diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-12-13 08:03:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-12-13 08:03:18 +0000 |
commit | 7bc25b22d0ac237bf7f285bb929e3dee183c1671 (patch) | |
tree | cd5aca6a7f744a1dbe4ffdd9dafe5799b5556950 | |
parent | dd04c47cb9c7d745f039b24a6267a23e58bc59e4 (diff) | |
download | gedit-7bc25b22d0ac237bf7f285bb929e3dee183c1671.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 596 |
1 files changed, 341 insertions, 255 deletions
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-24 05:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 09:40+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-09 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:01+0000\n" +"Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 @@ -618,20 +618,16 @@ msgstr "[FICHEIRO...] [+LINHA[:COLUNA]]" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda." -#: ../gedit/gedit-app.c:972 +#: ../gedit/gedit-app.c:977 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codificação inválida." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _Sem gravar" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 @@ -647,18 +643,17 @@ msgstr "Fechar _Sem gravar" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Save As…" msgstr "Gravar _Como…" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 @@ -666,7 +661,7 @@ msgstr "Gravar _Como…" msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -680,13 +675,13 @@ msgstr[1] "" "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente " "perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -701,7 +696,7 @@ msgstr[1] "" "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão " "permanentemente perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -715,12 +710,12 @@ msgstr[1] "" "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente " "perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -735,7 +730,7 @@ msgstr[1] "" "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão " "permanentemente perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -748,23 +743,23 @@ msgstr[1] "" "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente " "perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "" "As alterações efetuadas ao documento “%s” serão permanentemente perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Gravar as alterações ao documento “%s” antes de fechar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "O administrador do sistema desativou a funcionalidade de gravação." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -773,7 +768,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -785,15 +780,15 @@ msgstr[1] "" "Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes " "de fechar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_Entos com alterações por gravar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_Elecione os documentos que deseja gravar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." @@ -980,16 +975,16 @@ msgstr[1] "" msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" "O gedit é um editor de texto pequeno e leve para o ambiente de trabalho GNOME" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt\n" +"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 @@ -1431,14 +1426,13 @@ msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Descartar as alterações e _Recarregar" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -1518,6 +1512,7 @@ msgstr "Nada" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e substituir…" @@ -1708,6 +1703,7 @@ msgid "Change side panel page" msgstr "Alterar a página do painel lateral" #: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1730,8 +1726,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group" msgstr "Mover para novo _Grupo de separadores" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 @@ -1775,93 +1771,100 @@ msgstr "_Preferências" #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Atalhos de teclado" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "A_Juda" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 msgid "_Print…" msgstr "Im_Primir…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 msgid "Save _All" msgstr "Gr_Avar todos" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Find and Replace…" msgstr "Localizar e _Substituir…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Limpar o real_Ce" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 msgid "_Go to Line…" msgstr "Ir para a _Linha…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 msgid "Side _Panel" msgstr "_Painel lateral" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 msgid "_Bottom Panel" msgstr "Painel _Inferior" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "_Modo de realce…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 msgid "_Close All" msgstr "_Fechar todos" @@ -2007,7 +2010,6 @@ msgid "Highlight Mode" msgstr "Modo de realce" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 msgid "_Select" msgstr "_Seleção" @@ -2305,6 +2307,199 @@ msgstr "Procurar para _Trás" msgid "Wra_p around" msgstr "_Dar a volta" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Criar um novo documento num separador" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +msgid "Open a document" +msgstr "Abrir um documento" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +msgid "Save the document" +msgstr "Gravar o documento" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Gravar o documento com um nome diferente" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +msgid "Save all the documents" +msgstr "Gravar todos os documentos" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +msgid "Close the document" +msgstr "Fechar o documento" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +msgid "Close all the documents" +msgstr "Fechar todos os documentos" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Reabrir o documento recentemente fechado" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Alternar para o documento seguinte" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Alternar para o documento