summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2003-09-05 23:09:22 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2003-09-05 23:09:22 +0000
commite716d0ea346866ab990421431199e5bade3f9946 (patch)
tree201deee50f8601f00fb924e90d0ab9733bf1fcd1
parente5e12e503c953c6ff1252d397aa4d67ad1f48b19 (diff)
downloadgedit-e716d0ea346866ab990421431199e5bade3f9946.tar.gz
Added Albanian translation
* sq.po: Added Albanian translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sq.po3014
2 files changed, 3018 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3eb4fa590..568f5692e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-09-06 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Added Albanian translation.
+
2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>
* bn.po: Added Bangla translation by Santanu
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 000000000..f20c2c018
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,3014 @@
+# Albanian translation of gedit-2.4
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-05 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-06 01:02+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
+"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
+msgid "Gedit View"
+msgstr "Shikuesi Gedit"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
+msgid "Gedit View."
+msgstr "Shikuesi Gedit."
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
+msgid "Gedit viewer factory"
+msgstr "Fabrika e shikuesit Gedit"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
+msgid "Source"
+msgstr "Buruesi"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
+msgid "gedit application"
+msgstr "Aplikativi gedit"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
+msgid "gedit automation factory"
+msgstr "Fabrika e automatizimit të gedit"
+
+#: data/gedit.desktop.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Ndrysho files teksti"
+
+#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:364
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editues teksti"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do "
+"të përdoret vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor gërmat e "
+"prezgjedhura\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "Auto detektim i kodifikimit"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Ruajtje automatike"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "Intervali i ruajtjes automatike"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:5 gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Ngushtim automatik"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Ngjyra e sfondit"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Ngjyra e sfondit për tekstin e zgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë "
+"efekt vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e "
+"prezgjedhura\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Ngjyra e sfondit për tekstin e pazgjedhur në zonën e shkrimit. Do të "
+"ketë efekt vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e "
+"prezgjedhura\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "Prapashtesa e kopjes së backup"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Krijo kopje backup"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Shfaq numrat e rreshtave"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Gërmat e edituesit"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Encoding for Saving"
+msgstr "Kodifikimi për ruajtjen"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kodifikimet e dukshme në menu"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Prapashtesa ose sufiksi i përdorur për emrat e file të backup. Do të ketë "
+"efekt vetëm nëse është aktivuar opcioni \"Krijo kopje backup\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Ngjyra e planit të parë për tekstin e zgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë efekt "
+"vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e prezgjedhura\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Ngjyra e planit të parë për tekstin e pazgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë "
+"efekt vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e "
+"prezgjedhura\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Gërmat e kreut për printim"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin "
+"e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, gedit do të printojë numrat e rreshtave "
+"çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Shto hapësira"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font i numrit të rreshtave për printim"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Modaliteti në krye automatikisht"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Lista e kodifikimeve të shfaqura tek menu «Kodifikimi i gërmave» në dritaren e "
+"hapjes/ruajtjes së. Shfaqen vetëm kodifikimet e njohura."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
+msgstr "Numri maksimum i veprimeve që gedit do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Numri në minuta pas të cilit gedit do të ruajë automatikisht files e ndryshuar. "
+"Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni \"Ruajtje automatike\" është aktivuar."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid "Print Header"
+msgstr "Kreu i printimit"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Printo numrat e rreshtave"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:30
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:31
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Printo në modalitetin në krye automatikisht"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:32
+msgid "Selected Text Color"
+msgstr "Ngjyra e tekstit të zgjedhur"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:33
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Ngjyra e pjesës së zgjedhur"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
+"are used."
+msgstr ""
+"Lista e kodifikimeve të përdorur nga gedit për të identifikuar automatikisht "
+"kodifikimin e një file. \"CURRENT\" specifikon kodifikimin aktual. Përdoren "
+"vetëm kodifikimet e njohur."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë "
+"për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme "
+"ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht "
+"sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën "
+"e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme "
+"ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht "
+"sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:37
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Specifikon font-in që duhet përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. "
+"Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është zero."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. "
+"Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni \"Print Header\" është aktivuar."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek "
+"nën-menu e \"Hapur të fundit\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Stili i pulsantëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e prezgjedhur të sistemit, "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin "
+"relativ njëkohësisht, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqur"
+"tekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme "
+"ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani "
+"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Përmasa e tab"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:45
+msgid "Text Color"
+msgstr "Ngjyra e tekstit"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
+"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
+"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
+"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
+"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
+"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
+"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
+"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+"appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Metoda e kodifikimit e përdorur për të ruajtur files. Vlerat e lejuara janë "
+"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" për t'i ruajtur detyrimisht në UTF-8, "
+"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" nëse dëshirohet që "
+"gedit të konvertojë dokumentin që është duke ruajtur në kodifikimin e përdorur "
+"nga gjuha juaj lokale, \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" "
+"nëse dëshirohet që gedit të përpiqet të përdorë kodifikimin origjinal të file (files e rinj "
+"do të ruhen në UTF8). Nëse konvertimi ka sukses, do të përdoret automatikisht, "
+"përndryshe do të përdoret kodifikimi UTF-8. Kini kujdes faktin që vlerat janë të "
+"ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani "
+"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stili i pulsantëve të panelit të instrumentëve"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:48
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:49
+msgid "Undo Actions Limit"
+msgstr "Limiti për veprimet që mund të anullohen"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:50
+msgid "Use Default Colors"
+msgstr "Përdor ngjyrat e prezgjedhura"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:51
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Përdor gërmat e prezgjedhura"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktivo ruajtjen automatike mbas një farë intervali kohe. Ky interval "
+"është përcaktuar tek «Intervali për ruajtjen automatike»."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Aktivo krijimin e kopjeve të backup për files që ruhen. Sufiksi i files të backup "
+"mund të konfigurohet me anë të opcionit \"Sufiksi i kopjes së backup\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:54
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Aktivo vizualizimin e numrave të rreshtave tek zona e shkrimit."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:55
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "Aktivo auto ngushtimin."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:56
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Nëse gedit duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:57
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Aktivo futjen e hapësirave në vend të tab-eve."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:58
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Aktivon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Bën të dukshëm ose jo panelin e gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:60
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Bën të dukshëm ose jo panelin e instrumentëve tek dritaret e shkrimit."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
+"\", and \"Selection Color\" options."
