cor do texto seleccionado"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Seleccione a cor de selecção"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Cor de se_lecção:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Cor de texto selecciona_do:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de Sintaxe"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "Utilizar core_s de tema por omissão"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "_Background:"
msgstr "_Fundo:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Apresentar números de linha"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Enable auto indentation"
msgstr "Activar indentação _automática"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Activar realce de sintaxe"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Texto:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limitar a"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_Repor Valor por Omissão "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margem _Direita na coluna:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Tabs width:"
msgstr "Largura de _tabulador:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Unlimited undo"
msgstr "Desfazer _ilimitado"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Utilizar fonte do tema por omissão"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "act_ions"
msgstr "_acções"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Inserir uma nova frase de antevisão."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Alterar frase de antevisão..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Alterar frase de antevisão..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Seleccione uma Fonte"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "O título do diálogo de selecção"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nome da fonte seleccionada"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de antevisão"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Antever o texto apresentado no diálogo"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilizar fonte na etiqueta"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Utilizar a fonte na etiqueta em modo de info de fonte"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Tamanho de fonte para etiqueta"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Tamanho de fonte para a etiqueta em modo de info de fonte"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Apresentar tamanho"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Apresentar tamanho em modo de info de fonte"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir Para a Linha"
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "Número de _linha:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de Página"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir números de _linhas"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Imprimir reace de sinta_xe"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Corpo:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _linhas:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Números a cada"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "Imprimir cabeçalhos de _página"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Repor Fontes por Omissão"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar Plugin"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Sobre o Plugin"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr "botão1"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr "diálogo1"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Procurar localização da aplicação..."
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr "_Localização onde procurar:"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Apenas _equivaler palavra completa"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todas"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Su_bstituir por: "
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Procurar para _trás"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "E_quivaler capitalização"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "Procura_r por: "
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Codificação de c_aracteres:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "Abrir a partir de URI"
#: gedit/gedit-commands.c:544
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: gedit/gedit-commands.c:557
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: gedit/gedit-commands.c:561
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit é um editor de texto pequeno e leve para o Ambiente de Trabalho GNOME"
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: gedit/gedit-document.c:640 gedit/gedit-document.c:687
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gedit/gedit-document.c:838 gedit/gedit-document.c:1314
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Dados UTF-8 inválidos"
#: gedit/gedit-document.c:1640
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Incapaz de ler informação de ligação simbólica para %s"
#: gedit/gedit-document.c:1686
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "O ficheiro tem demasiadas ligações simbólicas."
#: gedit/gedit-document.c:1742
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "gedit incapaz de manipular localizações %s: em modo de escrita."
#: gedit/gedit-document.c:1749
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr ""
"gedit incapaz de manipular este tipo de localizações em modo de escrita."
#: gedit/gedit-document.c:1762
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nome de ficheiro inválido."
#: gedit/gedit-document.c:1874
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro.\n"
"Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
#: gedit/gedit-document.c:1879
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho "
"dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não "
"tenha essa limitação."
#: gedit/gedit-document.c:1923
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro."
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:207
msgid "Auto Detected"
msgstr "Auto-Detectado"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:227
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:249
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Local Actual (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:310
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Adicionar ou _Remover..."
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sul"
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: gedit/gedit-encodings.c:185
msgid "Armenian"
msgstr "Arménico"
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:153
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:154
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura.\n"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:164
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:362
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:370
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os Ficheiros de Texto"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:388
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Codi_ficação de Caracteres:"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:534
msgid "Select a file to open"
msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:560
msgid "Select files to open"
msgstr "Seleccione ficheiros a abrir"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:592
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Seleccione um nome de ficheiro a gravar"
#: gedit/gedit-file.c:213
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir Ficheiro..."
#: gedit/gedit-file.c:269 gedit/gedit-file.c:422
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "A gravar o documento \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:297 gedit/gedit-file.c:443
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "O documento \"%s\" não foi gravado."
#: gedit/gedit-file.c:311 gedit/gedit-file.c:435
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "O documento \"%s\" foi gravado."
#: gedit/gedit-file.c:402
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como..."
#: gedit/gedit-file.c:603
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento \"%s\"?"
#: gedit/gedit-file.c:612
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efectuadas ao documento no último %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:621
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efectuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:627
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:637
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efectuadas ao documento no último %ld minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:652
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efectuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:673
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efectuadas ao documento na última %d hora serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-file.c:696 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: gedit/gedit-file.c:745
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Erro ao reverter o documento \"%s\"."
