diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2003-09-05 23:09:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2003-09-05 23:09:22 +0000 |
commit | e716d0ea346866ab990421431199e5bade3f9946 (patch) | |
tree | 201deee50f8601f00fb924e90d0ab9733bf1fcd1 | |
parent | e5e12e503c953c6ff1252d397aa4d67ad1f48b19 (diff) | |
download | gedit-e716d0ea346866ab990421431199e5bade3f9946.tar.gz |
Added Albanian translation
* sq.po: Added Albanian translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 3014 |
2 files changed, 3018 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3eb4fa590..568f5692e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-06 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Added Albanian translation. + 2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> * bn.po: Added Bangla translation by Santanu diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 000000000..f20c2c018 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,3014 @@ +# Albanian translation of gedit-2.4 +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-06 01:02+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" +"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "Shikuesi Gedit" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "Shikuesi Gedit." + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "Fabrika e shikuesit Gedit" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 +msgid "Source" +msgstr "Buruesi" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "Aplikativi gedit" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "Fabrika e automatizimit të gedit" + +#: data/gedit.desktop.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Ndrysho files teksti" + +#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:364 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editues teksti" + +#: data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do " +"të përdoret vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor gërmat e " +"prezgjedhura\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:2 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Auto detektim i kodifikimit" + +#: data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Save" +msgstr "Ruajtje automatike" + +#: data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Intervali i ruajtjes automatike" + +#: data/gedit.schemas.in.h:5 gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "Auto indent" +msgstr "Ngushtim automatik" + +#: data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Ngjyra e sfondit" + +#: data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Ngjyra e sfondit për tekstin e zgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë " +"efekt vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e " +"prezgjedhura\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Ngjyra e sfondit për tekstin e pazgjedhur në zonën e shkrimit. Do të " +"ketë efekt vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e " +"prezgjedhura\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Prapashtesa e kopjes së backup" + +#: data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim" + +#: data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Krijo kopje backup" + +#: data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Shfaq numrat e rreshtave" + +#: data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "Gërmat e edituesit" + +#: data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Encoding for Saving" +msgstr "Kodifikimi për ruajtjen" + +#: data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodifikimet e dukshme në menu" + +#: data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Prapashtesa ose sufiksi i përdorur për emrat e file të backup. Do të ketë " +"efekt vetëm nëse është aktivuar opcioni \"Krijo kopje backup\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Ngjyra e planit të parë për tekstin e zgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë efekt " +"vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e prezgjedhura\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Ngjyra e planit të parë për tekstin e pazgjedhur në zonën e shkrimit. Do të ketë " +"efekt vetëm nëqoftëse është disaktivuar opcioni \"Përdor ngjyrat e " +"prezgjedhura\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Gërmat e kreut për printim" + +#: data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin " +"e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, gedit do të printojë numrat e rreshtave " +"çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar." + +#: data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Shto hapësira" + +#: data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Font i numrit të rreshtave për printim" + +#: data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Modaliteti në krye automatikisht" + +#: data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Lista e kodifikimeve të shfaqura tek menu «Kodifikimi i gërmave» në dritaren e " +"hapjes/ruajtjes së. Shfaqen vetëm kodifikimet e njohura." + +#: data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit" + +#: data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo." +msgstr "Numri maksimum i veprimeve që gedit do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë." + +#: data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Numri në minuta pas të cilit gedit do të ruajë automatikisht files e ndryshuar. " +"Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni \"Ruajtje automatike\" është aktivuar." + +#: data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Print Header" +msgstr "Kreu i printimit" + +#: data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Printo numrat e rreshtave" + +#: data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës" + +#: data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Printo në modalitetin në krye automatikisht" + +#: data/gedit.schemas.in.h:32 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Ngjyra e tekstit të zgjedhur" + +#: data/gedit.schemas.in.h:33 +msgid "Selection Color" +msgstr "Ngjyra e pjesës së zgjedhur" + +#: data/gedit.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" +"Lista e kodifikimeve të përdorur nga gedit për të identifikuar automatikisht " +"kodifikimin e një file. \"CURRENT\" specifikon kodifikimin aktual. Përdoren " +"vetëm kodifikimet e njohur." + +#: data/gedit.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë " +"për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, " +"\"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" " +"për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme " +"ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht " +"sikurse janë të shkruara këtu sipër." + +#: data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën " +"e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, " +"\"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" " +"për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme " +"ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht " +"sikurse janë të shkruara këtu sipër." + +#: data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit." + +#: data/gedit.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Specifikon font-in që duhet përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. " +"Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është zero." + +#: data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. " +"Do të ketë efekt vetëm nëse opcioni \"Print Header\" është aktivuar." + +#: data/gedit.