1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
|
# translation of el.po to Greek
# GNOME gedit Greek translation.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# spyros:
# initial translation
# simos:
# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages.
# simos: 248 messages, 02Mar2001.
# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation.
# kostas: updated and finished translation for Gnome 2.1x, 02Dec2002
# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 563 messages,25May2003,update for Gnome2.4xx
# kostas: 640 messages,06Jul2003
# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003
# kostas: 12Nov2003, fixes
# kostas: 26Jan2004, update
# Nikos: 12Feb2004, fixes for Gnome2.6
# kostas:13feb2003,646 messages
# Nikos: 29jun2004 review
# Nikos: 30Jul2004 Consistency
# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-11 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 12:50-0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "Προβολή Gedit"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "Προβολή Gedit."
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "Εργοστάσιο προβολής gedit "
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "εφαρμογή gedit "
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr "Αυτοματοποιήσεις gedit "
#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:336
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
"γραμματοσειράς\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Αυτόματα Εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save"
msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Μεσοδιάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης"
#: data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto indent"
msgstr "Αυτόματη εσοχή"
#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου "
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Χρώμα παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένων "
"Χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Χρώμα παρασκηνίου για το μή επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. "
"Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση "
"προεπιλεγμένων χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Επέκταση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Χρώμα Κυρίως Κειμένου για Εκτύπωση"
#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας"
#: data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Προβολή Αριθμών Γραμμής"
#: data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Προβολή Δεξιού Περιθωρίου"
#: data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Επεξεργαστή"
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ενεργοποίηση Επισήμανσης Σύνταξης"
#: data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Κω_ικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού"
#: data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Επέκταση ή επίθεμα για τα ονόματα αρχείων ασφαλείας. Αυτό πραγματοποιείται "
"μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η \"Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας\" ."
#: data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Χρώμα προσκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένων "
"χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Χρώμα προσκηνίου για το μή επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. "
"Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση "
"προεπιλεγμένων χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας για Εκτύπωση"
#: data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
"για κάθε τέτοια γραμμή."
#: data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων"
#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμού γραμμής για Εκτύπωση"
#: data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης Γραμμών"
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης "
"Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
"κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Μέγιστος Αριθμός Πρόσφατων Αρχείων"
#: data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης."
#: data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#: data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"
#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα "
"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
"\"Αυτόματη Αποθήκευση\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Εκτύπωση Κεφαλίδας"
#: data/gedit.schemas.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Εκτύπωση Αριθμών Γραμμής"
#: data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Εκτύπωση Επισήμανσης Σύνταξης"
#: data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
#: data/gedit.schemas.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Θέση Δεξιού Περιθωρίου"
#: data/gedit.schemas.in.h:36
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#: data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
#: data/gedit.schemas.in.h:38
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Χρώμα Επιλεγμένου Κειμένου"
#: data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Selection Color"
msgstr "Χρώμα Επιλογής"
#: data/gedit.schemas.in.h:40
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποεί το gedit για την αυτόματη "
"αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου.\"ΤΡΕΧΟΝ\" είναι ή τρέχουσα "
"κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."
#: data/gedit.schemas.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
"\"GTK_WRAP_NONE\" για μή αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων "
"και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
"Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μή αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" "
"στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων "
"χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και "
"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
"εκτύπωση."
#: data/gedit.schemas.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
"\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την "
"εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση "
"Κεφαλίδας\" ."
#: data/gedit.schemas.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
"χαρακτήρες Tab."
#: data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."
#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Η Γραμμή Κατάστασης είναι Ορατή"
#: data/gedit.schemas.in.h:50
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Στύλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
"\" για χρήση του προεπιλεγμένου στύλ του συστήματος, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS"
"\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT"
"\" για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"
"\" για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις "
"τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
"ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Μέγεθος Στήλης"
#: data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα Κειμένου"
#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Στύλ Κουμπιών Εργαλειοθήκης"
#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Η Εργαλειοθήκη είναι Ορατή"
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr "Όριο Ενεργειών Αναίρεσης"
#: data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Χρήση Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
#: data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Use Default Font"
msgstr "Χρήση Προεπιλεγμένης Γραμματοσειράς"
#: data/gedit.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα αποθηκεύει αυτόματα τροποιημένα αρχεία μετά από κάποιο "
"χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
"\"Μεσοδιάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην "
"επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή."