+msgstr ""
+"Aktivon përdorimin e ngjyrave të prezgjedhura të sistemit për zonën e shkrimit. "
+"Nëse ky opcion është i ç'aktivuar, atëhere ngjyrat e zonës së shkrimit do të jenë "
+"ato që janë specifikuar me anë të opcioneve \"Ngjyra e sfondit\", \"Ngjyra e tekstit\", "
+"\"Ngjyra e tekstit të zgjedhur\" dhe \"Ngjyra e pjesës së zgjedhur\"."
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
+"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
+"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"Aktivon përdorimin e gërmave të prezgjedhura të sistemit për ndryshimin e "
+"tekstit në vend të gërmave specifike të gedit. Nëse ky opcion është ç'aktivuar, "
+"atëhere gërmat e specifikuara me anë të opcionit \"Gërmat e editorit\" do të "
+"përdoren në vend të gërmave të sistemit."
+
+#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964
+#, c-format
+msgid "Activate %s"
+msgstr "Aktivo %s"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Shko tek rreshti"
+
+#. Add Goto Line button
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:170
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Shko tek rreshti"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:186
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:100
+#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
+#, c-format
+msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+msgstr "E pamundur gjetja e widgets të kërkuar në brendësi të %s."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402
+#, c-format
+msgid "The text \"%s\" was not found."
+msgstr "Teksti \"%s\" nuk u gjet."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
+msgid "Replace"
+msgstr "Zevëndëso"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:279
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zevëndësoje _Të gjithë"
+
+#. Add Replace button
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:131
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zevëndëso"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406 gedit/gedit-ui.xml.h:17
+msgid "Find"
+msgstr "Gjej"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrences."
+msgstr "U gjetën dhe u zevëndësuan %d korrispondues."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Hap pozicionin"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
+msgid "_Description"
+msgstr "_Përshkrimi"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodifikimi"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "Kodifikimi i shkronjave"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kodifikime të paraqitur në me_nu:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
+msgid "Body font picker"
+msgstr "Zgjedhësi i gërmave të tekstit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
+msgid ""
+"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
+"document"
+msgstr ""
+"Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur për të "
+"printuar trupin e tekstit të dokumentit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
+msgid "Page headers font picker"
+msgstr "Zgjedhësi i gërmave të kreut"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
+msgid "Push this button to select the font to be used to print the page headers"
+msgstr ""
+"Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur për të "
+"printuar kreun e dokumentit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
+msgid "Line numbers font picker"
+msgstr "Zgjedhësi i font për numrat e rreshtave"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495
+msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
+msgstr ""
+"Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur font që duhet përdorur për të "
+"printuar numrat e rreshtave"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
+msgid "Could not find '"
+msgstr "E pamundur gjetja e '"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629
+msgid ""
+"page-setup-dialog.glade2'.\n"
+"\n"
+"Reinstall gedit."
+msgstr ""
+"page-setup-dialog.glade2'.\n"
+"\n"
+"Instalo nga fillimi gedit."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628
+msgid "Could not find the required widgets inside '"
+msgstr "Nuk u gjetën widgets e kërkuar në brendësi të '"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
+msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
+msgstr "Nuk arrita të gjej plugin-manager.glade2, instalo nga fillimi gedit.\n"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
+msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
+msgstr ""
+"File glade për manazhuesin e plugin i pavlefshëm -- e pamundur gjetja "
+"e të gjithë widgets.\n"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:78
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set program location..."
+msgstr "Konfigurimi i pozicionit të programit..."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
+"task.\n"
+"\n"
+"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgstr ""
+"Plugin %s përdor një program të jashtëm, të quajtur <tt>%s</tt>, për të plotësuar "
+"këtë operacion.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, specifikoni pozicionin e programit <tt>%s</tt>."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:152
+msgid "The selected file is not executable."