#: gedit/gedit-file.c:752
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "O documento \"%s\" não foi revertido."
#: gedit/gedit-file.c:756
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "O documento \"%s\" foi revertido."
#: gedit/gedit-file.c:784
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "A reverter o documento \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:911
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Incapaz de ler dados do stdin."
#: gedit/gedit-file.c:1059
msgid "Reverting file:"
msgstr "A reverter ficheiro:"
#: gedit/gedit-file.c:1063
msgid "Loading file:"
msgstr "A ler ficheiro:"
#: gedit/gedit-file.c:1231 gedit/gedit-file.c:1390
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\""
#: gedit/gedit-file.c:1252
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Ficheiro \"%s\" lido"
#: gedit/gedit-file.c:1329
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "%d ficheiro lido"
msgstr[1] "%d ficheiros lidos"
#: gedit/gedit-file.c:1363
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "A ler o ficheiro \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:1510
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "A ler %d ficheiro..."
msgstr[1] "A ler %d ficheiros..."
#. Read only
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
msgid "RO"
msgstr "AL"
#. Add the detach tab button
#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover para Nova Janela"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:755
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:766
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:773
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:774
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:775
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#. Translators: %s is a URI
#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
#: gedit/gedit-mdi.c:519
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente"
#: gedit/gedit-mdi.c:1278
msgid "(modified)"
msgstr "(alterado)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1284
msgid "(readonly)"
msgstr "(apenas de leitura)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1912
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gedit/gedit-mdi.c:1913
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Utilizar modo de realce Normal"
#: gedit/gedit-mdi.c:1989
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#: gedit/gedit-output-window.c:333
msgid "Close the output window"
msgstr "Fechar a janela de resultados"
#: gedit/gedit-output-window.c:371
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Copiar linhas seleccionadas"
#: gedit/gedit-output-window.c:391
msgid "Clear the output window"
msgstr "Limpar a janela de resultados"
#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
msgstr "Linhas de Resultado"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
#, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
msgstr "Erro, incapaz de abrir ficheiro de módulo '%s'\n"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
msgstr "Erro, o plugin '%s' não contém a função init."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
msgstr "Erro, o plugin '%s' não contém a função activate."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
msgstr "Erro, o plugin '%s' não contém a função deactivate."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr "Erro, incapaz de inicializar o plugin '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr "Erro, incapaz de destruir o plugin '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr "Erro, incapaz de activar o plugin '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr "Erro, incapaz de desactivar o plugin '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
msgstr "Erro, incapaz de actualizar o interface gráfico do plugin '%s'"
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Incapaz de inicializar o gestor de preferências."
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "`%s' esperado, obtido `%s' para a tecla %s"
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: gedit/gedit-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr "A preparar páginas..."
#: gedit/gedit-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "A renderizar página %d de %d..."
#: gedit/gedit-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "A imprimir página %d de %d..."
#: gedit/gedit-print.c:381 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Antever impressão"
#: gedit/gedit-print.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gedit/gedit-print.c:553
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Alterar a visibilidade da janela de resultados na janela actual"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados na janela actual"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro actual"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecção"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "Criar um novo documento"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecção"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _Seguinte"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _Anterior"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _Linha..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir para uma linha específica"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover o documento actual para uma nova janela"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir Localização..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Abrir um ficheiro de uma localização especificada"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Abrir o manual do gedit"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uração de Página"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Ante_ver Impressão..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Antever Impressão"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Refazer a operação desfeita"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro actual"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Procurar para trás pelo mesmo texto"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Procurar e substituir texto"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Procurar pelo texto"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Procurar em frente pelo mesmo texto"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar Tudo"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "Seleccionar todo o documento"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
"Definir o estilo dos botões da barra de ferramentas de acordo com as "
"Preferências de Menu e Barras de Ferramentas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Configurar as definições de página"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Apenas apresentar ícones na barra de ferramentas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Apresentar texto abaixo de todos os ícones na barra de ferramentas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr ""
"Apresentar texto apenas ao lado dos ícones importantes na barra de "
"ferramentas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "T_exto para Ícones Importantes"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última acção"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar Todos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "_Personalizar Barra de Ferramentas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr "Por Omissão _do Ambiente Trabalho"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "M_odo de Realce"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr "Apenas Ícon_es"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr "_Janela de Resultado"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "Substitui_r..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "Gravar _Todos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "Procur_ar"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stados"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "_Tetxo para Todos os Ícones"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: gedit/gedit-utils.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"Verifique que inseriu a localização correcta e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque contém dados corrompidos."
