summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 53b0436f67d77507c849ee318b8ecb60ad86cbb5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
# translation of gedit.HEAD.mk.po to macedonian
# translation of gedit.HEAD.mk.po to
# translation of gedit.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Form: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1; nplurals=2\n"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "Gedit поглед"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "Gedit поглед."

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "Gedit поглед фабрика"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "gedit апликација"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr "gedit фабрика"

#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Уреди текстуални фајлови"

#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:336
msgid "Text Editor"
msgstr "Текст уредувач"

#: data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
"доколку е вклучена опцијата \"Користи зададен фонт\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Автоматски детектирани енкодинзи"

#: data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save"
msgstr "Автоматско зачувување"

#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Интервал на автоматско зачувување"

#: data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматско порамнување"

#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Боја на позадина"

#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Боја на позадината за избраниот текст за уредување. Ова ќе се одрази само "
"доколку е вклучена опцијата \"Користи зададени бои\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Боја на позадината на не-избрниот текст за уредување. Ова ќе се одрази само "
"доколку е вклучена опцијата \"Користи зададени бои\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Екстензија на сигурносната копија"

#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Фонт за печатење"

#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создади бекап копии"

#: data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Прикажи бројки во линија"

#: data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Прикажи ја десната маргина"

#: data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Editor Font"
msgstr "Фонт уредувач"

#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"

#: data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Енкодинг прикажан во менито"

#: data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Наставка или додаток за користење при именување на сигурностите датотеки. "
"Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е "
"вклучена."

#: data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Предна боја за избраниот текст за уредување. Ова ќе се одрази само доколку е "
"вклучена опцијата \"Користи зададени бои\""

#: data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Предна боја за не-избраниот текст за уредување. Ова ќе се одрази само "
"доколку е вклучена опцијата \"Користи зададени бои\""

#: data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Фонт на заглавје за печатење"

#: data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страни при "
"печатење на документот. "

#: data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Внеси места"

#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"

#: data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Мод на пренос на линија"

#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Листа на енкодинзи прикажани во Код на карактери менито во отвори/зачувај "
"датотека. Се користат само препознатливи енкодинзи."

#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Максимум на скорешни датотеки"

#: data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr "Максимална бројка на акции кои што gedit може да ги врати и повтори"

#: data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"

#: data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"

#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Број на минути после кои gedit автоматски ќе ги сними променетите датотеки. "
"Оваа опција е во сила само ако опцијата \"Автоматско зачувување\" е вклучена."

#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Печати заглавје"

#: data/gedit.schemas.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печати броеви на страниците"

#: data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печати ги синтаксното осветлување"

#: data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"

#: data/gedit.schemas.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиција на десната маргина"

#: data/gedit.schemas.in.h:36
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"

#: data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"

#: data/gedit.schemas.in.h:38
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Избрана боја на текст"

#: data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Selection Color"
msgstr "Избор на боја"

#: data/gedit.schemas.in.h:40
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Подредена листа на енкодинзи кои се користат од страна на gedit за "
"автоматска детекција на енкодинг на датотека. \"ТЕКОВЕН\" е тековниот "
"локален енкодинг кој се користи сега."

#: data/gedit.schemas.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Специфицирај начин за пренесување на зборови за принтање. Користи "
"\"GTK_WRAP_NONE\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување "
"до границите на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на "
"индивидуалните карактери."

#: data/gedit.schemas.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Специфицира како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за "
"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по "
"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/"
"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."

#: data/gedit.schemas.in.h:43
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Специфицира фонт за принтање на документи."

#: data/gedit.schemas.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Специфицирање на фонт за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се "
"одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""

#: data/gedit.schemas.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Специфицирање на фонтот за заглавјата на страницата кога печатиш документ. "
"Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Го специфицира максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Го специфицира бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
"знакот."

#: data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"

#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Статусната лента е видлива."