#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
#: data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
#: data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Αν το gedit θα εισάγει διαστήματα αντί για tabs."
#: data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
#: data/gedit.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
#: data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
#: data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα χρώματα του συστήματος για την "
"περιοχή επεξεργασίας. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε τα χρώματα της "
"περιοχής επεξεργασίας θα καθορίζονται από τις ρυθμίσεις των επιλογών \"Χρώμα "
"Παρασκηνίου\", \"Χρώμα Κειμένου\", \"Χρώμα Επιλεγμένου Κειμένου\", και "
"\"Χρώμα Επιλογής\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του συστήματος για "
"την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η "
"επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται "
"στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:71
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#: data/gedit.schemas.in.h:72
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Ενεργοποίηση %s"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε X έγγραφα με μη αποθηκευμένες "
"αλλαγές. </span>"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε τα έγγραφα σας, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr "Κα_μμία αποθήκευση"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Αποθήκευση Επιλεγμένων"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Do_n't save"
msgstr "Ό_χι αποθήκευση"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:140 gedit/gedit-file.c:702
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
"δευτερόλεπτο θα χαθούν."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
"χαθούν."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
"χαθούν."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναντο τελευταίο λεπτό και %ld "
"δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν το τελευταίο λεπτό και %ld "
"δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν "
"οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν τα τελευταία %ld λεπτα θα χαθούν "
"οριστικά."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
"χαθούν."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα "
"χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα "
"χαθούν οριστικά."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν την τελευταία %d ώρα θα χαθούν "
"οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν "
"οριστικά."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %d έγγραφο με αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί. Να αποθηκευθούν "
"πρίν το κλείσιμο;"
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d έγγραφα με αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί. Να αποθηκευθούν "
"πριν το κλεισιμο;"
#. Secondary label
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
msgid "Go to Line"
msgstr "Μετάβαση σε Γραμμή"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Μετάβαση σε Γραμμή"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1125 gedit/gedit-commands.c:392
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Το κείμενο \"%s\" δε βρέθηκε."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση _Όλων"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1134
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d επανάληψη"
msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d επαναλήψεις."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:496
msgid "Body font picker"
msgstr "Σώμα για τον επιλογέα"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:497
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται για την εκτύπωση του σώματος του εγγράφου"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:498
msgid "Page headers font picker"
msgstr "Επιλογέας γραμματοσειράς για κεφαλίδες σελίδας"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:499
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται για την εκτύπωση των κεφαλίδων"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:500
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "Επιλογέας γραμματοσειράς αριθμών γραμμής"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:501
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται για την εκτύπωση αριθμών γραμμής"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:499
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης διαχείρισης πρόσθετων λειτουργιών.glade2, επανεγκαταστήστε "
"το gedit.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:517
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
"Μή έγκυρο αρχείο glade για τη διαχείριση πρόσθετων λειτουργιών -- δεν "
"βρέθηκαν όλα τα γραφικά συστατικά.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Καθορισμός θέσης προγράμματος..."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"Η πρόσθετη λειτουργία %s χρησιμοποιεί ένα εξωτερικό πρόγραμμα, το <tt>%s</"
"tt>, για να εκτελέσει την εργασία της.\n"
"\n"
"Καθορίστε την τοποθεσία του προγράμματος <tt>%s</tt>."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο."