#: gedit/gedit-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque o gedit não consegue manipular "
"localizações %s:."
#: gedit/gedit-utils.c:453
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\""
#: gedit/gedit-utils.c:463
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" pois contém dados num formato inválido."
#: gedit/gedit-utils.c:470
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque é demasiado grande."
#: gedit/gedit-utils.c:477
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é uma localização válida.\n"
"\n"
"Verifique que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:485
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" pois o acesso foi negado."
#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" pois estão demasiados ficheiros abertos.\n"
"\n"
"Feche alguns ficheiros e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:500
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" é um directório.\n"
"\n"
"Verifique que introduziu correctamente a localização e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:508
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Memória livre insuficiente para abrir o ficheiro \"%s\". Feche algumas "
"aplicações em execução e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" pois a máquina \"%s\" não foi "
"encontrada.\n"
"\n"
"Verifique que introduziu a localização correctamente e que as suas "
"configurações de proxy estão correctas e depois tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque o nome de máquina é inválido.\n"
"\n"
"Verifique que introduziu correctamente a localização e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque o nome de máquina está vazio.\n"
"\n"
"Verifique que as suas configurações de proxy estão correctas e tente "
"novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque a tentativa de iniciar sessão "
"falhou.\n"
"\n"
"Verifique que introduziu correctamente a localização e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:576 gedit/gedit-utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque contém dados inválidos.\n"
"\n"
"Provavelmente está a tentar abrir um ficheiro binário."
#: gedit/gedit-utils.c:585 gedit/gedit-utils.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" porque o gedit não foi capaz de detectar "
"automaticamente a codificação de caracteres.\n"
"\n"
"Verifique se não está a tentar abrir um ficheiro binário e tente novamente "
"seleccionando uma codificação de caracteres no diálogo de 'Abrir "
"Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização')."
#: gedit/gedit-utils.c:637 gedit/gedit-utils.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" utilizando a codificação de caracteres %"
"s.\n"
"\n"
"Verifique se não está a tentar abrir um ficheiro binário, que seleccionou a "
"codificação de caracteres correcta no diálogo de 'Abrir Ficheiro...' (ou "
"'Abrir Localização') e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"%s."
#: gedit/gedit-utils.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de gravar o ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: gedit/gedit-utils.c:796
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque o gedit não o encontra.\n"
"\n"
"Talvez tenha sido apagado."
#: gedit/gedit-utils.c:803
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" pois contém dados corrompidos."
#: gedit/gedit-utils.c:814
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque o gedit não consegue "
"manipular localizações %s:."
#: gedit/gedit-utils.c:820 gedit/gedit-utils.c:960
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" pois contém dados num formato "
"inválido."
#: gedit/gedit-utils.c:837
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" pois é demasiado grande."
#: gedit/gedit-utils.c:844
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" pois o acesso foi negado."
#: gedit/gedit-utils.c:851
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque estão demasiados ficheiros "
"abertos.\n"
"\n"
"Feche alguns ficheiros e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:859
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Memória livre insuficiente para reverter para o ficheiro \"%s\". Feche "
"algumas aplicações em execução e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque a máquina \"%s\" não foi "
"encontrada.\n"
"\n"
"Verifique que as suas configurações de proxy estão correctas e tente "
"novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:899
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque o nome de máquina está "
"vazio.\n"
"\n"
"Verifique que as configurações de proxy estão correctas e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:906
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque a tentativa de iniciar "
"sessão falhou."
#: gedit/gedit-utils.c:913
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
"Incapaz de reverter para o ficheiro \"%s\" porque contém dados UTF-8 "
"inválidos.\n"
"\n"
"Provavelmente, está a tentar reverter para um ficheiro binário."
#: gedit/gedit-utils.c:922
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Não é possível reverter um documento Sem Título."
#: gedit/gedit-utils.c:1011
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe."
#: gedit/gedit-utils.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"\"%s\" é um directório.\n"
"\n"
"Verifique que introduziu correctamente a localização."
#: gedit/gedit-utils.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"Incapaz de criar o ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"Certifique-se de que possui as permissões de escrita necessárias."
#: gedit/gedit-utils.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr ""
"Incapaz de criar o ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"O nome do ficheiro é demasiado longo."
#: gedit/gedit-utils.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Incapaz de criar o ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"Um directório no caminho do ficheiro não existe ou é uma ligação simbólica "
"inválida."
#: gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro. \"%s\".\n"
"\n"
"Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
#: gedit/gedit-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\"."