#: data/gedit.schemas.in.h:50
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што "
"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "

#: data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Големина на Tab"

#: data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Text Color"
msgstr "Боја на текст "

#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"

#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Лентата со алатки е видлива"

#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr "Максимален број на вратени акции"

#: data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Користи стандардни бои"

#: data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Use Default Font"
msgstr "Употребувај "

#: data/gedit.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Дали gedit треба автоматски да ги сними променетите датотеки после даден "
"временски интервал. Временскиот интервал  можете да го сетирате со опцијата "
"\"Интервал на автоматско зачувување\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Дали gedit треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
"Наставката за сигурносните копии може да ја сетирате со опцијата "
"\"Екстензија на сигурносната копија\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Дали gedit треба да ги прикажува линиските броеви во областа за уредување."

#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Дали gedit треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."

#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Дали gedit треба да овозможи автоматско порамнување."

#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување."

#: data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Дали gedit треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
"документите."

#: data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Дали gedit треба да вметнува празни места наместо табови."

#: data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "

#: data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."

#: data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорите за уредување."

#: data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Дали да се употребуваат системските стандардни бои во областа за уредување. "
"Ако оваа е опција е исклучена, тогаш боите од областа за едитирање ќе бидат "
"оние наведени во опциите \"Боја на позадина\", \"Боја на текст\", \"Избрана "
"боја на текст\", и \"Избор на боја\"."

#: data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Дали да се користи системскиот стандардниот фонт за уредување на текстот "
"наместо фонтот специфичен за gedit. Ако оваа опција се исклучи, фонтот "
"наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо системскиот "
"фонт."

#: data/gedit.schemas.in.h:71
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"

#: data/gedit.schemas.in.h:72
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"

#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Активирај %s"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Имате X документи со незачувани "
"промени </span>"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не ги зачувате документите, сите ваши промени ќе бидат изгубени."

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr "Не _зачувувај"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Зачувај ги избраните"

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Do_n't save"
msgstr "Не зачувувај"

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:140 gedit/gedit-file.c:702
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од изминатот час ќе бидат дефинитивно изгубени."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од изминатот час ќе бидат дефинитивно изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од изминатот час ќе бидат дефинитивно изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат дефинитивно "
"изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од изминатот час ќе бидат дефинитивно изгубени."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од изминатот час ќе бидат дефинитивно изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените направени врз документот \"%s\" пред да го затворам?"

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Secondary label
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
msgid "Go to Line"
msgstr "Оди на линија"

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
msgid "_Go to Line"
msgstr "Оди на линија"

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1125 gedit/gedit-commands.c:392
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Текстот \"%s\" не е пронајден. "

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени ги _сите"

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1134
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување."
msgstr[1] "Пронајдени и заменети %d појавувања."

#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локација"

#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта: %s"

#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"

#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
msgstr "_Енкодинг"

#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Достапни кодирања"

#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Кодирање на карактери"

#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Е_нкодинзи прикажани во менито:"

#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:496
msgid "Body font picker"
msgstr "Избор на фонт за телото од документот"

#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:497
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за да го одберете фонтот што ќе се користи за "
"печатење на телото од документот"

#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:498
msgid "Page headers font picker"
msgstr "Избирач на фонт за заглавјето на страната"

#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:499
msgid "Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за да го одберете фонтот што ќе се користи при "
"печатење на заглавјето на страната"

#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:500
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "Избирач на фонт за линиските броеви"

#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:501
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за избор на фонт што ќе се употребува при печатење "
"на линиските броеви"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:499
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
msgstr "Не можам да го пронајдам plugin-manager.glade2, реинсталирајте го gedit.\n"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:517
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
"Невалиден glade датотека за менаџерот на додатоци -- не сите додатоци се "
"најдени.\n"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Постави локација на програмта..."

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"%s додатокот користи надворешна програма, наречена <tt>%s</tt>, за "
"извршување на неговата задача.\n"
"\n"
"Ве молиме наведете ја локацијата на <tt>%s</tt> програмата."

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Избраната датотека не е извршна."