+msgstr "File i zgjedhur nuk është i ekzekutueshëm."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:197
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Gërmat & Ngjyrat"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:199
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:200
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Në krye automatikisht"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:201
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Ngushtim automatik"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numrat e rreshtit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 gedit/gedit-ui.xml.h:50
+msgid "Save"
+msgstr "Ruaj"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:204
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 gedit/gedit-ui.xml.h:68
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullo"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:213
+msgid "Manager"
+msgstr "Manazhuesi"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221
+msgid "Editor"
+msgstr "Editori"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295
+msgid "Cat_egories:"
+msgstr "Kat_egoritë:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:317
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferime"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:557
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoritë"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur nga editori"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790
+msgid "Push this button to configure text color"
+msgstr "Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën e tekstit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
+msgid "Push this button to configure background color"
+msgstr "Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën e sfondit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:794
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should "
+"appear"
+msgstr ""
+"Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën në të cilën duhet të paraqitet "
+"teksti i zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:797
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
+"marked"
+msgstr ""
+"Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën me të cilën duhet të markohet "
+"teksti i zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Gërmat</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Ngushto</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font &amp; Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gërmat &amp; Ngjyrat</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Numrat e rreshtit</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manazhuesi</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ruaj</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Anullo</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Në krye automatikisht</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ngjyrat</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Gërmat e _editorit:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
+msgid "Enable _auto indentation"
+msgstr "Aktivo _auto ngushtimin"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivo në _krye automatikisht"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "Gërmat & Ngjyrat"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
+msgid "LOGO"
+msgstr "LOGO"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
+msgid "Line numbers"
+msgstr "Numrat e rreshtit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën e sfondit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
+msgid "Pick the selected text color"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën për tekstin e zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
+msgid "Pick the selection color"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën për pjesën e zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
+msgid "Pick the text color"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën e tekstit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Manazhuesi i plugin"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+msgid "Se_lection color:"
+msgstr "Ngjyra e zgjedh_jes:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
+msgid "Selecte_d text color:"
+msgstr "Ngjyra e tekstit të zgje_dhur:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
+msgid "Set _tabs width equivalent to"
+msgstr "Çdo tab është baraz me"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
+msgid "Set limit on _undo actions to"
+msgstr "Limito veprimet që mund të an_ullohen në"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
+msgid "U_se default theme colors"
+msgstr "Përdor ngjyrat e prezgjedhura të temë_s"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Në krye automatikisht"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
+msgid "_Autosave current file every"
+msgstr "Ruaj _automatikisht file aktual çdo"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Ngjyra e _tekstit:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
+msgid "_Use default theme font"
+msgstr "_Përdor gërmat e prezgjedhura të temës"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
+msgid "_action(s)"
+msgstr "_veprim(e)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
+msgid "character(s)"
+msgstr "shkonjë(a)"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
+msgid "_Insert a new preview phrase."
+msgstr "_Shto një frazë të re për shëmbull."
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
+msgid "Modify preview phrase..."
+msgstr "Ndrysho frazën për shëmbull..."
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
+msgid "Preview"
+msgstr "Pamja e parë"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
+msgid "_Modify preview phrase..."
+msgstr "_Ndrysho frazën për shëmbull..."
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Zgjedhja e gërmave"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
+msgid "Sans Regular 12"
+msgstr "Sans Regular 12"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Zgjidh një gërmë"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
+msgid "Title"
+msgstr "Titulli"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
+msgid "The title of the selection dialog box"
+msgstr "Titulli i drutares së dialogut të zgjedhjes"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
+msgid "Font name"
+msgstr "Emri i gërmave"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
+msgid "Name of the selected font"
+msgstr "Emri i gërmës së zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
+msgid "Preview text"
+msgstr "Pamja e parë e tekstit"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
+msgid "Preview text shown in the dialog"
+msgstr "Pamja e parë e tekstit të shfaqur në dritaren e dialogut"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Përdor gërmat në etiketë"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
+msgid "Use font in the label in font info mode"
+msgstr "Përdor gërmat në etiketë në modalitetin informacione mbi gërmat"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
+msgid "Font size for label"
+msgstr "Madhësia e gërmave për etiketën"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
+msgid "Font size for label in font info mode"
+msgstr "Madhësia e gërmave për etiketën në modalitetin informacione mbi gërmat"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
+msgid "Show size"
+msgstr "Paraqit dimensionin"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
+msgid "Show size in font info mode"
+msgstr "Paraqit dimensionin në modalitetin informacione mbi gërmat"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
+msgid "Font"
+msgstr "Gërmat"
+
+#. gnome_print_font_picker_update_font_info
+#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
+msgid "Goto Line"
+msgstr "Shko tek rreshti"
+
+#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
+msgid "_Line number:"
+msgstr "_Rreshti numër:"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Numrat e rreshtit</b>"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>Në krye automatikisht</b>"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
+msgid "Fonts"
+msgstr "Gërmat"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
+msgid "General"
+msgstr "E përgjithshme"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Fillim'f_aqe dhe fund'faqe:"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Konfigurimi i faqes"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "Printo numrat e _rreshtit"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
+msgid "Print s_yntax highlighting"
+msgstr "Printo vënien në dukje të s_intaksës"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Trupi:"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Numrat e _rreshtit:"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numër çdo"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
+msgid "_Print page headers"
+msgstr "_Printo header e faqes"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Rivendos gërmat e prezgjedhura"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
+msgid "lines"
+msgstr "rreshta"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
+msgid "About selected plugin"
+msgstr "Informacione mbi plugin e zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "K_onfiguro plugin"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
+msgid "Configure the selected plugin"
+msgstr "Konfiguro plugin e zgjedhur"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
+msgid "button1"
+msgstr "pulsanti1"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5
+msgid "dialog1"
+msgstr "dialogu1"
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
+msgid "Browse for program location..."
+msgstr "Shfleto për pozicionin e programit..."