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#: gedit/gedit-view.c:665
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: gedit/gedit-view.c:703
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: gedit/gedit-view.c:705
msgid " INS"
msgstr " INS"
#: gedit/gedit2.c:86
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
"listados na linha de comando"
#: gedit/gedit2.c:89
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr "Terminar uma instância existente do gedit"
#: gedit/gedit2.c:92
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
#: gedit/gedit2.c:95
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
#: gedit/gedit2.c:182
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "A codificação especificada \"%s\" é inválida\n"
#: plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Alterar a Capitalização"
#: plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tudo em _Maiúsculas"
#: plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tudo em M_inúsculas"
#: plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverter a Capitalização"
#: plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr "Capitalização de _Título"
#: plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Alterar o texto seleccionado para maiúsculas"
#: plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Alterar o texto seleccionado para minúsculas"
#: plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Inverter a capitalização do texto seleccionado"
#: plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra seleccionada"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Alterar a Capitalização"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Altera a capitalização do texto seleccionado."
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estatísticas do _Documento"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Obter informação estatística sobre o documento actual"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "Estatísticas do Documento"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analisa o documento actual e determina o número de palavras, linhas, "
"caracteres e caracteres não-espaço."
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome do Ficheiro</span>"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "gedit: plugin de Informação do Documento"
#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr "_Indentar"
#: plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Indentar linhas seleccionadas"
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr "Remover I_ndentação"
#: plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Remover indentação das linhas seleccionadas"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Indentar linhas"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Indentar ou remover a indentação das linhas seleccionadas."
#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Inserir No_me de Utilizador"
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor"
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor."
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Nome do utilizador"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "E_xecutar Comando..."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Executar um comando"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompido"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
msgid "Run Command"
msgstr "Executar Comando"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"O comando de consola introduzido está vazio.\n"
"\n"
"Introduza um comando de consola válido."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Erro ao parsear o comando de consola.\n"
"\n"
"Introduza um comando de consola válido."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
msgid "Executing command"
msgstr "A executar comando"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Ocorreu um erro ao executar o comando seleccionado."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"Executa uma aplicação externa e, se requerido, apresenta o seu resultado na "
"janela de resultados."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "Comando de consola"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Seleccione o directório de trabalho..."
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "_Apresentar resultados na Janela de Resultado"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Directório de trabalho:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: plugin de Resultado de Consola"
#: plugins/sort/sort.c:27
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."
#: plugins/sort/sort.c:30
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Ordenar o documento ou texto seleccionado."
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou texto seleccionado."
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emover duplicados"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Come_çar na coluna:"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Não pode desfazer uma operação de ordenação"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalização"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inverte_r ordem"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:350
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:374
msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:427
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar Todas"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:440
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:477
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de Ortografia..."
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar Ortografia"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrigir ortografia)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Correcção ortográfica terminada"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemão (Alemanha)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "German (Swiss)"
msgstr "Alemão (Suiço)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "English (American)"
msgstr "Inglês (Americano)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "English (British)"
msgstr "Inglês (Britânico)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Inglês (Canadiano)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "Faroese"
msgstr "Faraoes"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "French (France)"
msgstr "Francês (França)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Francês (Suiço)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Irish (Gaeilge)"
msgstr "Irlandês (Gaeilge)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:744
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:241
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Incapaz de encontrar os widgets necessários dentro de %s."
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:261
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Idioma</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>palavra</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Adicionar pala_vra"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Alterar"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Alterar _Todas"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Alterar _para:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Verificar _Palavra"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "I_gnorar Todas"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr "Palavra incorrecta:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Dicionário do utilizador:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Sugestões:"
#: plugins/spell/spell.c:51
msgid "_Check Spelling"
msgstr "Verificar _Ortografia"
#: plugins/spell/spell.c:54
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Verificar a ortografia do documento actual"
#: plugins/spell/spell.c:56
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Verificar Ortografia _Automaticamente"
#: plugins/spell/spell.c:59
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Efectuar automaticamente verificação ortográfica do documento actual"
#: plugins/spell/spell.c:61
msgid "Set _Language"
msgstr "Definir I_dioma"
#: plugins/spell/spell.c:64
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Definir o idioma do documento actual"
#: plugins/spell/spell.c:553
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está vazio."
#: plugins/spell/spell.c:571
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "O texto seleccionado não contém palavras incorrectas."
#: plugins/spell/spell.c:572
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "O documento não contém palavras incorrectas."