#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за селектирање на фонт што ќе се користи во "
"уредувачот"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Притиснете го ова копче за конфигурација на бојата на текстот"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:677
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Притиснете го ова копче за конфигурација на позадинската боја"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr "Притиснете го ова копче за конфигурација на бојата на одбраниот текст"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за конфигурација на бојата со која треба да се "
"маркира одбраниот текст"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1132
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr "<b>Автоматско порамнување</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Елементи</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Снимање на датотеки</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Линиски броеви</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Десна маргина</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Табови</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Обвиткување на текст</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>Врати</b>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Бои</span>"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr "Задебелено"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "D_isplay right margin"
msgstr "П_рикажи ја левата маргина"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не ги _дели зборовите преку две линии"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Фонт на уредувачот: "

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Овозможи подредување на текстот"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
msgid "Font & Colors"
msgstr "Фонтови и бои"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Осветлен _режим:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вметни _празни места наместо табови"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Italic"
msgstr "Закосено"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Нормална _боја на текстот"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Pick a color"
msgstr "Одберете боја"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Pick the background color"
msgstr "Одбери ја позадинската боја"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Одберете ја нормалната боја за текстот"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Одбете ја бојата на одбраниот текст"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Одберете ја бојата за селектирање"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Додатоци"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Боја за избирање"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Бој_а на избраниот текст"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прешкртано"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Синтаксно осветлување"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "Користи ги стандардните тематски бои"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Underline"
msgstr "Подвлечено"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "View"
msgstr "Поглед"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките секои"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "_Background color:"
msgstr "_Боја на позадина:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "_Background:"
msgstr "_Боја на позадина:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Прикажи ги линиските броеви"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Enable auto indentation"
msgstr "_Овозможи автоматско вовлекување"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Овозможи синтаксно осветлување"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Напред:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Limit to"
msgstr "_Ограничено до"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_Ресетирај до стандардно"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Десната маргина кај колоната:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Tabs width:"
msgstr "_Должина на табови"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Unlimited undo"
msgstr "_Неограничено „врати“"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Употребувај стандардна боја на фонт"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "_minutes"
msgstr "минути"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "act_ions"
msgstr "деј_ствија"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Вметни нова фраза за преглед"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Измени ја фразата за преглед"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Измени ја фразата за преглед"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
msgid "Font Selection"
msgstr "Селекција на Фонт"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Одберете фонт"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Титула"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Наслов на дијалогот за селекција"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Име на фонтот"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Име на избраниот фонт"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Прегледај текст"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Прегледај текст прикажан во дијалогот"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Употреби фонт во лабела"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Употреби фонт во лабела во формат на инфо мод"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Големина на фонт за лабела"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Големина на фонт за лабела во фонт инфо мод"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Прикажи големина"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Прикажи големина во фонт инфо мод"

#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#. gnome_print_font_picker_update_font_info
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Оди на линија"

#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "_Линија број:"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Хе_дери и футери:"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Подесување на страната"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Печати број на &линии"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Печати гo с_интаксното осветлување"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Линиски броеви:"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Нумерирај секоја"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "_Печати ги заглавјата на страните"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Поврати ги стандардните фонтови"

#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "линии"

#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "К_онфигурирај го додатокот"

#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr "_За додатокот"

#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr "button1"

#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Пронајди ја локацијата на програмата..."

#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr "Локација која се бара:"

#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "ознака"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Најди следен"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Барај само _цели зборови"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Замени сѐ"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени со:"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Пребарување наназад"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "Разликувај мали-големи"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "Барај за:"

#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пореди околу"

#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Кодирање на карактери:"

#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете ја локацијата (УРИ) на датотеката што сакате да ја отворите:"

#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "Отвори од адреса"

#: gedit/gedit-commands.c:544
msgid "translator_credits"
msgstr "translator_credits"

#: gedit/gedit-commands.c:557
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: gedit/gedit-commands.c:561
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit е мал и едноставен уредувач за текст за GNOME десктопот"

#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"

#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
msgid "Untitled"
msgstr "Неименувано"

#: gedit/gedit-document.c:640 gedit/gedit-document.c:687
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неважечко име на датотеката"

#: gedit/gedit-document.c:838 gedit/gedit-document.c:1314
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Невалидни UTF-8 податоци"

#: gedit/gedit-document.c:1640
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Неможе да се прочитаат информациите на симболичката врска за %s"

#: gedit/gedit-document.c:1686
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Датотеката има премногу симболички врски."