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
+msgid "_Location to search for:"
+msgstr "_Pozicioni që duhet kërkuar:"
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
+msgid "Find Next"
+msgstr "Gjej pasardhësin"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zevëndësoi të gjitha"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Zevëndëso _me:"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Kërko m_brapsht"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Gërma të _mëdha/të vogla"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Kërko për: "
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Rifillo nga fillimi"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Shkruaj _pozicionin (URI) e file që dëshironi të hapni:"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
+msgid "Open from URI"
+msgstr "Hap nga URI"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:564
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:589
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:593
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
+msgstr "gEdit është një editor teksti i thjeshtë për Gnome"
+
+#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
+msgid "Untitled"
+msgstr "Pa titull"
+
+#: gedit/gedit-document.c:601 gedit/gedit-document.c:648
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Emër file i pasaktë"
+
+#: gedit/gedit-document.c:814 gedit/gedit-document.c:918
+#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
+msgid "Invalid UTF-8 data"
+msgstr "Të dhëna UTF-8 të pavlefshme"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1210
+#, c-format
+msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të lidhjes simbolike për %s"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1256
+msgid "The file has too many symbolic links."
+msgstr "Ky file ka shumë lidhje simbolike."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1312
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+msgstr "gedit nuk mund të manazhojë pozicionet \"%s\" në shkrim."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1319
+msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+msgstr "gedit nuk mund të manazhojë këtë lloj pozicioni në shkrim."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1332
+msgid "Invalid filename."
+msgstr "Emër file i pasaktë."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1444
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file.\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur këtë file.\n"
+"Liro pak vend në disk dhe provo përsëri."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1449
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file ka të vendosur një limit në "
+"madhësinë e file. Provo të ruash një file më të vogël ose ruaje në "
+"një disk ku limitet nuk ekzistojnë."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1493
+msgid "Could not create a backup file."
+msgstr "I pamundur krijimi i file të backup."
+
+#: gedit/gedit-document.c:1613
+msgid "It is not possible to revert an Untitled document"
+msgstr "Nuk është i mundur rikthimi i një dokumenti pa emër"
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Njohje automatike"
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Gjuha aktuale (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "Shto ose _hiq..."
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
+#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
+#: gedit/gedit-encodings.c:182
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
+#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
+msgid "Western"
+msgstr "Perëndimore"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
+#: gedit/gedit-encodings.c:251
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa qëndrore"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:149
+msgid "South European"
+msgstr "Europa e jugut"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
+#: gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balltike"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
+#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
+#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillic"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
+#: gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Greek"
+msgstr "Greqisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrew Visual"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
+#: gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
+#: gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turqisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:165
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordik"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:185
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
+#: gedit/gedit-encodings.c:198
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kineze tradicionale"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:191
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillic/Rusisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
+#: gedit/gedit-encodings.c:240
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonisht"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
+#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreane"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
+#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kineze e thjeshtë"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:207
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:237
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillic/Ukrahina"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
+#: gedit/gedit-encodings.c:267
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameze"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:244
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Një file me emrin \"%s\" ekziston.\n"
+"Dëshironi t'a mbishkruani me file që po ruani?"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is read-only.\n"
+"Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"File \"%s\" është vetëm i lexueshëm.\n"
+"Dëshironi të përpiqem t'a zevëndësoj me atë që jeni duke ruajtur?"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:283
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:460
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "Zgjidh një file për t'a hapur"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:489
+msgid "Select files to open"
+msgstr "Zgjidh files për të hapur"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:519
+msgid "Select a filename to save"
+msgstr "Zgjidh emrin e file për të ruajtur"
+
+#: gedit/gedit-file.c:155
+msgid "Open File..."
+msgstr "Hap file..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:182 gedit/gedit-file.c:899
+#, c-format
+msgid "Loaded file '%s'"
+msgstr "Fie '%s' u ngarkua"
+
+#: gedit/gedit-file.c:316 gedit/gedit-file.c:466
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'..."
+msgstr "Duke ruajtur file '%s'..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:344 gedit/gedit-file.c:481
+msgid "The document has not been saved."
+msgstr "Dokumenti nuk u ruajt."
+
+#: gedit/gedit-file.c:358 gedit/gedit-file.c:478
+#, c-format
+msgid "File '%s' saved."
+msgstr "File '%s' u ruajt."
+
+#: gedit/gedit-file.c:444
+msgid "Save as..."
+msgstr "Ruaje si..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
+"\n"
+"You will not be able to undo this operation."
+msgstr ""
+"Dëshironi të riktheheni tek dokumenti i ruajtur '%s'?\n"
+"\n"
+"Ky operacion nuk mund të anullohet."
+
+#: gedit/gedit-file.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:95
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rikthe"
+
+#: gedit/gedit-file.c:683
+#, c-format
+msgid "Reverting file '%s'..."
+msgstr "Duke rikthyer file '%s'..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:696
+msgid "The document has not been reverted."
+msgstr "Dokumenti nuk u rikthye."
+
+#: gedit/gedit-file.c:706
+#, c-format
+msgid "File '%s' reverted."
+msgstr "File '%s' u rikthye."
+
+#: gedit/gedit-file.c:732
+#, c-format
+msgid "Loading %d files..."
+msgstr "Duke ngarkuar %d files..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:768
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "File \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi t'a krijoni?"
+
+#: gedit/gedit-file.c:823
+#, c-format
+msgid "Loaded %i files"
+msgstr "U ngarkuan %i files"
+
+#: gedit/gedit-file.c:957
+msgid "Could not read data from stdin."
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga stdin."