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα κειμένου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:677
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για τη ρύθμιση χρώματος παρασκηνίου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα στο οποίο θα εμφανίζεται το "
"κείμενο"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα στο οποίο θα σημειώνεται το "
"επιλεγμένο κείμενο"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1132
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr "<b>Αυτόματη Εσοχή</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Στοιχεία</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Αποθήκευση Αρχείου</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Αριθμοί Γραμμής</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Δεξιό Περιθώριο</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Στήλες</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Αναδίπλωση Κειμένου</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>Αναίρεση</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Χρώματα</span>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Δημιουργία α_ντίγραφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "D_isplay right margin"
msgstr "Προ_βολή δεξιού περιθωρίου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor _font: "
msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
msgid "Font & Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Λειτουργία επι_σήμανσης:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί για tabs"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Χρ_ώμα κανονικού κειμένου:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Pick a color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Pick the background color"
msgstr "Επιλογή του χρώματος παρασκηνίου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κανονικού κειμένου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Επιλογή του επιλεγμένου χρώματος κειμένου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Επιλογή χρώματος της επιλογής"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετες Λειτουργίες"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Χρώμα επι_λογής:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Επιλεγμέ_νο χρώμα κειμένου:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διακριτή γραφή"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Επισήμανση σύνταξης"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "Χρή_ση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "_Background:"
msgstr "_Παρασκήνιο:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Enable auto indentation"
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης _σύνταξης"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Foreground:"
msgstr "Π_ροσκήνιο:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Limit to"
msgstr "Περιο_ρισμός σε:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid "_Reset to Default "
msgstr "Επανα_φορά στις Προεπιλογές"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Δεξιό περιθώριο στη στήλη:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Tabs width:"
msgstr "Πλάτος σ_τηλών:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Unlimited undo"
msgstr "Α_περιόριστες αναιρέσεις"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "_minutes"
msgstr "_λεπτά"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "act_ions"
msgstr "ε_νέργειες"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Εισαγωγή μια νέας φράσης προεπισκόπησης."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Τροποποίηση φράσης προεπισκόπησης..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Τροποποίηση φράσης προεπισκόπησης..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "ΑαΒβΓγΔδΕεΖζΗηΘθΙιΚκΛλΜμΝνΞξΟοΠπΡρΣσΤτΥυΦφΧχΨψΩω"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Επιλογή μιας Γραμματοσειράς"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Ο τίτλος του κουτιού διαλόγου επιλογής"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου που προβάλλεται στο κουτί διαλόγου"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς για ετικέτα"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς για ετικέτα σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Προβολή μεγέθους σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Μετάβαση σε Γραμμή"
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "_Αριθμός γραμμής:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Διαμόρφωση Σελίδας"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης _σύνταξης"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Σώμα κειμένου:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Αρι_θμοί γραμμής:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "Α_ριθμός γραμμής κάθε"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "Εκτύ_πωση κεφαλίδων σελίδας"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων γραμματοσειρών"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Ρύθμιση Πρόσθετης Λειτουργίας"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Περί Πρόσθετης Λειτουργίας"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr "κουμπί1"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr "διάλογος1"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Εξερεύνηση θέσης προγράμματος..."
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr "_Θέση προς αναζήτηση:"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επομένου"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Αντικατάσταση _με: "
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "Α_ναζήτηση για: "
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Εισάγετε την τοποθεσία (URI) του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "Άνοιγμα από URI"
#: gedit/gedit-commands.c:544
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
#: gedit/gedit-commands.c:557
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: gedit/gedit-commands.c:561
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το GNOME"
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: gedit/gedit-document.c:634 gedit/gedit-document.c:652
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
#: gedit/gedit-document.c:640 gedit/gedit-document.c:687
msgid "Invalid file name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#: gedit/gedit-document.c:838 gedit/gedit-document.c:1314
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 "
#: gedit/gedit-document.c:1640
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση πληροφοριών συμβολικού δεσμού για %s"
#: gedit/gedit-document.c:1686
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Το αρχείο έχει πάρα πολλούς συμβολικούς δεσμούς."
#: gedit/gedit-document.c:1742
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr ""
"Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s: σε λειτουργία εγγραφής."
#: gedit/gedit-document.c:1749
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr ""
"Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτό το είδος της τοποθεσίας σε "
"λειτουργία εγγραφής."
#: gedit/gedit-document.c:1762
msgid "Invalid filename."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου."
#: gedit/gedit-document.c:1874
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου.\n"
"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
#: gedit/gedit-document.c:1879
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθείστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
#: gedit/gedit-document.c:1923
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας."
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:207
msgid "Auto Detected"
msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:227
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:249
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Τρέχον Locale (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:310
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Προσθήκη ή Α_φαίρεση..."
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτική"
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
#: gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκή Visual"
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή "
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτική"
#: gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
#: gedit/gedit-encodings.c:185
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενική"
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανή"
#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδέζικη"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:153
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:154
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:163
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση.\n"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:164
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:362
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:370
msgid "All Text Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία Κειμένου"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:388
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Κωδικοποίηση Χ_αρακτήρων:"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:534
msgid "Select a file to open"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου για άνοιγμα"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:560
msgid "Select files to open"
msgstr "Επιλογή αρχείων για άνοιγμα"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:592
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου για αποθήκευση"
#: gedit/gedit-file.c:213
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου ..."