#: gedit/gedit-document.c:1742
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "gedit cannot handle %s: locations in write mode."

#: gedit/gedit-document.c:1749
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "gedit cannot handle this kind of location in write mode."

#: gedit/gedit-document.c:1762
msgid "Invalid filename."
msgstr "Невалидно име на датотека."

#: gedit/gedit-document.c:1874
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Нема доволно простор за да се зачува датотеката.\n"
"Ве молиме ослобдете простор на дискот и обидете се повторно."

#: gedit/gedit-document.c:1879
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
"големината на датотеката.  Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, "
"или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување."

#: gedit/gedit-document.c:1923
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија."

#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:207
msgid "Auto Detected"
msgstr "Авто-детектирано"

#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:227
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:249
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Моментално локале (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:310
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Додај или одстрани..."

#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr "Western"

#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr "Централно Европски"

#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Јужно Европски"

#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"

#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"

#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Хебрејски Визуелен"

#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"

#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиски"

#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"

#: gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"

#: gedit/gedit-encodings.c:185
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменски"

#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален Кинески"

#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"

#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"

#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упростен Кинески"

#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"

#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"

#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"

#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:153
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Датотеката \"%s\" веќе постои.\n"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:154
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "Датотеката е \"%s\" само за читање.\n"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:164
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:362
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:370
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:388
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Кодирање на карактери:"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:534
msgid "Select a file to open"
msgstr "Изберете датотека за отворање"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:560
msgid "Select files to open"
msgstr "Изберете датотеки за отворање"

#: gedit/gedit-file-selector-util.c:592
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Одберете име на датотека за зачувување"

#: gedit/gedit-file.c:213
msgid "Open File..."
msgstr "Отвори датотека..."

#: gedit/gedit-file.c:269 gedit/gedit-file.c:422
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Снимам документ '%s'..."

#: gedit/gedit-file.c:297 gedit/gedit-file.c:443
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Документот \"%s\" не е зачуван."

#: gedit/gedit-file.c:311 gedit/gedit-file.c:435
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Документот \"%s\" е зачуван."

#: gedit/gedit-file.c:402
msgid "Save as..."
msgstr "Зачувај како..."

#: gedit/gedit-file.c:603
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Да ги повратам незачуваните промени на документот \"%s\"?"

#: gedit/gedit-file.c:612
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Промените на документот од последната %ld секунда ќе бидат трајно изгубени."
msgstr[1] "Промените на документот од последните %ld секунди ќе бидат трајно изгубени."

#: gedit/gedit-file.c:621
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
"изгубени."

#: gedit/gedit-file.c:627
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Промените на документот од последната минута и %ld секунда ќе бидат трајно изгубени."
msgstr[1] "Промените на документот од последната минута и %ld секунди ќе бидат трајно изгубени."

#: gedit/gedit-file.c:637
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Промените на документот од последната %ld минута ќе бидат трајно изгубени."
msgstr[1] "Промените на документот од последните %ld минути ќе бидат трајно изгубени."

#: gedit/gedit-file.c:652
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени врз документот во изминатиот час ќе бидат засекогаш "
"изгубени."

#: gedit/gedit-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gedit/gedit-file.c:673
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gedit/gedit-file.c:696 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "_Поврати"

#: gedit/gedit-file.c:745
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Не можам да го вратам документот \"%s\"."

#: gedit/gedit-file.c:752
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Документот \"%s\" не е вратен."

#: gedit/gedit-file.c:756
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Документот \"%s\" е вратен."

#: gedit/gedit-file.c:784
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Го враќам документот \"%s\"..."

#: gedit/gedit-file.c:911
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Не можам да читам податоци од стандарниот влез."