anterior" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +msgid "Switch to the first - ninth document" +msgstr "Alternar para o primeiro - nono documento" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Janelas e painéis" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Criar um novo documento numa janela" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Criar um novo grupo de separadores" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +msgid "Show side panel" +msgstr "Mostrar o painel lateral" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Mostrar o painel inferior" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Ecrã completo ligado/desligado" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +msgid "Quit the application" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +msgid "Find the next match" +msgstr "Localizar seguinte" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +msgid "Find the previous match" +msgstr "Localizar anterior" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +msgid "Clear highlight" +msgstr "Limpar realce" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +msgid "Go to line" +msgstr "Ir para a linha" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Copiar e colar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Colar texto da área de transferência" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Desfazer e refazer" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +msgid "Undo previous command" +msgstr "Desfazer o comando anterior" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +msgid "Redo previous command" +msgstr "Refazer o comando anterior" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +msgid "Select all text" +msgstr "Selecionar todo o texto" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +msgid "Editing" +msgstr "A editar" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Inserir ou sobrescrever dados" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +msgid "Delete current line" +msgstr "Eliminar linha atual" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +msgid "Join selected lines" +msgstr "Juntar linhas selecionadas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +msgid "Move current line up" +msgstr "Mover a linha selecionada acima" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +msgid "Move current line down" +msgstr "Mover a linha selecionada abaixo" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +msgid "Move current word left" +msgstr "Mover palavra atual para a esquerda" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +msgid "Move current word right" +msgstr "Mover palavra atual para a direita" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Converter para maiúsculas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Converter para minúsculas" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +msgid "Invert case" +msgstr "Inverter capitalização" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Incrementar número no cursor" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Decrementar número no cursor" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +msgid "Check spelling" +msgstr "Verificar ortografia" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +msgid "Print the document" +msgstr "Imprimir o documento" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +msgid "Show completion window" +msgstr "Mostrar janela de conclusão" + #: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" @@ -2407,10 +2602,6 @@ msgstr "_Estatísticas do documento" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 msgid "Lines" msgstr "Linhas" @@ -3334,35 +3525,6 @@ msgstr "_Ordenar" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena um documento ou texto selecionado." -#. No suggestions. Put something in the menu anyway... -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" -#. * dialog if there are no suggestions for the current -#. * misspelled word. -#. -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(nenhuma palavra sugerida)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 -msgid "_More..." -msgstr "_Mais..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorar todas" - -#. Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#. Prepend suggestions -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Sugestões de ortografia..." - #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "Verificar a _Ortografia..." @@ -3375,116 +3537,7 @@ msgstr "_Definir o idioma..." msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "Realçar os erros _Ortográficos" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464 -#, c-format -msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" -msgstr "Erro ao verificar a ortografia da palavra \"%s\": %s" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Correção ortográfica terminada" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Nenhuma palavra incorreta" - -#. Translators: Displayed in the "Check -#. * Spelling" dialog if the current word -#. * isn't misspelled. -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(corrigir ortografia)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugestões" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" - #. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set Language" -msgstr "Definir idioma" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Selecione o _Idioma do documento atual." - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificar ortografia" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra incorreta:" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Alterar _Para:" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Verificar _Palavra" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Sugestões:" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignorar tod_As" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Cha_nge" -msgstr "_Alterar" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "A_Lterar todas" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Dicionário do utilizador:" - -#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Adicionar pala_Vra" - #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Corretor ortográfico" @@ -3581,6 +3634,93 @@ msgstr "Inserir data/hora" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Questão" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(nenhuma palavra sugerida)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Mais..