#: gedit/gedit-file.c:269 gedit/gedit-file.c:422
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:297 gedit/gedit-file.c:443
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
#: gedit/gedit-file.c:311 gedit/gedit-file.c:435
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Το έγγραφο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
#: gedit/gedit-file.c:402
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: gedit/gedit-file.c:603
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο \"%s\"?"
#: gedit/gedit-file.c:612
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν "
"οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
"οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:621
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:627
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα "
"χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα "
"θα χαθούν οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:637
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:652
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν "
"οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λέπτα θα χαθούν "
"οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:673
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
#: gedit/gedit-file.c:696 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"
#: gedit/gedit-file.c:745
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του εγγράφου \"%s\"."
#: gedit/gedit-file.c:752
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Δεν έγινε επαναφορά του εγγράφου \"%s\"."
#: gedit/gedit-file.c:756
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Έγινε επαναφορά του εγγράφου \"%s\"."
#: gedit/gedit-file.c:784
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Γίνεται επαναφορά αρχείου \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:911
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από stdin."
#: gedit/gedit-file.c:1059
msgid "Reverting file:"
msgstr "Γίνεται επαναφορά αρχείου:"
#: gedit/gedit-file.c:1063
msgid "Loading file:"
msgstr "Φόρτωση αρχείου:"
#: gedit/gedit-file.c:1231 gedit/gedit-file.c:1390
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου \"%s\""
#: gedit/gedit-file.c:1252
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Φόρτωμένο αρχείο \"%s\""
#: gedit/gedit-file.c:1329
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "Φορτώθηκε %d αρχείο"
msgstr[1] "Φορτώθηκαν %d αρχεία"
#: gedit/gedit-file.c:1363
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Φόρτωση αρχείου \"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:1510
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "Φορτώνεται %d αρχείο..."
msgstr[1] "Φορτώνονται %d αρχεία..."
#. Read only
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
msgid "RO"
msgstr "RO"
#. Add the detach tab button
#: gedit/gedit-mdi-child.c:636 gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Μετακίνηση σε Νέο Παράθυρο"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:755
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:766
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:773
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:774
msgid "MIME Type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:775
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#. Translators: %s is a URI
#: gedit/gedit-mdi.c:284 gedit/gedit-mdi.c:444
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
#: gedit/gedit-mdi.c:519
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
#: gedit/gedit-mdi.c:1278
msgid "(modified)"
msgstr "(τροποποιήθηκε)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1284
msgid "(readonly)"
msgstr "(μόνο ανάγνωση)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1912
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: gedit/gedit-mdi.c:1913
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης"
#: gedit/gedit-mdi.c:1989
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
#: gedit/gedit-output-window.c:333
msgid "Close the output window"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου αποτελέσματος"
#: gedit/gedit-output-window.c:371
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών"
#: gedit/gedit-output-window.c:391
msgid "Clear the output window"
msgstr "Εκκαθάριση του παράθυρου αποτελέσματος"
#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
msgstr "Γραμμές Αποτελέσματος."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:363
#, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα, αδυναμία ανοίγματος αρχείου μονάδας '%s'\n"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:373
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
msgstr "Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση init."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:383
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
msgstr ""
"Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση ενεργοποίησης."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:393
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
msgstr ""
"Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση απενεργοποίησης."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:418
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η αρχικοποίηση πρόσθετης λειτουργίας '%s' "
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:469
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η καταστροφή πρόσθετης λειτουργίας '%s' "
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:552 gedit/gedit-plugins-engine.c:640
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:765
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας %s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:591 gedit/gedit-plugins-engine.c:783
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η απενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας '%s' "
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:684
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η ενημέρωση ui της πρόσθετης λειτουργίας '%s' "
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διαχείρισης προτιμήσεων."
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1151
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Αναμενόταν `%s' λήφθηκε `%s' για το κλειδί %s"
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: gedit/gedit-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
#: gedit/gedit-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Ανάλυση σελίδας %d από %d..."