#: gedit/gedit-file.c:1059
msgid "Reverting file:"
msgstr "Ја враќам датотеката:"

#: gedit/gedit-file.c:1063
msgid "Loading file:"
msgstr "Вчитувам датотека:"

#: gedit/gedit-file.c:1231 gedit/gedit-file.c:1390
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Грешка при вчитување на датотеката \"%s\""

#: gedit/gedit-file.c:1252
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Вчитана датотеката '%s'"

#: gedit/gedit-file.c:1329
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "Вчитани %d датотеки"
msgstr[1] "Вчитани %i датотеки"

#: gedit/gedit-file.c:1363
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Ја вчитувам датотеката \"%s\"..."

#: gedit/gedit-file.c:1510
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "Вчитувам датотека %d..."
msgstr[1] "Вчитувам %d датотеки..."

#. Read only
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
msgid "RO"
msgstr "RO"

#. Add the detach tab button
#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Премести во нов прозор"

#: gedit/gedit-mdi-child.c:755
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: gedit/gedit-mdi-child.c:766
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"

#: gedit/gedit-mdi-child.c:773
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: gedit/gedit-mdi-child.c:774
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"

#: gedit/gedit-mdi-child.c:775
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"

#. Translators: %s is a URI
#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"

#: gedit/gedit-mdi.c:519
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"

#: gedit/gedit-mdi.c:1278
msgid "(modified)"
msgstr "(изменет)"

#: gedit/gedit-mdi.c:1284
msgid "(readonly)"
msgstr "(само за читање)"

#: gedit/gedit-mdi.c:1912
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: gedit/gedit-mdi.c:1913
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Користи нормален начин за осветлување"

#: gedit/gedit-mdi.c:1989
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"

#: gedit/gedit-output-window.c:333
msgid "Close the output window"
msgstr "Затвори го излезниот прозор"

#: gedit/gedit-output-window.c:371
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Копирај ги избраните линии"

#: gedit/gedit-output-window.c:391
msgid "Clear the output window"
msgstr "Исчисти го прозорот за приказ"

#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
msgstr "Излезни линии"

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
#, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
msgstr "Грешка, не може да се отвори датотеката-модул '%s'\n"

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
msgstr "Грешка, додатокот '%s' не содржи init функција."

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
msgstr "Грешка, додатокот '%s' не содржи activate функција."

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
msgstr "Грешка, додатокот '%s' не содржи deactivate функција."

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr "Грешка, не е можно да се иницијализира додатокот '%s'"

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr "Грешка, не е можно да се уништи додатокот '%s'"

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr "Грешка, не е можно да се активира додатокот '%s'"

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr "Грешка, не е можно да се деактивира додатокот '%s'"

#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
msgstr "Грешка, не е можно да се ажурира ui на додатокот '%s'"

#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Не може да се иницијализира менаџерот за параметри."

#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'"

#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Печати"

#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: gedit/gedit-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Ги подготвувам страните..."

#: gedit/gedit-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Ја рендерирам странта %d од %d..."

#: gedit/gedit-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Ја печатам страна %d од %d..."

#: gedit/gedit-print.c:381 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред печатење"

#: gedit/gedit-print.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"

#: gedit/gedit-print.c:553
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страна %N од %Q"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Промени ја видливоста на излезниот прозор во актуелниот прозор."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Промени ја видливоста на статусната линија во актуелниот прозор"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки во актуелниот прозор"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го избраното"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "Креирај нов документ"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "Исечи"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Исечи"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исечи го избраното"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Избриши го избраниот текст"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди следно"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди претходно"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Оди на линија..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Оди на зададен број на линија"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главни алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозор"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори локација..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Отвори датотека од зададена локација"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Отвори го упатството за gedit"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "Поставување на страницата"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Залепи"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни во клипборд"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Параметри"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Преглед пред печатење..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Преглед пред печатење"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "Испечати ја тековната датотека"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Напушти"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Исклучи ја програмата"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Повтори"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Врати се"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај како..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст наназад"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Барај и замени текст"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Барај текст"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст нанапред"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Избери сѐ"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "Избери сѐ"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избери го целиот документ"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
"Подеси го стилот на копчињата од тулбарот во склад со параметрите за мени и "
"тулбар"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Подеси ги поставките на страната"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Прикажи само икони во лентата со алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Прикажи текст под секој икона во лентата со алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "Прикажи текст само покрај важните икони на лентата за алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "Т_екст за важните икони"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Врати"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори се"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "_Подеси ја лентата со алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr "_Стандарден десктоп"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронајди..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Осветлен режим"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Само икони"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr "_Прозор за приказ"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтори"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."