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek " +"nën-menu e \"Hapur të fundit\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab." + +#: data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm" + +#: data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Stili i pulsantëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e prezgjedhur të sistemit, " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin " +"relativ njëkohësisht, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqur" +"tekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme " +"ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani " +"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." + +#: data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Tab Size" +msgstr "Përmasa e tab" + +#: data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Text Color" +msgstr "Ngjyra e tekstit" + +#: data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The encoding method to use for saving files. Possible values are " +"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, " +"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to " +"convert the document it is saving to your current locale's encoding, " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try " +"to use the original file encoding (new files in UTF8) and " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to " +"try to use the original file encoding (new files in current locale's " +"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-" +"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +"appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Metoda e kodifikimit e përdorur për të ruajtur files. Vlerat e lejuara janë " +"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" për t'i ruajtur detyrimisht në UTF-8, " +"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" nëse dëshirohet që " +"gedit të konvertojë dokumentin që është duke ruajtur në kodifikimin e përdorur " +"nga gjuha juaj lokale, \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" " +"nëse dëshirohet që gedit të përpiqet të përdorë kodifikimin origjinal të file (files e rinj " +"do të ruhen në UTF8). Nëse konvertimi ka sukses, do të përdoret automatikisht, " +"përndryshe do të përdoret kodifikimi UTF-8. Kini kujdes faktin që vlerat janë të " +"ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani " +"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." + +#: data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stili i pulsantëve të panelit të instrumentëve" + +#: data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm" + +#: data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Undo Actions Limit" +msgstr "Limiti për veprimet që mund të anullohen" + +#: data/gedit.schemas.in.h:50 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Përdor ngjyrat e prezgjedhura" + +#: data/gedit.schemas.in.h:51 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Përdor gërmat e prezgjedhura" + +#: data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Aktivo ruajtjen automatike mbas një farë intervali kohe. Ky interval " +"është përcaktuar tek «Intervali për ruajtjen automatike»." + +#: data/gedit.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Aktivo krijimin e kopjeve të backup për files që ruhen. Sufiksi i files të backup " +"mund të konfigurohet me anë të opcionit \"Sufiksi i kopjes së backup\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Aktivo vizualizimin e numrave të rreshtave tek zona e shkrimit." + +#: data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Aktivo auto ngushtimin." + +#: data/gedit.schemas.in.h:56 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Nëse gedit duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet." + +#: data/gedit.schemas.in.h:57 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Aktivo futjen e hapësirave në vend të tab-eve." + +#: data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Aktivon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet." + +#: data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Bën të dukshëm ose jo panelin e gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit." + +#: data/gedit.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Bën të dukshëm ose jo panelin e instrumentëve tek dritaret e shkrimit." + +#: data/gedit.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" +"Aktivon përdorimin e ngjyrave të prezgjedhura të sistemit për zonën e shkrimit. " +"Nëse ky opcion është i ç'aktivuar, atëhere ngjyrat e zonës së shkrimit do të jenë " +"ato që janë specifikuar me anë të opcioneve \"Ngjyra e sfondit\", \"Ngjyra e tekstit\", " +"\"Ngjyra e tekstit të zgjedhur\" dhe \"Ngjyra e pjesës së zgjedhur\"." + +#: data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"Aktivon përdorimin e gërmave të prezgjedhura të sistemit për ndryshimin e " +"tekstit në vend të gërmave specifike të gedit. Nëse ky opcion është ç'aktivuar, " +"atëhere gërmat e specifikuara me anë të opcionit \"Gërmat e editorit\" do të " +"përdoren në vend të gërmave të sistemit." + +#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "Aktivo %s" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160 +msgid "Go to Line" +msgstr "Shko tek rreshti" + +#. Add Goto Line button +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:170 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Shko tek rreshti" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:186 +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:100 +#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "E pamundur gjetja e widgets të kërkuar në brendësi të %s." + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "Teksti \"%s\" nuk u gjet." + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 +#: gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "Zevëndëso" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:279 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zevëndësoje _Të gjithë" + +#. Add Replace button +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:131 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zevëndëso" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406 gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "Gjej" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrences." +msgstr "U gjetën dhe u zevëndësuan %d korrispondues." + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:87 +msgid "Open Location" +msgstr "Hap pozicionin" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381 +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449 +msgid "_Description" +msgstr "_Përshkrimi" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390 +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodifikimi" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Kodifikimi i shkronjave" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Kodifikime të paraqitur në me_nu:" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490 +msgid "Body font picker" +msgstr "Zgjedhësi i gërmave të tekstit" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491 +msgid "" +"Push this button to select the font to be used to print the body of the " +"document" +msgstr "" +"Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur për të " +"printuar trupin e tekstit të dokumentit" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492 +msgid "Page headers font picker" +msgstr "Zgjedhësi i gërmave të kreut" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493 +msgid "Push this button to select the font to be used to print the page headers" +msgstr "" +"Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur për të " +"printuar kreun e dokumentit" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494 +msgid "Line numbers font picker" +msgstr "Zgjedhësi i font për numrat e rreshtave" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495 +msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers" +msgstr "" +"Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur font që duhet përdorur për të " +"printuar numrat e rreshtave" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587 +msgid "Could not find '" +msgstr "E pamundur gjetja e '" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587 +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629 +msgid "" +"page-setup-dialog.glade2'.\n" +"\n" +"Reinstall gedit." +msgstr "" +"page-setup-dialog.glade2'.\n" +"\n" +"Instalo nga fillimi gedit." + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628 +msgid "Could not find the required widgets inside '" +msgstr "Nuk u gjetën widgets e kërkuar në brendësi të '" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiv" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507 +msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n" +msgstr "Nuk arrita të gjej plugin-manager.glade2, instalo nga fillimi gedit.\n" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525 +msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n" +msgstr "" +"File glade për manazhuesin e plugin i pavlefshëm -- e pamundur gjetja " +"e të gjithë widgets.\n" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:78 +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "Konfigurimi i pozicionit të programit..." + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +msgstr "" +"Plugin %s përdor një program të jashtëm, të quajtur <tt>%s</tt>, për të plotësuar " +"këtë operacion.