#: gedit/gedit-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
#: gedit/gedit-print.c:381 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: gedit/gedit-print.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
#: gedit/gedit-print.c:553
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Σελίδα %N από %Q"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Περί της εφαρμογής"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του παραθύρου αποτελέσματος στο τρέχον παράθυρο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_κοπή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση Ε_πόμενου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μετάβαση σε Γρα_μμή..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "Κύρια εργαλειοθήκη"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου από καθορισμένη τοποθεσία"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Διαμόρφωση Σελίδας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύ_πωσης..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ακύρωση της ανηρημένης ενέργειας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση πρός τα πισω για το ίδιο κείμενο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση πρός τα πισω για το ίδιο κείμενο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
"Ορισμός κουμπιού εργαλειοθήκης βάσει των ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων σελίδας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Προβολή μόνο των εικονιδίων στην εργαλειοθήκη"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Προβολή κειμένου κάτω από κάθε εικονίδιο στην εργαλειοθήκη"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "Προβολή κειμένου μόνο δίπλα από σημαντικά εικονίδια στην εργαλειοθήκη"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "Κεί_μενο για σημαντικά εικονίδια"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "Αντι_γραφή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "Πρ_οσαρμογή Εργαλειθήκης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr "_Προεπιλογή επιφάνειας εργασίας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "Έ_γγραφα"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Λειτουργία _Επισήμανσης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Εικονίδια Μόνο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr "_Παράθυρο Αποτελέσματος"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "Ακ_ύρωση αναίρεσης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "_Αντικατάσταση..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "_Αποθήκευση Όλων"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "Α_ναζήτηση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "Κεί_μενο για Όλα τα Εικονίδια"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr "Ε_ργαλεία"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: gedit/gedit-utils.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει κατεστραμμένα "
"δεδομένα."
#: gedit/gedit-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" η εφαρμογή δεν μπορεί να "
"χειριστεί τοποθεσίες %s:."
#: gedit/gedit-utils.c:453
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\""
#: gedit/gedit-utils.c:463
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μη έγκυρο "
"τύπο δεδομένων."
#: gedit/gedit-utils.c:470
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή είναι πολύ μεγάλο."
#: gedit/gedit-utils.c:477
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
#: gedit/gedit-utils.c:485
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή υπήρξε άρνηση "
"πρόσβασης."
#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή υπάρχουν πολλά "
"ανοικτά αρχεία.\n"
"\n"
"Κλείστε κάποια ανοικτά αρχεία και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:500
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Το \"%s\" είναι ένας κατάλογος.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
#: gedit/gedit-utils.c:508
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για το άνοιγμα του αρχείου \"%s\". "
"Κλείστε μερικές εφαρμογές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί "
"το σύστημα \"%s\".\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε την τοποθεσία σωστά και ότι οι ρυθμίσεις "
"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος "
"δεν ήταν έγκυρο.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
"ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος "
"ήταν άδειο.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
"ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή απέτυχε η προσπάθεια "
"εισόδου.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:576 gedit/gedit-utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μή έγκυρα "
"δεδομένα.\n"
"\n"
"Πιθανόν να προσπαθείτε να επαναφέρεται ένα αρχείο binary."
#: gedit/gedit-utils.c:585 gedit/gedit-utils.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το gedit δεν κατάφερε "
"να εντοπίσει αυτόματα την κωδικοποίηση χαρακτήρων.\n"
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα binary αρχείο και "
"προσπαθείστε ξανά επιλέγοντας μια κωδικοποίηση χαρακτήρων στον διάλογο "
"'Άνοιγμα Αρχείου...' (ή Άνοιγμα Τοποθεσίας)."
#: gedit/gedit-utils.c:637 gedit/gedit-utils.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" με την χρήση της "
"κωδικοποίησης %s .\n"
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα binary αρχείο και ότι "
"έχετε επιλέξει την σωστή κωδικοποίηση χαρακτήρων στον διάλογο 'Άνοιγμα "
"αρχείου...' (ή Άνοιγμα τοποθεσίας) και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"%s."
#: gedit/gedit-utils.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: gedit/gedit-utils.c:796
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί "
"από την εφαρμογή.\n"
"\n"
"Πιθανόν να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
#: gedit/gedit-utils.c:803
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει "
"κατεστραμμένα δεδομένα."
#: gedit/gedit-utils.c:814
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή η εφαρμογή δεν μπορεί "
"να χειριστεί τοποθεσίες%s:."
#: gedit/gedit-utils.c:820 gedit/gedit-utils.c:960
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μη έγκυρο "
"τύπο δεδομένων."