#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "_Зачувај ги сите"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "_Текст за сите икони"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"

#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: gedit/gedit-utils.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"Ве молам проверете дали ја имате внесено исправната локација и пробајте пак."

#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи содржи оштетени податоци."

#: gedit/gedit-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи gedit не може да се снајде "
"со %s: локации."

#: gedit/gedit-utils.c:453
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката \"%s\""

#: gedit/gedit-utils.c:463
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи содржи податоци во "
"невалиден формат."

#: gedit/gedit-utils.c:470
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи е преголема."

#: gedit/gedit-utils.c:477
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не е валидна локација.\n"
"\n"
"Ве молиме проверете дали ја имате внесено исправната локација и пробајте пак."

#: gedit/gedit-utils.c:485
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи пристапот е забранет."

#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи има премногу отворени "
"датотеки.\n"
"\n"
"Ве молиме затворете некои отворени датотеки и пробајте пак."

#: gedit/gedit-utils.c:500
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"\"%s\" е директориум.\n"
"\n"
"Ве молиме проверете дали сте ја внеле исправната локација и пробајте пак."

#: gedit/gedit-utils.c:508
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Нема доволно меморија за да се отвори датотеката \"%s\". Ве молиме затворете "
"некои активни апликации и пробајте пак."

#: gedit/gedit-utils.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи не можам да го најдам "
"хостот \"%s\".\n"
"\n"
"Ве молам проверете дали сте ја внеле исправната локација и дали поставките "
"на вашето прокси се исправни, и пробајте повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи иметот на хостот е "
"невалидно.\n"
"\n"
"Ве молам проверете дали сте ја внеле исправната локација и пробајте повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи името на хостот не е "
"наведено.\n"
"\n"
"Ве молам проверете дали поставките на вашето прокси се исправнии пробајте "
"повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи логирањето беше неуспешно.\n"
"\n"
"Ве молам проверете дали сте ја внеле исправната локација и пробајте повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:576 gedit/gedit-utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" бидејќи содржи невалидни податоци.\n"
"\n"
"Најверојатно пробувате да отворите бинарна датотека."

#: gedit/gedit-utils.c:585 gedit/gedit-utils.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr "Неможам да ја отворам датотеката \"%s\"."

#: gedit/gedit-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
"Неможам да ја отворам датотеката \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."

#: gedit/gedit-utils.c:637 gedit/gedit-utils.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"Неможам да ја отворам датотеката \"%s\"  користејќи %s код на карактери.\n"
"\n"
"Провери дека не се обидуваш да отвориш бинарна датотека и дека го имаш "
"избрано правиот код на каратери во Отвори датотека... (или Отвори локација) "
"дијалогот и пробај повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"%s."

#: gedit/gedit-utils.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr "Неможам да ја зачувам датотеката \"%s\"."

#: gedit/gedit-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможам да ја зачувам датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"%s"

#: gedit/gedit-utils.c:796
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што gedit неможе да ја "
"пронајде.\n"
"\n"
"Можеби е избришана во скоро време."

#: gedit/gedit-utils.c:803
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што содржи расипани "
"податоци.."

#: gedit/gedit-utils.c:814
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што gedit неможе да се "
"справи со %s: локациите."

#: gedit/gedit-utils.c:820 gedit/gedit-utils.c:960
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr "Неможам да ја повратам датотеката \"%s\"."

#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што содржи податоци во "
"невалиден формат."

#: gedit/gedit-utils.c:837
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што е премногу голема."