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Efectua a verificação ortográfica do documento actual."
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:139
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Plugin de lista de etiquetas"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:157
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Seleccione o grupo de etiquetas que deseja utilizar"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:179
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista de Etiquetas Disponíveis"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:181
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:202
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Clique-duplo sobre uma etiqueta para a inserir no documento actual"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "_Lista de Etiquetas"
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Apresentar a janela de lista de etiquetas"
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/"
"etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Lista de etiquetas"
#: plugins/time/time.c:50
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir Data e Hora..."
#: plugins/time/time.c:53
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Inserir a data e hora actuais na posição do cursor"
#: plugins/time/time.c:449
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"
#: plugins/time/time.c:554
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar plugin de inserção de data/hora..."
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Inserir Data/Hora"
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor."
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar plugin de data/hora"
#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
#: plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizar o formato _seleccionado"
#: plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir um formato"
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilizar formato personalizado"
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
msgstr "Método de gravação não implementado no visualizador gedit"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar Texto"
#~ msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
#~ msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe. Deseja cria-lo?"
#~ msgid "Show utility debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração do utilitário."
#~ msgid "Show metadata debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração metadata."
#~ msgid "Show mdi debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração mdi."
#~ msgid "Show commands debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração dos comandos."
#~ msgid "Show document debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração do documento."
#~ msgid "Show file debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração do ficheiro."
#~ msgid "Show plugin debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração do plugin."
#~ msgid "Show prefs debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração das preferências."
#~ msgid "Show printing debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração de impressão."
#~ msgid "Show search debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração de busca."
#~ msgid "Show undo debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração de desfazer."
#~ msgid "Show view debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração de visualização."
#~ msgid "Show recent debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração recentes."
#~ msgid "Show session management debugging messages."
#~ msgstr "Apresentar mensagens de depuração da gestão de sessões."
#~ msgid "Turn on all debugging messages."
#~ msgstr "Activar todas as mensagens de depuração."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode inválido)"
#~ msgid "Encoding for Saving"
#~ msgstr "Codificação para Gravação"
#~ msgid ""
#~ "The encoding method to use for saving files. Possible values are "
#~ "\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
#~ "\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
#~ "convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
#~ "\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to "
#~ "try to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
#~ "\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit "
#~ "to try to use the original file encoding (new files in current locale's "
#~ "encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, "
#~ "UTF-8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure "
#~ "they appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "O método de codificação a utilizar para gravar ficheiros. Valores "
#~ "possíveis são \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" para gravação obrigatória em UTF-"
#~ "8, \"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" se deseja que o gedit tente "
#~ "converter o documento que está a gravar para a codificação do seu local "
#~ "actual, \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" se deseja que o "
#~ "gedit tente utilizar a codificação original do ficheiro (ficheiros novos "
#~ "em UTF8) e \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" se "
#~ "deseja que o gedit tente utilizar a codificação original do ficheiro "
#~ "(ficheiros novos na codificação do local actual). Se a conversão tiver "
#~ "sucesso, será utilizada. Caso contrário, será utilizado UTF-8. Note que "
#~ "os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar "
#~ "de que são introduzidos exactamente como aqui mencionados."
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Depurar"
#~ msgid ""
#~ "Could not find '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, reinstall gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Reinstale o gedit"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the required widgets inside '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, reinstall gedit."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar os widgets necessários dentro de '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Reinstale o gedit."
#~ msgid "Could not find '"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar '"
#~ msgid ""
#~ "gedit-preferences.glade2'.\n"
#~ "\n"
#~ "Reinstall gedit."
#~ msgstr ""
#~ "gedit-preferences.glade2'.\n"
#~ "\n"
#~ "Reinstale o gedit."
#~ msgid "Could not find the required widgets inside '"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar os widgets necessários dentro de '"
#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document"
#~ msgstr "Não é possível reverter um documento Sem Título"
#~ msgid "File '%s' saved."
#~ msgstr "Ficheiro '%s' gravado."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to undo this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Deseja reverter para o documento gravado '%s'?\n"
#~ "\n"
#~ "Não será possível desfazer esta operação."
#~ msgid "File '%s' has been reverted."
#~ msgstr "Ficheiro '%s' foi revertido."
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr "As alterações serão perdidas se as não gravar."
#~ msgid "_Don't quit"
#~ msgstr "Não sai_r"
#~ msgid "_Don't close"
#~ msgstr "Não fec_har"
|