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "_Ignorar todas" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "_Sugestões de ortografia..." + +#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" +#~ msgstr "Erro ao verificar a ortografia da palavra \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Erro:" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "Correção ortográfica terminada" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "Nenhuma palavra incorreta" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(corrigir ortografia)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "Sugestões" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "Desconhecido (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predefinição" + +#~ msgid "Set Language" +#~ msgstr "Definir idioma" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "Selecione o _Idioma do documento atual." + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "Verificar ortografia" + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "Palavra incorreta:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "palavra" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "Alterar _Para:" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "Verificar _Palavra" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "_Sugestões:" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "Ignorar tod_As" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "_Alterar" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "A_Lterar todas" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "Dicionário do utilizador:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "Adicionar pala_Vra" + #~ msgid "Minimap is Visible" #~ msgstr "Minimapa visível" @@ -3593,9 +3733,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "The document is empty." #~ msgstr "O documento está vazio." -#~ msgid "Check spelling" -#~ msgstr "Verificar ortografia" - #~ msgid "RO" #~ msgstr "SL" @@ -3820,12 +3957,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo" -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Sobre esta aplicação" - -#~ msgid "Save the current file with a different name" -#~ msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente" - #~ msgid "Revert to a saved version of the file" #~ msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro" @@ -3835,9 +3966,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Antever impressão" -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Imprimir a página atual" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Desfazer a última ação" @@ -3850,15 +3978,9 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Copiar a seleção" -#~ msgid "Paste the clipboard" -#~ msgstr "Colar da área de transferência" - #~ msgid "Delete the selected text" #~ msgstr "Apagar o texto selecionado" -#~ msgid "Select the entire document" -#~ msgstr "Selecionar todo o documento" - #~ msgid "_Highlight Mode..." #~ msgstr "Modo de Rea_lce..." @@ -3898,15 +4020,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Close all open files" #~ msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos" -#~ msgid "Create a new tab group" -#~ msgstr "Criar um novo grupo de separadores" - -#~ msgid "Switch to the previous tab group" -#~ msgstr "Alternar para o grupo de separadores anterior" - -#~ msgid "Switch to the next tab group" -#~ msgstr "Alternar para o grupo de separadores seguinte" - #~ msgid "Activate previous document" #~ msgstr "Ativar o documento anterior" @@ -3961,12 +4074,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "All _Lower Case" #~ msgstr "Tudo em M_inúsculas" -#~ msgid "Change selected text to lower case" -#~ msgstr "Alterar o texto selecionado para minúsculas" - -#~ msgid "_Invert Case" -#~ msgstr "_Inverter a Capitalização" - #~ msgid "Invert the case of selected text" #~ msgstr "Inverter a capitalização do texto selecionado" @@ -4123,9 +4230,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Previous location" #~ msgstr "Localização anterior" -#~ msgid "Go to previous location" -#~ msgstr "Ir para a localização anterior" - #~ msgid "Go to a previously opened location" #~ msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta" @@ -5421,9 +5525,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "U_nindent" #~ msgstr "Remover I_ndentação" -#~ msgid "Unindent selected lines" -#~ msgstr "Remover indentação das linhas selecionadas" - #~ msgid "Indent Lines" #~ msgstr "Indentar Linhas" @@ -5521,9 +5622,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Itálico" -#~ msgid "Pick the current line color" -#~ msgstr "Selecione a cor da linha atual" - #~ msgid "Pick the foreground color" #~ msgstr "Selecione a cor de fundo" @@ -5533,9 +5631,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Pick the search highlighting color" #~ msgstr "Selecione a cor de realce da procura" -#~ msgid "Pick the selected text color" -#~ msgstr "Selecione a cor do texto selecionado" - #~ msgid "Pick the selection color" #~ msgstr "Selecione a cor de seleção" @@ -6091,9 +6186,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "gedit automation factory" #~ msgstr "fábrica de automação gedit" -#~ msgid "Go to Line" -#~ msgstr "Ir Para a Linha" - #~ msgid "The text \"%s\" was not found." #~ msgstr "O texto \"%s\" não foi encontrado." @@ -6324,9 +6416,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refazer" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecionar Tudo" - #~ msgid "" #~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "" @@ -6461,6 +6550,3 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Tag _List" #~ msgstr "_Lista de Etiquetas" - -#~ msgid "Show the tag list window" -#~ msgstr "Apresentar a janela de lista de etiquetas" |