#: gedit/gedit-utils.c:844
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr "Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што е одбиен пристапот."

#: gedit/gedit-utils.c:851
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што има премногу "
"отворени датотеки.\n"
"\n"
"Затвори неколку отворени датотеки и пробај повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:859
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Нема доволно слободна меморија за да се поврати датотеката \"%s\". Затвори "
"неколку апликации и пробај повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" бидејќи host-от \"%s\" неможе да "
"биде најден.\n"
"\n"
"Провери ги твоите proxy подeсувања и пробај повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:899
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што името на host-от е "
"празно.\n"
"\n"
"Провери ги твоите proxy подесувања и пробај повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:906
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Неможам да ја повратам датотеката \"%s\" поради тоа што обидот за логирање "
"беше неуспешен."

#: gedit/gedit-utils.c:913
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
"Неможе да се поврати датотеката \"%s\" поради тоа што содржи невалидни UTF-8 "
"податоци.\n"
"\n"
"Најверојатно се обидуваш да повратиш бинарна датотека."

#: gedit/gedit-utils.c:922
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Не е возможно да се поврати документ без наслов."

#: gedit/gedit-utils.c:1011
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr "Датотеката \"%s\" веќе постои."

#: gedit/gedit-utils.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"\"%s\" е директориум.\n"
"\n"
"Провери дали ја имаш искуцано локацијата точно."

#: gedit/gedit-utils.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"Неможам да ја создадам датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"Осигурај се дека ги имаш соодветните пермисии."

#: gedit/gedit-utils.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr ""
"Неможам да ја создадам датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"Името на датотеката е предолго."

#: gedit/gedit-utils.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Неможам да ја создадам датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"Компонента од името на датотеката не постои."

#: gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Нема доволно дисковен простор за да се создаде датотеката \"%s\".\n"
"\n"
"Ослободи малку простор и пробај повторно."

#: gedit/gedit-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr "Неможам да ја создадам датотеката \"%s\"."

#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#: gedit/gedit-view.c:665
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Ln %d, Col %d"

#: gedit/gedit-view.c:703
msgid "  OVR"
msgstr "  OVR"

#: gedit/gedit-view.c:705
msgid "  INS"
msgstr "  INS"

#: gedit/gedit2.c:86
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките од командната линија"

#: gedit/gedit2.c:89
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr "Излези од постоечкиот gedit"

#: gedit/gedit2.c:92
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Создади нов врвен прозорец во постоечкиот gedit"

#: gedit/gedit2.c:95
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Создади нов документ во постоечкиот gedit"

#: gedit/gedit2.c:182
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "Одредениот енкодинг \"%s\" не е валиден\n"

#: plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
msgstr "П_ромени големина"

#: plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Сите _големи"

#: plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Сите _мали"

#: plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Замени големина"

#: plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr "_Титула"

#: plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви"

#: plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви"

#: plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст"

#: plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"

#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Замени големина"

#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Ја заменува големината на избраниот текст."

#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистики на документот"

#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Прикажи ги информациите за тековниот документ"

#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистики на документот"

#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
msgid "_Update"
msgstr "_Надградба"

#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
"карактери и го прикажува резултатот."

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на датотека</span>"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "бајти"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Карактери (без празни места)"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Карактери (со празни места)"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Надградба"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Зборови"

#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "gedit: Информации за додатокот"

#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr "_Порамни"

#: plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Порамни ги избраните линии "

#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr "П_оништи порамнување"

#: plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"

#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Порамни линии"

#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии."

#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Внеси корисничко им_е"

#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот"

#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот"

#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Изврши команда..."

#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Изврши команда"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
msgid "Stopped"
msgstr "Стопирано"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
msgid "Run Command"
msgstr "Изврши команда "

#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
msgid "Done"
msgstr "Завршено"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Shell командатум не е внесена. \n"
"\n"
"Внеси валидна команда "

#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Се јави грешка при интерпретирањето на shell командатум \n"
"\n"
"Внеси валидна команда."