+
+#. Read only
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:238
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#. Add the detach tab button
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:574 gedit/gedit-ui.xml.h:86
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Lëvize në një dritare të re"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:664
+msgid "Unknown"
+msgstr "E panjohur"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:672
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:450
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Hap një nga file të përdorur të fundit"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
+"\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr ""
+"Dëshironi të ruani të gjitha ndryshimet e kryera tek dokumenti \"%s\"? \n"
+"\n"
+"Ndryshimet do të humbasin nëse nuk i ruani."
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:959
+msgid "Do_n't save"
+msgstr "Mo_s ruaj"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:978
+msgid "_Don't quit"
+msgstr "_Mos dil"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:982
+msgid "_Don't close"
+msgstr "_Mos mbyll"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1075
+msgid "(modified)"
+msgstr "(i ndryshuar)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1081
+msgid "(readonly)"
+msgstr "(vetëm në lexim)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1676
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1677
+msgid "Use Normal highlight mode"
+msgstr "Përdor mënyrën normale të vënies në dukje"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1753
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:333
+msgid "Close the output window"
+msgstr "Mbylle dritaren e output"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:371
+msgid "Copy selected lines"
+msgstr "Kopjo rreshtat e zgjedhur"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:391
+msgid "Clear the output window"
+msgstr "Pastro dritaren e output"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:431
+msgid "Output Lines"
+msgstr "Rreshta me output"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:362
+#, c-format
+msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
+msgstr "Gabim, nuk arrij të hap file modul '%s'\n"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:372
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
+msgstr "Gabim, plugin '%s' nuk përmban funksionin init."
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
+msgstr "Gabim, plugin '%s' nuk përmban funksionin activate."
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
+msgstr "Gabim, plugin '%s' nuk përmban funksionin deactivate."
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
+msgstr "Gabim, e pamundur nisja e plugin '%s'"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:468
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
+msgstr "Gabim, i pamundur shkatërrimi i plugin '%s'"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
+msgstr "Gabim, i pamundur aktivimi i plugin '%s'"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
+msgstr "Gabim, i pamundur ç'aktivimi i plugin '%s'"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:683
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
+msgstr "Gabim, i pamundur rifreskimi i interfaqes së plugin '%s'"
+
+#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Nuk arrij të nis manazhuesin e preferimeve."
+
+#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "Pritej vlera `%s' por u mor vlera `%s' për çelsin %s"
+
+#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
+msgid "Print"
+msgstr "Printo"
+
+#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Rreshta"
+
+#: gedit/gedit-print.c:331
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Duke përgatitur faqet..."
+
+#: gedit/gedit-print.c:358
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Duke krijuar faqen %d në %d..."
+
+#: gedit/gedit-print.c:360
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Duke printuar faqen %d në %d..."
+
+#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pamja e parë e printimit"
+
+#: gedit/gedit-print.c:550
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+#: gedit/gedit-print.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Faqja %N në %Q"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "Informacione mbi këtë aplikativ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
+msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e dritares së output në dritaren aktuale"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të gjëndjes në dritaren aktuale"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të instrumentëve në dritaren aktuale"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Mbyll"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Mbyll të gjithë files e hapur"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Mbyll file aktual"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfiguro aplikativin"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopjo"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Krijo një dokument të ri"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Pri_je"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
+msgid "Cut"
+msgstr "Prije"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Prije pjesën e zgjedhur"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Fshi"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Gjej pasardhë_sen"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Gjej paraardhës_en"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Gjej paraardhësen"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Shko tek _Rreshti..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
+msgid "Go to a specific line number"
+msgstr "Shko tek rreshti me numrin e specifikuar"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Paneli qëndror i instrumentëve"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Lëviz dokumentin aktual në një dritare të re"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
+msgid "New"
+msgstr "E re"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
+msgid "Open"
+msgstr "Hap"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Hap pozicionin..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Hap _pozicionin..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
+msgid "Open a file"
+msgstr "Hap një file"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "Hap një file nga pozicioni i specifikuar"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Hap manualin e gedit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Konfig_urimi i faqes për printim"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
+msgid "Paste"
+msgstr "Ngjit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ngjit shënimet"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferimet"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "Pamja e _parë e printimit..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Pamja e parë e printimit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Printo file aktual"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
+msgid "Quit"
+msgstr "Dil"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Dil nga programi"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
+msgid "Redo"
+msgstr "Përsërit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Përsërit veprimin e anulluar"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
+msgid "Replace a string"
+msgstr "Zevëndëso një frazë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
+msgid "Revert"
+msgstr "Rikthe"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Rikthe tek një nga versionet e ruajtur të file"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
+msgid "Save As"
+msgstr "Ruaje si"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Ruaje _si..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Ruaj të gjithë files e hapur"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Ruaj file aktual"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
+msgid "Search again for the same string"
+msgstr "Kërko përsëri për të njëjtën stringë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
+msgid "Search backwards for the same string"
+msgstr "Kërko mbrapsht për të njëjtën stringë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Kërko për një stringë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
+msgid "Select All"
+msgstr "Zgjidhe të gjithë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zgjidhe _të gjithë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Zgjith të gjithë dokumentin"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
+msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr ""
+"Konfiguro stilin e pulsantëve të panelit të instrumentëve në bazë të rregullimeve "
+"korrisponduese të desktop"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Konfigurimi i rregullimeve që kanë të bëjnë me faqen"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
+msgid "Show only icons in the toolbar"
+msgstr "Shfaq vetëm ikonat tek paneli i instrumentëve"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
+msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+msgstr "Shfaq tekstin nën çdo ikone në panelin e instrumentëve"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
+msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+msgstr "Shfaq tekstin vetëm në krah të ikonave të rëndësishme të panelit të instrumentëve"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