\n" +"\n" +"Ju lutem, specifikoni pozicionin e programit <tt>%s</tt>." + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:152 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "File i zgjedhur nuk është i ekzekutueshëm." + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:197 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Gërmat & Ngjyrat" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:199 +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Tabs" +msgstr "Tab" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:200 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Në krye automatikisht" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:201 +msgid "Auto Indent" +msgstr "Ngushtim automatik" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Numrat e rreshtit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203 +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save" +msgstr "Ruaj" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:204 +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "Anullo" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:213 +msgid "Manager" +msgstr "Manazhuesi" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221 +msgid "Editor" +msgstr "Editori" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295 +msgid "Cat_egories:" +msgstr "Kat_egoritë:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:317 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferime" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:557 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoritë" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur nga editori" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën e tekstit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën e sfondit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:794 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "" +"Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën në të cilën duhet të paraqitet " +"teksti i zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:797 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "" +"Shtyp këtë pulsant për të konfiguruar ngjyrën me të cilën duhet të markohet " +"teksti i zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Gërmat</b>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Ngushto</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font & Colors</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gërmat & Ngjyrat</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Numrat e rreshtit</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manazhuesi</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ruaj</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Anullo</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Në krye automatikisht</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ngjyrat</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Gërmat e _editorit:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +msgid "Enable _auto indentation" +msgstr "Aktivo _auto ngushtimin" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktivo në _krye automatikisht" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Gërmat & Ngjyrat" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "LOGO" +msgstr "LOGO" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Line numbers" +msgstr "Numrat e rreshtit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e sfondit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën për tekstin e zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën për pjesën e zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Pick the text color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e tekstit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Plugin manager" +msgstr "Manazhuesi i plugin" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "Ngjyra e zgjedh_jes:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "Ngjyra e tekstit të zgje_dhur:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Set _tabs width equivalent to" +msgstr "Çdo tab është baraz me" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Set limit on _undo actions to" +msgstr "Limito veprimet që mund të an_ullohen në" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "Përdor ngjyrat e prezgjedhura të temë_s" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Në krye automatikisht" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "_Autosave current file every" +msgstr "Ruaj _automatikisht file aktual çdo" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Ngjyra e sfondit:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "Ngjyra e _tekstit:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "_Përdor gërmat e prezgjedhura të temës" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "_action(s)" +msgstr "_veprim(e)" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuta" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "character(s)" +msgstr "shkonjë(a)" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111 +msgid "_Insert a new preview phrase." +msgstr "_Shto një frazë të re për shëmbull." + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117 +msgid "Modify preview phrase..." +msgstr "Ndrysho frazën për shëmbull..." + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171 +msgid "Preview" +msgstr "Pamja e parë" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184 +msgid "_Modify preview phrase..." +msgstr "_Ndrysho frazën për shëmbull..." + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245 +msgid "Font Selection" +msgstr "Zgjedhja e gërmave" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92 +msgid "Sans Regular 12" +msgstr "Sans Regular 12" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Zgjidh një gërmë" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179 +msgid "Title" +msgstr "Titulli" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "Titulli i drutares së dialogut të zgjedhjes" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200 +msgid "Font name" +msgstr "Emri i gërmave" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "Emri i gërmës së zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209 +msgid "Preview text" +msgstr "Pamja e parë e tekstit" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "Pamja e parë e tekstit të shfaqur në dritaren e dialogut" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218 +msgid "Use font in label" +msgstr "Përdor gërmat në etiketë" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "Përdor gërmat në etiketë në modalitetin informacione mbi gërmat" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227 +msgid "Font size for label" +msgstr "Madhësia e gërmave për etiketën" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "Madhësia e gërmave për etiketën në modalitetin informacione mbi gërmat" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238 +msgid "Show size" +msgstr "Paraqit dimensionin" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "Paraqit dimensionin në modalitetin informacione mbi gërmat" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018 +msgid "Font" +msgstr "Gërmat" + +#. gnome_print_font_picker_update_font_info +#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "Shko tek rreshti" + +#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "_Rreshti numër:" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Numrat e rreshtit</b>" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>Në krye automatikisht</b>" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Gërmat" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "E përgjithshme" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Fillim'f_aqe dhe fund'faqe:" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "Konfigurimi i faqes" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "Printo numrat e _rreshtit" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "Printo vënien në dukje të s_intaksës" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Trupi:" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Numrat e _rreshtit:" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numër çdo" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "_Printo header e faqes" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Rivendos gërmat e prezgjedhura" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "rreshta" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "About selected plugin" +msgstr "Informacione mbi plugin e zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "K_onfiguro plugin" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "Configure the selected plugin" +msgstr "Konfiguro plugin e zgjedhur" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "button1" +msgstr "pulsanti1" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5 +msgid "dialog1" +msgstr "dialogu1" + +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +msgid "Browse for program location..." +msgstr "Shfleto për pozicionin e programit..." + +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "_Pozicioni që duhet kërkuar:" + +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "etiketa" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "Gjej pasardhësin" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "V_etëm fjalën e plotë" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "Zevëndësoi të gjitha" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Zevëndëso _me:" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Kërko m_brapsht" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "Gërma të _mëdha/të vogla" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Kërko për: " + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Rifillo nga fillimi" + +#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:" + +#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Shkruaj _pozicionin (URI) e file që dëshironi të hapni:" + +#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "Hap nga URI" + +#: gedit/gedit-commands.c:564 +msgid "translator_credits" +msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" + +#: gedit/gedit-commands.c:589 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: gedit/gedit-commands.c:593 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome" +msgstr "gEdit është një editor teksti i thjeshtë për Gnome" + +#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613 +msgid "Untitled" +msgstr "Pa titull" + +#: gedit/gedit-document.c:601 gedit/gedit-document.c:648 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Emër file i pasaktë" + +#: gedit/gedit-document.c:814 gedit/gedit-document.c:918 +#: viewer/gedit-persist-stream.c:120 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "Të dhëna UTF-8 të pavlefshme" + +#: gedit/gedit-document.c:1210 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të lidhjes simbolike për %s" + +#: gedit/gedit-document.c:1256 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Ky file ka shumë lidhje simbolike." + +#: gedit/gedit-document.c:1312 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "gedit nuk mund të manazhojë pozicionet \"%s\" në shkrim." + +#: gedit/gedit-document.c:1319 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "gedit nuk mund të manazhojë këtë lloj pozicioni në shkrim." + +#: gedit/gedit-document.c:1332 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Emër file i pasaktë." + +#: gedit/gedit-document.c:1444 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur këtë file.\n" +"Liro pak vend në disk dhe provo përsëri." + +#: gedit/gedit-document.c:1449 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file ka të vendosur një limit në " +"madhësinë e file. Provo të ruash një file më të vogël ose ruaje në " +"një disk ku limitet nuk ekzistojnë." + +#: gedit/gedit-document.c:1493 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "I pamundur krijimi i file të backup." + +#: gedit/gedit-document.c:1613 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document" +msgstr "Nuk është i mundur rikthimi i një dokumenti pa emër" + +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Njohje automatike" + +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223 +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Gjuha aktuale (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Shto ose _hiq..." + +#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176 +#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180 +#: gedit/gedit-encodings.c:182 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171 +#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255 +msgid "Western" +msgstr "Perëndimore" + +#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214 +#: gedit/gedit-encodings.c:251 +msgid "Central European" +msgstr "Europa qëndrore" + +#: gedit/gedit-encodings.c:149 +msgid "South European" +msgstr "Europa e jugut" + +#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167 +#: gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Baltic" +msgstr "Balltike" + +#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216 +#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233 +#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222 +#: gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Greek" +msgstr "Greqisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220 +#: gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218 +#: gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Turkish" +msgstr "Turqisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +#: gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:185 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189 +#: gedit/gedit-encodings.c:198 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineze tradicionale" + +#: gedit/gedit-encodings.c:191 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Rusisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225 +#: gedit/gedit-encodings.c:240 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonisht" + +#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227 +#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246 +msgid "Korean" +msgstr "Koreane" + +#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203 +#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineze e thjeshtë" + +#: gedit/gedit-encodings.c:207 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: gedit/gedit-encodings.c:237 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrahina" + +#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248 +#: gedit/gedit-encodings.c:267 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameze" + +#: gedit/gedit-encodings.c:244 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:149 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Një file me emrin \"%s\" ekziston.\n" +"Dëshironi t'a mbishkruani me file që po ruani?" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:160 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is read-only.\n" +"Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"File \"%s\" është vetëm i lexueshëm.\n" +"Dëshironi të përpiqem t'a zevëndësoj me atë që jeni duke ruajtur?" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:283 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:460 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Zgjidh një file për t'a hapur" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:489 +msgid "Select files to open" +msgstr "Zgjidh files për të hapur" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:519 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Zgjidh emrin e file për të ruajtur" + +#: gedit/gedit-file.c:155 +msgid "Open File..." +msgstr "Hap file..." + +#: gedit/gedit-file.c:182 gedit/gedit-file.c:899 +#, c-format +msgid "Loaded file '%s'" +msgstr "Fie '%s' u ngarkua" + +#: gedit/gedit-file.c:316 gedit/gedit-file.c:466 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'..." +msgstr "Duke ruajtur file '%s'..." + +#: gedit/gedit-file.c:344 gedit/gedit-file.c:481 +msgid "The document has not been saved." +msgstr "Dokumenti nuk u ruajt." + +#: gedit/gedit-file.c:358 gedit/gedit-file.c:478 +#, c-format +msgid "File '%s' saved." +msgstr "File '%s' u ruajt." + +#: gedit/gedit-file.c:444 +msgid "Save as..." +msgstr "Ruaje si..." + +#: gedit/gedit-file.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n" +"\n" +"You will not be able to undo this operation." +msgstr "" +"Dëshironi të riktheheni tek dokumenti i ruajtur '%s'?\n" +"\n" +"Ky operacion nuk mund të anullohet." + +#: gedit/gedit-file.