#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
msgid "Executing command"
msgstr "Извршувам команда"

#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Се појавуви грешка при извршување на избраната команда."

#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr "Извршува надворешна програма и го прикжува излез во излезниот прозорец."

#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "Команда за школка"

#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ко_манда:"

#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Избери го работниот директориум..."

#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "_Покажи резултати во излезниот прозорец"

#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Работен директориум:"

#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: Shell излезен додаток"

#: plugins/sort/sort.c:27
msgid "S_ort..."
msgstr "П_одреди..."

#: plugins/sort/sort.c:30
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Подреди го тековниот документ или избор."

#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"

#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."

#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "О_тстрани ги дупликатите"

#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "П_очни кај колоната:"

#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"

#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Игнорирај голема/мала буква"

#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Повратен редослед"

#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"

#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:350
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"

#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:374
msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."

#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:427
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај се"

#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:440
msgid "_Add"
msgstr "_Додади"

#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:477
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."

#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Провери го правописот"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Сугестии"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката за правопис е завршена"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Breton"
msgstr "Бретањски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "German (Germany)"
msgstr "Германски (Германија)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "German (Swiss)"
msgstr "Германски (Шведски)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "English (American)"
msgstr "Англиски (Американски)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "English (British)"
msgstr "Англиски (Британски)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Англиски (Канадски)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "French (France)"
msgstr "Француски (Франција)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Француски (Шведска)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Irish (Gaeilge)"
msgstr "Ирски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски (Португалија)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"

#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:744
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:241
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Не можам да го најдам потребниот елемент во %s. "

#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:261
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"

#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Избери го _јазикот за тековниот документ."

#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Подеси јазик"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>јазик</b>"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>збор</b>"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Додади з_бор"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "Про_мени"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Промени с_е"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Промени _во:"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Провери _збор"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверка на правописот"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Игнорирај _Се"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Јазик:"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr "Погрешно напишан збор:"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Кориснички речник:"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорирај"

#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Сугестии:"

#: plugins/spell/spell.c:51
msgid "_Check Spelling"
msgstr "_Провери правопис"

#: plugins/spell/spell.c:54
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"

#: plugins/spell/spell.c:56
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Автоматско проверување на правописот"

#: plugins/spell/spell.c:59
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"

#: plugins/spell/spell.c:61
msgid "Set _Language"
msgstr "Подеси _јазик"

#: plugins/spell/spell.c:64
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Подеси го јазикот за тековниот документ"

#: plugins/spell/spell.c:553
msgid "The document is empty."
msgstr "Документот е празен."

#: plugins/spell/spell.c:571
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "Избраниот текст не содржи погрешно напишани зборови."

#: plugins/spell/spell.c:572
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "Документот не содржи погрешно напишани зборови."

#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."

#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Проверска на правопис"

#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:139
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Таг листа додаток"

#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:157
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"

#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:179
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Достапни листи со ознака"

#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:181
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:202
msgid "Tags"
msgstr "Тагови"

#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Двоен клик на таг за да го внесеш во моменталниот документ "

#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "Таг _листа"

#.
#. #define MENU_ITEM_NAME		"TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Покажи го прозорецот со листата на тагови"

#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на често "
"користени зборови/низи од зборовите во документот."

#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Таг листа"

#: plugins/time/time.c:50
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "В_неси Датум и Време..."

#: plugins/time/time.c:53
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Внеси ја моменталната датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"

#: plugins/time/time.c:449
msgid "Available formats"
msgstr "Достапни формати"

#: plugins/time/time.c:554
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум..."

#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Внеси Датум/Време"

#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ја внесува моменталната датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"

#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"

#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Кога внесуваш датум/време...</span>"

#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"

#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Внеси датум и време"

#: plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Користи го _избраниот формат"

#: plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_Внеси"

#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Прашај за формат"

#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Користи сопствен формат"

#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
msgstr "Методот за зачувување сеуште не е имплементиран за gedit прегледувачот"

#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд"

#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копирај текст"