+msgid "T_ext for Important Icons"
+msgstr "T_ekst për ikonat e rëndësishme"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anullo veprimin e fundit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mbyll"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Mbylli të gjithë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajtja"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopjo"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
+msgid "_Customize Toolbar"
+msgstr "_Personalizo panelin e instrumentëve"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Fshi"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "Prezgjedhur të _desktop"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Gjej..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Vetëm _ikonat"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
+msgid "_New"
+msgstr "_E re"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Hap..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
+msgid "_Output Window"
+msgstr "Dritarja e _output"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ngjit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Printo..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Dil"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Përsërit"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:94
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Zevëndëso..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
+msgid "_Save"
+msgstr "_Ruaj"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Ruaji të gjithë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
+msgid "_Search"
+msgstr "_Kërko"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Paneli i gjëndjes"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
+msgid "_Text for All Icons"
+msgstr "_Tekst për të gjitha ikonat"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Paneli i instrumentëve"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Instrumentë"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullo"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:104
+msgid "_View"
+msgstr "_Paraqitja"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nuk arrij të gjej file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:420
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
+msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi përmban të dhëna të dëmtuara."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi gedit nuk mund të manazhojë pozicionet %s: ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\""
+msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
+msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi përmban të dhëna në një format të gabuar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
+msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi është tepër i madh."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
+msgstr "E pamundur hapja e fille \"%s\" pasi hyrja është e ndaluar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
+"\n"
+"Please, close some open file and try again."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi kemi shumë files të hapur.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, mbyllni ndonjërin prej tyre dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a directory.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" është një directory.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
+"running application and try again."
+msgstr ""
+"Memorje e pamjaftueshme për të hapur file \"%s\". Ju lutem, mbyll ndonjë "
+"nga programet në ekzekutim dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
+"settings are correct and then try again."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi host \"%s\" nuk u gjet.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe që konfigurimi "
+"i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"E pamunduer hapja e file \"%s\" pasi emri i host është i gabuar.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi emri i host është bosh.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që konfigurimi i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi përpjekja për të kryer login dështoi.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
+"\n"
+"Probably, you are trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\" sepse përmban të dhëna të pasakta.\n"
+"\n"
+"Ndoshta, po përpiqeni të hapni një file binar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
+"automatically detect the character coding.\n"
+"\n"
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
+"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
+"dialog."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file «%s» pasi gedit nuk arriti të identifikojë "
+"automatikisht kodifikimin e gërmave.\n"
+"\n"
+"Kontrollo që nuk ke të bësh me një file binar dhe provo përsëri "
+"duke zgjedhur një kodifikim gërmash nga dritarja e dialogut "
+"«Hap file...» (ose «Hap pozicionin...»)."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
+"\n"
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
+"Location') dialog and try again."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\" duke përdorur kodifikimin %s.\n"
+"\n"
+"Kontrollo që nuk ke të bësh me një file binar dhe provo përsëri "
+"duke zgjedhur një kodifikim gërmash nga dritarja e dialogut "
+"«Hap file...» (ose «Hap pozicionin...»)."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:662
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\"."
+msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\"."
+msgstr "Nuk arrij të ruaj këtë file \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuk arrij të ruaj këtë file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
+"\n"
+"Perhaps, it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi gedit nuk arrin t'a gjejë.\n"
+"\n"
+"Mos ndoshta, e ke fshirë?"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:782
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përmban të dhëna të dëmtuara."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:793
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi gedit nuk mund të manazhojë pozicionet %s: ."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\"."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
+"format."
+msgstr ""
+"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përmban të dhëna në një format "
+"të gabuar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:816
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi është tepër i madh."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:823
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi hyrja është ndaluar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
+"\n"
+"Please, close some open file and try again."
+msgstr ""
+"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi kemi shumë files të hapur.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, mbyllni ndonjërin prej tyre dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
+"running application and try again."
+msgstr ""
+"Memorje e pamjaftueshme për të rikthyer file \"%s\". Ju lutem, mbyll ndonjë "
+"nga programet në ekzekutim dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi host \"%s\" nuk u gjet.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që konfigurimi i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi emri i host është bosh.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që konfigurimi i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:885
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
+msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përpjekja për të kryer login dështoi."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
+"\n"
+"Probably, you are trying to revert a binary file."
+msgstr ""
+"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përmban të dhëna të kodifikuara jo si duhet UTF-8.\n"
+"\n"
+"Ndoshta po përpiqeni të riktheni një file binar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:901
+msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+msgstr "Nuk është i pundur rikthimi i një dokumenti pa emër."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:990
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists."
+msgstr "File \"%s\" ekziston."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a directory.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly."
+msgstr ""
+"\"%s\" është një directory.\n"
+"\n"
+"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Make sure you have the appropriate write permissions."
+msgstr ""
+"I pamundur krijimi i file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Sigurohuni që keni të drejtat e duhura për të shkruar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"The file name is too long."
+msgstr ""
+"I pamundur krijimi i file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Emri i file është tepër i gjatë."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"I pamundur krijimi i file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Një directory në pozicionin e file nuk ekziston, ose është "
+"një lidhje simbolike e gabuar."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të krijuar file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Liro pak hapësirë dhe provo përsëri."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1034
+#, c-format
+msgid "Could not create the file \"%s\"."