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Revert" +msgstr "_Rikthe" + +#: gedit/gedit-file.c:683 +#, c-format +msgid "Reverting file '%s'..." +msgstr "Duke rikthyer file '%s'..." + +#: gedit/gedit-file.c:696 +msgid "The document has not been reverted." +msgstr "Dokumenti nuk u rikthye." + +#: gedit/gedit-file.c:706 +#, c-format +msgid "File '%s' reverted." +msgstr "File '%s' u rikthye." + +#: gedit/gedit-file.c:732 +#, c-format +msgid "Loading %d files..." +msgstr "Duke ngarkuar %d files..." + +#: gedit/gedit-file.c:768 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "File \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi t'a krijoni?" + +#: gedit/gedit-file.c:823 +#, c-format +msgid "Loaded %i files" +msgstr "U ngarkuan %i files" + +#: gedit/gedit-file.c:957 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga stdin." + +#. Read only +#: gedit/gedit-mdi-child.c:238 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#. Add the detach tab button +#: gedit/gedit-mdi-child.c:574 gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Lëvize në një dritare të re" + +#: gedit/gedit-mdi-child.c:664 +msgid "Unknown" +msgstr "E panjohur" + +#: gedit/gedit-mdi-child.c:672 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: gedit/gedit-mdi.c:450 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Hap një nga file të përdorur të fundit" + +#: gedit/gedit-mdi.c:954 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n" +"\n" +"Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" +"Dëshironi të ruani të gjitha ndryshimet e kryera tek dokumenti \"%s\"? \n" +"\n" +"Ndryshimet do të humbasin nëse nuk i ruani." + +#: gedit/gedit-mdi.c:959 +msgid "Do_n't save" +msgstr "Mo_s ruaj" + +#: gedit/gedit-mdi.c:978 +msgid "_Don't quit" +msgstr "_Mos dil" + +#: gedit/gedit-mdi.c:982 +msgid "_Don't close" +msgstr "_Mos mbyll" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1075 +msgid "(modified)" +msgstr "(i ndryshuar)" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1081 +msgid "(readonly)" +msgstr "(vetëm në lexim)" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1676 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1677 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "Përdor mënyrën normale të vënies në dukje" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1753 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje" + +#: gedit/gedit-output-window.c:333 +msgid "Close the output window" +msgstr "Mbylle dritaren e output" + +#: gedit/gedit-output-window.c:371 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "Kopjo rreshtat e zgjedhur" + +#: gedit/gedit-output-window.c:391 +msgid "Clear the output window" +msgstr "Pastro dritaren e output" + +#: gedit/gedit-output-window.c:431 +msgid "Output Lines" +msgstr "Rreshta me output" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:362 +#, c-format +msgid "Error, unable to open module file '%s'\n" +msgstr "Gabim, nuk arrij të hap file modul '%s'\n" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:372 +#, c-format +msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function." +msgstr "Gabim, plugin '%s' nuk përmban funksionin init." + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382 +#, c-format +msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function." +msgstr "Gabim, plugin '%s' nuk përmban funksionin activate." + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392 +#, c-format +msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function." +msgstr "Gabim, plugin '%s' nuk përmban funksionin deactivate." + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417 +#, c-format +msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'" +msgstr "Gabim, e pamundur nisja e plugin '%s'" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:468 +#, c-format +msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'" +msgstr "Gabim, i pamundur shkatërrimi i plugin '%s'" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639 +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764 +#, c-format +msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'" +msgstr "Gabim, i pamundur aktivimi i plugin '%s'" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782 +#, c-format +msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'" +msgstr "Gabim, i pamundur ç'aktivimi i plugin '%s'" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:683 +#, c-format +msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'" +msgstr "Gabim, i pamundur rifreskimi i interfaqes së plugin '%s'" + +#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Nuk arrij të nis manazhuesin e preferimeve." + +#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "Pritej vlera `%s' por u mor vlera `%s' për çelsin %s" + +#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "Printo" + +#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Rreshta" + +#: gedit/gedit-print.c:331 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "Duke përgatitur faqet..." + +#: gedit/gedit-print.c:358 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "Duke krijuar faqen %d në %d..." + +#: gedit/gedit-print.c:360 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Duke printuar faqen %d në %d..." + +#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "Pamja e parë e printimit" + +#: gedit/gedit-print.c:550 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +#: gedit/gedit-print.c:556 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Faqja %N në %Q" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Informacione mbi këtë aplikativ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e dritares së output në dritaren aktuale" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të gjëndjes në dritaren aktuale" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të instrumentëve në dritaren aktuale" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "Mbyll" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "Mbyll të gjithë files e hapur" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "Mbyll file aktual" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfiguro aplikativin" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "Kopjo" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "Krijo një dokument të ri" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "Pri_je" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "Prije" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Prije pjesën e zgjedhur" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Fshi" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Gjej pasardhë_sen" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Gjej paraardhës_en" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "Gjej paraardhësen" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Shko tek _Rreshti..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line number" +msgstr "Shko tek rreshti me numrin e specifikuar" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Paneli qëndror i instrumentëve" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Lëviz dokumentin aktual në një dritare të re" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "E re" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "Hap" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "Hap pozicionin..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Hap _pozicionin..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "Hap një file" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Hap një file nga pozicioni i specifikuar" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Hap manualin e gedit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Konfig_urimi i faqes për printim" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "Ngjit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ngjit shënimet" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferimet" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "Pamja e _parë e printimit..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Pamja e parë e printimit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "Printo file aktual" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "Dil" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "Dil nga programi" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "Përsërit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Përsërit veprimin e anulluar" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Replace a string" +msgstr "Zevëndëso një frazë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert" +msgstr "Rikthe" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Rikthe tek një nga versionet e ruajtur të file" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save As" +msgstr "Ruaje si" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save _As..." +msgstr "Ruaje _si..