#: gedit/gedit-utils.c:837
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή είναι πολύ μεγάλο."
#: gedit/gedit-utils.c:844
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή υπήρξε άρνηση "
"πρόσβασης."
#: gedit/gedit-utils.c:851
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή υπάρχουν πολλά "
"ανοικτά αρχεία.\n"
"\n"
"Κλείστε κάποια ανοικτά αρχεία και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:859
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για την επαναφορά του αρχείου \"%s\". "
"Κλείστε μερικές εφαρμογές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί "
"το σύστημα \"%s\".\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
"ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:899
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος "
"ήταν άδειο.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
"ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:906
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή απέτυχε η προσπάθεια "
"εισόδου."
#: gedit/gedit-utils.c:913
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μή έγκυρα "
"δεδομένα UTF-8.\n"
"\n"
"Πιθανόν να προσπαθείτε να επαναφέρεται ένα αρχείο binary."
#: gedit/gedit-utils.c:922
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Δε μπορείτε να επαναφέρετε ένα Ανώνυμο έγγραφο."
#: gedit/gedit-utils.c:1011
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: gedit/gedit-utils.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"Το \"%s\" είναι ένας κατάλογος.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία."
#: gedit/gedit-utils.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"Επιβεβαιώστε ότι έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα εγγραφής."
#: gedit/gedit-utils.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"Το όνομα αρχείου είναι πολύ μακρύ."
#: gedit/gedit-utils.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"Ένα στοιχείο καταλόγου στο όνομα αρχείου δεν υπάρχει ή υπάρχει πρόβλημα στο "
"symbolic link."
#: gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για τη δημιουργία του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\"."
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#: gedit/gedit-view.c:665
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Γρ %d, Στηλ. %d"
#: gedit/gedit-view.c:703
msgid " OVR"
msgstr " ΑΝΤ"
#: gedit/gedit-view.c:705
msgid " INS"
msgstr " ΕΙΣ"
#: gedit/gedit2.c:86
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποείται για το άνοιγμα "
"αρχείων από την γραμμή εντολών"
#: gedit/gedit2.c:89
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr "Έξοδος από υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
#: gedit/gedit2.c:92
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
#: gedit/gedit2.c:95
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
#: gedit/gedit2.c:182
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "Η καθορισμένη κωδικοποίηση \"%s\" δεν είναι έγκυρη\n"
#: plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
msgstr "Αλλα_γή τύπου"
#: plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Όλα κε_φαλαία"
#: plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Όλα πε_ζά"
#: plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr " Εν_αλλαγή πεζών κεφαλαίων"
#: plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr "Γράμματα _τίτλου"
#: plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"
#: plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"
#: plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων στο επιλεγμένο κειμένο"
#: plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε επιλεγμένης λέξης"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Αλλαγή τύπου"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Αλλάζει τον τύπο του επιλεγμένου κειμένου."
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Στατιστικά Εγγράφων"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών στο τρέχον έγγραφο"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:140
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "Στατιστικά Εγγράφου"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:154
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Αναλύει το τρέχον έγγραφο και υπολογίζει τον αριθμό των λέξεων, γραμμών, "
"χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς κενά."
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου</span>"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "gedit: Πρόσθετη λειτουργία πληροφοριών εγγράφου"
#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr "_Εσοχή"
#: plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Εσοχή σε επιλεγμένες γραμμές"
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr "Α_ποεσοχή"
#: plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Αποεσοχή σε επιλεγμένες γραμμές"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Εσοχή σε γραμμές"
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Εσοχή ή αποεσοχή σε επιλεγμένες γραμμές."
#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Εισαγωγή Ο_νόματος Χρήστη"
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Εισαγωγή του ονόματος χρήστη στη θέση δρομέα"
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Εισαγωγή του ονόματος χρήστη στη θέση δρομέα."
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Εκτέλεση Εντολής..."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
#: plugins/shell_output/shell_output.c:502
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:282
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:301
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:508
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:510
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:676
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Η εισαγωγή εντολής φλοιού είναι κενή.\n"
"\n"
"Παρακαλώ, εισάγετε μια έγκυρη εντολή φλοιού."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:695
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση εντολής φλοιού .\n"
"\n"
"Παρακαλώ, εισάγετε μια έγκυρη εντολή φλοιού."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:773
msgid "Executing command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:841
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός εξωτερικού προγράμματος και εισαγωγή του αποτελέσματος του στο "
"παράθυρο αποτελέσματος αν αυτό απαιτείται."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "Εντολή φλοιού"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Εν_τολή:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο εργασίας..."