+msgstr "I pamundur krijimi i file \"%s\"."
+
+#.
+#. if (col == chars)
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
+#. else
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
+#.
+#: gedit/gedit-view.c:685
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Rr %d, Kol %d"
+
+#: gedit/gedit-view.c:723
+msgid " OVR"
+msgstr " MSH"
+
+#: gedit/gedit-view.c:725
+msgid " INS"
+msgstr " SHT"
+
+#: gedit/gedit2.c:81
+msgid "Show utility debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të utility."
+
+#: gedit/gedit2.c:84
+msgid "Show metadata debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të metadata."
+
+#: gedit/gedit2.c:87
+msgid "Show mdi debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të mdi."
+
+#: gedit/gedit2.c:90
+msgid "Show commands debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të komandave."
+
+#: gedit/gedit2.c:93
+msgid "Show document debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të dokumenteve."
+
+#: gedit/gedit2.c:96
+msgid "Show file debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të file."
+
+#: gedit/gedit2.c:99
+msgid "Show plugin debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të plugin."
+
+#: gedit/gedit2.c:102
+msgid "Show prefs debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të preferimeve."
+
+#: gedit/gedit2.c:105
+msgid "Show printing debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të printimit."
+
+#: gedit/gedit2.c:108
+msgid "Show search debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të kërkimit."
+
+#: gedit/gedit2.c:111
+msgid "Show undo debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të anullimit."
+
+#: gedit/gedit2.c:114
+msgid "Show view debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të paraqitjes."
+
+#: gedit/gedit2.c:117
+msgid "Show recent debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e fundit të debug."
+
+#: gedit/gedit2.c:120
+msgid "Show session management debugging messages."
+msgstr "Shfaq mesazhet e debug të manazhuesit të seancave."
+
+#: gedit/gedit2.c:123
+msgid "Turn on all debugging messages."
+msgstr "Shfaq të gjithë mesazhet e debug."
+
+#: gedit/gedit2.c:126
+msgid "Quit an existing instance of gedit"
+msgstr "Dil nga një instancë ekzistuese të gedit"
+
+#: gedit/gedit2.c:129
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Krijo një dritare të re toplevel në një instancë ekzistuese të gedit"
+
+#: gedit/gedit2.c:132
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Krijo një dokument të ri në një instancë ekzistuese të gedit"
+
+#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode e pavlefshme)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Statistikat e dokumentit"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "Shiko informacionet statistikore për dokumentin aktual"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:142
+#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistikat e dokumentit"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
+msgid "_Update"
+msgstr "_Rifresko"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
+"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
+"displays the result."
+msgstr ""
+"Plugin i «Statistika mbi dokumentin» analizon dokumentin aktual dhe përcakton "
+"numrin e fjalëve, rreshtat, gërmat dhe shkronjat përveç hapësirave boshe që "
+"ai përmban, dhe shfaq rezultatin."
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Emri i file</span>"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Gërma (jo hapsirat)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Gërma (së bashku me hapsirat)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Update"
+msgstr "Rifresko"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Words"
+msgstr "Fjalë"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "gedit: Document Info plugin"
+msgstr "gedit: plugin i informacioneve mbi dokumentin"
+
+#: plugins/indent/indent.c:45
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Ngushto"
+
+#: plugins/indent/indent.c:47
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "Ngushto rreshtat e zgjedhur"
+
+#: plugins/indent/indent.c:49
+msgid "U_nindent"
+msgstr "Elemino _ngushtimin"
+
+#: plugins/indent/indent.c:51
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "Elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur"
+
+#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent lines"
+msgstr "Ngushto rreshtat"
+
+#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indent or un-indent selected lines."
+msgstr "Ngushto apo elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur."
+
+#: plugins/sample/sample.c:43
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "Shto e_mrin e përdoruesit"
+
+#: plugins/sample/sample.c:46
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit"
+
+#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit."
+
+#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "Emri i përdoruesit"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
+msgid "_Run Command..."
+msgstr "_Zbato komandën..."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
+msgid "Run a command"
+msgstr "Zbato një komandë"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:516
+msgid "Stopped"
+msgstr "U ndërpre"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:246
+msgid "An error occurs while running the selected command."
+msgstr "Gabim gjatë zbatimit të komandës së zgjedhur."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:302
+msgid "Run Command"
+msgstr "Zbato komandën"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:318
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zbato"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:522
+msgid "Done"
+msgstr "U plotësua"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Dështoi"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:696
+msgid ""
+"The shell command entry is empty.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"Fusha e shtimit të komandës është bosh.\n"
+"\n"
+"Shkruani një komandë shell të vlefshme."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:729
+msgid ""
+"Error parsing the shell command.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"Gabim gjatë analizimit të komandës shell.\n"
+"\n"
+"Shkruani një komandë shell të vlefshme."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:815
+msgid "Executing command"
+msgstr "Duke zbatuar komandën"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
+"window."
+msgstr ""
+"Zbaton një komandë të jashtme dhe eventualisht kap output-in e saj në "
+"dritaren e output."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shell command"
+msgstr "Komandë shell"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_manda:"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
+msgid "Select the working directory..."