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save all open files" +msgstr "Ruaj të gjithë files e hapur" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file" +msgstr "Ruaj file aktual" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search again for the same string" +msgstr "Kërko përsëri për të njëjtën stringë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:57 +msgid "Search backwards for the same string" +msgstr "Kërko mbrapsht për të njëjtën stringë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search for a string" +msgstr "Kërko për një stringë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "Zgjidhe të gjithë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "Zgjidhe _të gjithë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Zgjith të gjithë dokumentin" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:62 +msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "" +"Konfiguro stilin e pulsantëve të panelit të instrumentëve në bazë të rregullimeve " +"korrisponduese të desktop" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:63 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Konfigurimi i rregullimeve që kanë të bëjnë me faqen" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "Shfaq vetëm ikonat tek paneli i instrumentëve" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:65 +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "Shfaq tekstin nën çdo ikone në panelin e instrumentëve" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:66 +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "Shfaq tekstin vetëm në krah të ikonave të rëndësishme të panelit të instrumentëve" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "T_ekst për ikonat e rëndësishme" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Anullo veprimin e fundit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_Mbyll" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "_Mbylli të gjithë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopjo" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "_Personalizo panelin e instrumentëve" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debug" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Delete" +msgstr "_Fshi" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "Prezgjedhur të _desktop" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumente" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Find..." +msgstr "_Gjej..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Vetëm _ikonat" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_New" +msgstr "_E re" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Open..." +msgstr "_Hap..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Output Window" +msgstr "Dritarja e _output" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ngjit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Print..." +msgstr "_Printo..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Quit" +msgstr "_Dil" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Redo" +msgstr "_Përsërit" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Zevëndëso..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save" +msgstr "_Ruaj" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Save All" +msgstr "_Ruaji të gjithë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Search" +msgstr "_Kërko" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Paneli i gjëndjes" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "_Tekst për të gjitha ikonat" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Paneli i instrumentëve" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Tools" +msgstr "_Instrumentë" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullo" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:104 +msgid "_View" +msgstr "_Paraqitja" + +#: gedit/gedit-utils.c:412 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the file \"%s\".\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Nuk arrij të gjej file \"%s\".\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:420 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data." +msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi përmban të dhëna të dëmtuara." + +#: gedit/gedit-utils.c:431 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi gedit nuk mund të manazhojë pozicionet %s: ." + +#: gedit/gedit-utils.c:437 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\"" + +#: gedit/gedit-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format." +msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi përmban të dhëna në një format të gabuar." + +#: gedit/gedit-utils.c:454 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big." +msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" pasi është tepër i madh." + +#: gedit/gedit-utils.c:461 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied." +msgstr "E pamundur hapja e fille \"%s\" pasi hyrja është e ndaluar." + +#: gedit/gedit-utils.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n" +"\n" +"Please, close some open file and try again." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi kemi shumë files të hapur.\n" +"\n" +"Ju lutem, mbyllni ndonjërin prej tyre dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:484 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a directory.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" është një directory.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some " +"running application and try again." +msgstr "" +"Memorje e pamjaftueshme për të hapur file \"%s\". Ju lutem, mbyll ndonjë " +"nga programet në ekzekutim dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy " +"settings are correct and then try again." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi host \"%s\" nuk u gjet.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe që konfigurimi " +"i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"E pamunduer hapja e file \"%s\" pasi emri i host është i gabuar.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n" +"\n" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi emri i host është bosh.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që konfigurimi i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\" pasi përpjekja për të kryer login dështoi.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n" +"\n" +"Probably, you are trying to open a binary file." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\" sepse përmban të dhëna të pasakta.\n" +"\n" +"Ndoshta, po përpiqeni të hapni një file binar." + +#: gedit/gedit-utils.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to " +"automatically detect the character coding.\n" +"\n" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again " +"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " +"dialog." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file «%s» pasi gedit nuk arriti të identifikojë " +"automatikisht kodifikimin e gërmave.\n" +"\n" +"Kontrollo që nuk ke të bësh me një file binar dhe provo përsëri " +"duke zgjedhur një kodifikim gërmash nga dritarja e dialogut " +"«Hap file...» (ose «Hap pozicionin...»)." + +#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n" +"\n" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\" duke përdorur kodifikimin %s.\n" +"\n" +"Kontrollo që nuk ke të bësh me një file binar dhe provo përsëri " +"duke zgjedhur një kodifikim gërmash nga dritarja e dialogut " +"«Hap file...» (ose «Hap pozicionin...»)." + +#: gedit/gedit-utils.c:662 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"." +msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\"." + +#: gedit/gedit-utils.c:666 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"E pamundur hapja e file \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: gedit/gedit-utils.c:718 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"." +msgstr "Nuk arrij të ruaj këtë file \"%s\"." + +#: gedit/gedit-utils.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Could not save the file \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nuk arrij të ruaj këtë file \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: gedit/gedit-utils.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n" +"\n" +"Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "" +"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi gedit nuk arrin t'a gjejë.\n" +"\n" +"Mos ndoshta, e ke fshirë?" + +#: gedit/gedit-utils.c:782 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data." +msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përmban të dhëna të dëmtuara." + +#: gedit/gedit-utils.c:793 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi gedit nuk mund të manazhojë pozicionet %s: ." + +#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"." +msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\"" + +#: gedit/gedit-utils.c:809 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid " +"format." +msgstr "" +"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përmban të dhëna në një format " +"të gabuar." + +#: gedit/gedit-utils.c:816 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big." +msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi është tepër i madh." + +#: gedit/gedit-utils.c:823 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied." +msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi hyrja është ndaluar." + +#: gedit/gedit-utils.c:830 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n" +"\n" +"Please, close some open file and try again." +msgstr "" +"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi kemi shumë files të hapur.