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "_Προβολή αποτελεσμάτων στο παράθυρο αποτελέσματος"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "Κατάλογος _Εργασίας:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: Άρθρωμα Αποτελέσματος Φλοιού"
#: plugins/sort/sort.c:27
msgid "S_ort..."
msgstr "Τα_ξινόμηση..."
#: plugins/sort/sort.c:30
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Ταξινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής."
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ταξινόμηση του εγγράφου ή της επιλογής."
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Απο_μάκρυνση διπλοεγγραφών"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Α_γνόηση χαρακτήρα"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Αναστροφή σειράς"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Ταξινόμηση"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:350
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(όχι προτεινόμενες λέξεις)"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:374
msgid "_More..."
msgstr "_Περισσότερα..."
#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:427
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Αγνόηση Όλων"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:440
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:477
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Συμβουλές ορθογραφίας..."
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Συμβουλές"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(διόρθωση ορθογραφίας)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Danish"
msgstr "Δανική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "German (Germany)"
msgstr "German (Germany)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "German (Swiss)"
msgstr "German (Swiss)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "English (American)"
msgstr "English (American)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "English (British)"
msgstr "English (British)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "English (Canadian)"
msgstr "English (Canadian)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Finnish"
msgstr "Φιλανδική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "French (France)"
msgstr "French (France)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "French (Swiss)"
msgstr "French (Swiss)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Irish (Gaeilge)"
msgstr "Irish (Gaeilge)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguese (Portugal)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:744
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:241
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης απαιτούμενων γραφικών συστατικών μέσα σε %s."
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:261
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Επιλέξτε την γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Ορισμός γλώσσας "
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Γλώσσα</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>λέξη</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "Αλλα_γή"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Αλλαγή Ό_λων"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Αλλαγή _σε:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Έλεγχος _Λέξης"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Αγνόηση ό_λων"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Λεξικό χρήστη:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "Α_γνόηση"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Συμβουλές:"
#: plugins/spell/spell.c:51
msgid "_Check Spelling"
msgstr "Έ_λεγχος Ορθογραφίας"
#: plugins/spell/spell.c:54
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"
#: plugins/spell/spell.c:56
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Αυτόματος Έλεγχος Ορθογραφίας"
#: plugins/spell/spell.c:59
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
#: plugins/spell/spell.c:61
msgid "Set _Language"
msgstr "Ορισμός Γ_λώσσας"
#: plugins/spell/spell.c:64
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"
#: plugins/spell/spell.c:553
msgid "The document is empty."
msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
#: plugins/spell/spell.c:571
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν περιέχει ανορθόγραφες λέξεις."
#: plugins/spell/spell.c:572
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "Το έγγραφο δεν περιέχει ανορθόγραφες λέξεις."
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Έλεγκτής ορθογραφίας"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:139
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Λίστα προσθέτων λειτουργιών"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:157
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Επιλέξτε την ομάδα tags που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:179
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Διαθέσιμες λίστες tag"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:181
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:202
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Διπλό κλίκ σε tag για την εισαγωγή της στο τρέχον έγγραφο"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "Λίστα_Tag "
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου λίστας tag "
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Παρέχει μια μέθοδο για την εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων tabs/"
"αλφαριθμητικών χωρίς να χρειάζεται η πληκτρολόγηση τους."
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Λίστα Tag "
#: plugins/time/time.c:50
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ει_σαγωγή Ώρας/Ημερομηνίας..."
#: plugins/time/time.c:53
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
#: plugins/time/time.c:449
msgid "Available formats"
msgstr "Διαθέσιμοι τύποι"
#: plugins/time/time.c:554
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας εισαγωγής ημερομηνίας/ώρας..."
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνίας/Ώρας"
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας...</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας ημερομηνίας/ώρας"
#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Εισαγωγή Ώρας/Ημερομηνίας"
#: plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Χρήση του επι_λεγμένου τύπου"
#: plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Ερώτηση για τύπο"
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
msgstr ""
"Η μέθοδος αποθήκευσης δεν έχει ακόμα εφαρμοστεί για την προβολή του gedit"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Αντιγραφή κειμένου"
|