+msgstr "Zgjidh directory e punës..."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
+msgid "_Show results in Output Window"
+msgstr "_Shfaq rezultatet tek dritarja e output"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
+msgid "_Working directory:"
+msgstr "Directory e _punës:"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
+msgid "gedit: Shell Output plugin"
+msgstr "gedit: plugin i output nga shell"
+
+#. Key in case the plugin ever needs any settings
+#: plugins/sort/sort.c:26
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Rreshto..."
+
+#: plugins/sort/sort.c:29
+msgid "Sort the current document or selection."
+msgstr "Rendit dokumentin apo zgjedhjen aktuale."
+
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendit"
+
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Rendit një dokument apo tekstin e zgjedhur."
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "E_lemino duplikatët"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Fillo _tek kollona:"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Nuk mund të anullosh operacionin e renditjes."
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Injoro gërma të mëdha/të vogla"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Renditje e kundërt"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rreshto"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(asnjë fjalë e propozuar)"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360
+msgid "_More..."
+msgstr "_Akoma..."
+
+#. Ignore all
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Injoroi të gjitha"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426
+msgid "_Add"
+msgstr "_Shto"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Propozime drejtshkrimore"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Kontrollo drejtshkrimin"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Propozime"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(drejtshkrim korrekt)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
+msgid "Czech"
+msgstr "Çekisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
+msgid "Danish"
+msgstr "Danisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
+msgid "German (Germany)"
+msgstr "Gjermanisht (Gjermani)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
+msgid "German (Swiss)"
+msgstr "Gjermanisht (Zvicër)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
+msgid "English (American)"
+msgstr "Anglisht (Amerikë)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
+msgid "English (British)"
+msgstr "Anglisht (Britanike)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
+msgid "English (Canadian)"
+msgstr "Anglisht (Kanada)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanjisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
+msgid "French (France)"
+msgstr "Frengjisht (Francë)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+msgid "French (Swiss)"
+msgstr "Frengjisht (Svicër)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
+msgid "Italian"
+msgstr "Italisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegjisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
+msgid "Polish"
+msgstr "Polake"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "Portogeze (Portogali)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "Portogeze (Brazil)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suedisht"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:734
+msgid "Default"
+msgstr "E prezgjedhur"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253
+msgid "Languages"
+msgstr "Gjuhët"
+
+#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Zgjidh _gjuhën e dokumentit aktual."
+
+#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Vendos gjuhën"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Gjuha</b>"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>fjala</b>"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Shto fj_alë"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "N_drysho"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ndryshoi të gj_itha"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Ndryshoje _në:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kontrollo _fjalën"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollo drejtshkrimin"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Shpërfilli të _gjitha"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "Gjuha:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Mispelled word:"
+msgstr "Fjala e gabuar:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Fjalori i përdoruesit:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Injoro"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Propozime:"
+
+#: plugins/spell/spell.c:51
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr "_Kontrollo drejtshkrimin"
+
+#: plugins/spell/spell.c:54
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Kontrollo dokumentin aktual për gabime drejtshkrimi"
+
+#: plugins/spell/spell.c:56
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "Kontroll _automatik i drejtshkrimit"
+
+#: plugins/spell/spell.c:59
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Kontrollo automatikisht drejtshkrimin tek dokumenti aktual"
+
+#: plugins/spell/spell.c:61
+msgid "Set _Language"
+msgstr "Përcakto _gjuhën"
+
+#: plugins/spell/spell.c:64
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Përcakto gjuhën e dokumentit aktual"
+
+#: plugins/spell/spell.c:553
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokumenti është bosh."
+
+#: plugins/spell/spell.c:571
+msgid "The selected text does not contain mispelled words."
+msgstr "Teksti i seleksionuar nuk përmban fjalë të gabuara."
+
+#: plugins/spell/spell.c:572
+msgid "The document does not contain mispelled words."
+msgstr "Ky dokument nuk përmban fjalë të gabuara."
+
+#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual."
+
+#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell checker"
+msgstr "Kontrollues drejtshkrimi"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
+msgid "Tag list plugin"
+msgstr "Plugin «Lista e tag»"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Zgjidh grupin e tags që dëshiron të përdorësh"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
+msgid "Tag Groups Combo"
+msgstr "Combo për grupet e tag"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
+msgid "Tags Name List"
+msgstr "Lista e emrave të tags"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
+msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+msgstr "Dopjo-klik mbi një tag për t'a shtuar tek dokumenti aktual"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
+msgid "Tag _List"
+msgstr "_Lista e tag"
+
+#.
+#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
+#.
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
+msgid "Show the tag list window"
+msgstr "Shfaq dritaren e listës së tag"
+
+#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista e tag"
+
+#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
+"commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr ""
+"Plugin «Lista e tag» afron mundësinë e shtimit me lehtësi në brendësi të "
+"një dokumenti tag ose stringat më të përdorura pa patur nevojë që t'i "
+"shkruash komplet."
+
+#: plugins/time/time.c:48
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Sh_to datën dhe orën..."
+
+#: plugins/time/time.c:51
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit"
+
+#: plugins/time/time.c:448
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formatet në dispozicion"
+
+#: plugins/time/time.c:552
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»..."
+
+#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Shto datën/orën"
+
+#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit."
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Kur shton datën dhe orën...</span>"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Shto datën dhe orën"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Shto"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Kërko formatin"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Përdor një format të personalizuar"
+
+#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
+msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
+msgstr "Funksion ruajtje akoma i pakompletuar për shikuesin gedit"
+
+#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopjo tekstin e seleksionuar në bllokun e shënimeve"
+
+#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopjo tekstin"
+