\n" +"\n" +"Ju lutem, mbyllni ndonjërin prej tyre dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:838 +#, c-format +msgid "" +"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some " +"running application and try again." +msgstr "" +"Memorje e pamjaftueshme për të rikthyer file \"%s\". Ju lutem, mbyll ndonjë " +"nga programet në ekzekutim dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:864 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n" +"\n" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" +"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi host \"%s\" nuk u gjet.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që konfigurimi i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n" +"\n" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" +"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi emri i host është bosh.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që konfigurimi i proxy tuaj është korrekt dhe provoni përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:885 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed." +msgstr "I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përpjekja për të kryer login dështoi." + +#: gedit/gedit-utils.c:892 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n" +"\n" +"Probably, you are trying to revert a binary file." +msgstr "" +"I pamundur rikthimi i file \"%s\" pasi përmban të dhëna të kodifikuara jo si duhet UTF-8.\n" +"\n" +"Ndoshta po përpiqeni të riktheni një file binar." + +#: gedit/gedit-utils.c:901 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "Nuk është i pundur rikthimi i një dokumenti pa emër." + +#: gedit/gedit-utils.c:990 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists." +msgstr "File \"%s\" ekziston." + +#: gedit/gedit-utils.c:996 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a directory.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "" +"\"%s\" është një directory.\n" +"\n" +"Ju lutem, kontrolloni që e keni shkruar si duhet pozicionin." + +#: gedit/gedit-utils.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the file \"%s\".\n" +"\n" +"Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "" +"I pamundur krijimi i file \"%s\".\n" +"\n" +"Sigurohuni që keni të drejtat e duhura për të shkruar." + +#: gedit/gedit-utils.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the file \"%s\".\n" +"\n" +"The file name is too long." +msgstr "" +"I pamundur krijimi i file \"%s\".\n" +"\n" +"Emri i file është tepër i gjatë." + +#: gedit/gedit-utils.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the file \"%s\".\n" +"\n" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"I pamundur krijimi i file \"%s\".\n" +"\n" +"Një directory në pozicionin e file nuk ekziston, ose është " +"një lidhje simbolike e gabuar." + +#: gedit/gedit-utils.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n" +"\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të krijuar file \"%s\".\n" +"\n" +"Liro pak hapësirë dhe provo përsëri." + +#: gedit/gedit-utils.c:1034 +#, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"." +msgstr "I pamundur krijimi i file \"%s\"." + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#: gedit/gedit-view.c:685 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Rr %d, Kol %d" + +#: gedit/gedit-view.c:723 +msgid " OVR" +msgstr " MSH" + +#: gedit/gedit-view.c:725 +msgid " INS" +msgstr " SHT" + +#: gedit/gedit2.c:81 +msgid "Show utility debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të utility." + +#: gedit/gedit2.c:84 +msgid "Show metadata debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të metadata." + +#: gedit/gedit2.c:87 +msgid "Show mdi debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të mdi." + +#: gedit/gedit2.c:90 +msgid "Show commands debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të komandave." + +#: gedit/gedit2.c:93 +msgid "Show document debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të dokumenteve." + +#: gedit/gedit2.c:96 +msgid "Show file debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të file." + +#: gedit/gedit2.c:99 +msgid "Show plugin debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të plugin." + +#: gedit/gedit2.c:102 +msgid "Show prefs debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të preferimeve." + +#: gedit/gedit2.c:105 +msgid "Show printing debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të printimit." + +#: gedit/gedit2.c:108 +msgid "Show search debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të kërkimit." + +#: gedit/gedit2.c:111 +msgid "Show undo debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të anullimit." + +#: gedit/gedit2.c:114 +msgid "Show view debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të paraqitjes." + +#: gedit/gedit2.c:117 +msgid "Show recent debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e fundit të debug." + +#: gedit/gedit2.c:120 +msgid "Show session management debugging messages." +msgstr "Shfaq mesazhet e debug të manazhuesit të seancave." + +#: gedit/gedit2.c:123 +msgid "Turn on all debugging messages." +msgstr "Shfaq të gjithë mesazhet e debug." + +#: gedit/gedit2.c:126 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "Dil nga një instancë ekzistuese të gedit" + +#: gedit/gedit2.c:129 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Krijo një dritare të re toplevel në një instancë ekzistuese të gedit" + +#: gedit/gedit2.c:132 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Krijo një dokument të ri në një instancë ekzistuese të gedit" + +#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode e pavlefshme)" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:46 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Statistikat e dokumentit" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:49 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Shiko informacionet statistikore për dokumentin aktual" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:142 +#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistikat e dokumentit" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_Rifresko" + +#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines " +"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and " +"displays the result." +msgstr "" +"Plugin i «Statistika mbi dokumentin» analizon dokumentin aktual dhe përcakton " +"numrin e fjalëve, rreshtat, gërmat dhe shkronjat përveç hapësirave boshe që " +"ai përmban, dhe shfaq rezultatin." + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Emri i file</span>" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Gërma (jo hapsirat)" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Gërma (së bashku me hapsirat)" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "Rifresko" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Fjalë" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "gedit: plugin i informacioneve mbi dokumentin" + +#: plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "_Ngushto" + +#: plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Ngushto rreshtat e zgjedhur" + +#: plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "Elemino _ngushtimin" + +#: plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur" + +#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "Ngushto rreshtat" + +#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indent or un-indent selected lines." +msgstr "Ngushto apo elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur." + +#: plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Shto e_mrin e përdoruesit" + +#: plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit" + +#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit." + +#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Emri i përdoruesit" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Zbato komandën..." + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "Zbato një komandë" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:161 +#: plugins/shell_output/shell_output.c:516 +msgid "Stopped" +msgstr "U ndërpre" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:246 +msgid "An error occurs while running the selected command." +msgstr "Gabim gjatë zbatimit të komandës së zgjedhur." + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:302 +msgid "Run Command" +msgstr "Zbato komandën" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:318 +msgid "_Run" +msgstr "_Zbato" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:522 +msgid "Done" +msgstr "U plotësua" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:524 +msgid "Failed" +msgstr "Dështoi" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:696 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Fusha e shtimit të komandës është bosh.\n" +"\n" +"Shkruani një komandë shell të vlefshme." + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:729 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Gabim gjatë analizimit të komandës shell.\n" +"\n" +"Shkruani një komandë shell të vlefshme." + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:815 +msgid "Executing command" +msgstr "Duke zbatuar komandën" + +#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Execute an external program and eventually grabs its output in the output " +"window." +msgstr "" +"Zbaton një komandë të jashtme dhe eventualisht kap output-in e saj në " +"dritaren e output." + +#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "Komandë shell" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_manda:" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "Zgjidh directory e punës..." + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "_Shfaq rezultatet tek dritarja e output" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "Directory e _punës:" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "gedit: plugin i output nga shell" + +#. Key in case the plugin ever needs any settings +#: plugins/sort/sort.c:26 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Rreshto..." + +#: plugins/sort/sort.c:29 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "Rendit dokumentin apo zgjedhjen aktuale." + +#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Rendit" + +#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Rendit një dokument apo tekstin e zgjedhur." + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "E_lemino duplikatët" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Fillo _tek kollona:" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Nuk mund të anullosh operacionin e renditjes." + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Injoro gërma të mëdha/të vogla" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Renditje e kundërt" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Rreshto" + +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336 +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(asnjë fjalë e propozuar)" + +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360 +msgid "_More..." +msgstr "_Akoma..." + +#. Ignore all +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Injoroi të gjitha" + +#. + Add to Dictionary +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426 +msgid "_Add" +msgstr "_Shto" + +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Propozime drejtshkrimore" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Kontrollo drejtshkrimin" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296 +msgid "Suggestions" +msgstr "Propozime" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(drejtshkrim korrekt)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +msgid "Breton" +msgstr "Breton" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +msgid "Czech" +msgstr "Çekisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +msgid "Danish" +msgstr "Danisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Gjermanisht (Gjermani)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "Gjermanisht (Zvicër)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "English (American)" +msgstr "Anglisht (Amerikë)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "English (British)" +msgstr "Anglisht (Britanike)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "Anglisht (Kanada)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanjisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "French (France)" +msgstr "Frengjisht (Francë)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "Frengjisht (Svicër)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "Italian" +msgstr "Italisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegjisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Polish" +msgstr "Polake" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Portogeze (Portogali)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Portogeze (Brazil)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +msgid "Russian" +msgstr "Rusisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +msgid "Swedish" +msgstr "Suedisht" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:734 +msgid "Default" +msgstr "E prezgjedhur" + +#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253 +msgid "Languages" +msgstr "Gjuhët" + +#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Zgjidh _gjuhën e dokumentit aktual." + +#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Vendos gjuhën" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Gjuha</b>" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>fjala</b>" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Shto fj_alë" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "N_drysho" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Ndryshoi të gj_itha" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Ndryshoje _në:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Kontrollo _fjalën" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Kontrollo drejtshkrimin" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Shpërfilli të _gjitha" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Gjuha:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +msgid "Mispelled word:" +msgstr "Fjala e gabuar:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Fjalori i përdoruesit:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Injoro" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Propozime:" + +#: plugins/spell/spell.c:51 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "_Kontrollo drejtshkrimin" + +#: plugins/spell/spell.c:54 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Kontrollo dokumentin aktual për gabime drejtshkrimi" + +#: plugins/spell/spell.c:56 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "Kontroll _automatik i drejtshkrimit" + +#: plugins/spell/spell.c:59 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Kontrollo automatikisht drejtshkrimin tek dokumenti aktual" + +#: plugins/spell/spell.c:61 +msgid "Set _Language" +msgstr "Përcakto _gjuhën" + +#: plugins/spell/spell.c:64 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Përcakto gjuhën e dokumentit aktual" + +#: plugins/spell/spell.c:553 +msgid "The document is empty." +msgstr "Dokumenti është bosh." + +#: plugins/spell/spell.c:571 +msgid "The selected text does not contain mispelled words." +msgstr "Teksti i seleksionuar nuk përmban fjalë të gabuara." + +#: plugins/spell/spell.c:572 +msgid "The document does not contain mispelled words." +msgstr "Ky dokument nuk përmban fjalë të gabuara." + +#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual." + +#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "Kontrollues drejtshkrimi" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136 +msgid "Tag list plugin" +msgstr "Plugin «Lista e tag»" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Zgjidh grupin e tags që dëshiron të përdorësh" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176 +msgid "Tag Groups Combo" +msgstr "Combo për grupet e tag" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178 +msgid "Tags Name List" +msgstr "Lista e emrave të tags" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188 +msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +msgstr "Dopjo-klik mbi një tag për t'a shtuar tek dokumenti aktual" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 +msgid "Tag _List" +msgstr "_Lista e tag" + +#. +#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" +#. +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 +msgid "Show the tag list window" +msgstr "Shfaq dritaren e listës së tag" + +#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Tag list" +msgstr "Lista e tag" + +#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document " +"commonly used tags/strings without having to type them." +msgstr "" +"Plugin «Lista e tag» afron mundësinë e shtimit me lehtësi në brendësi të " +"një dokumenti tag ose stringat më të përdorura pa patur nevojë që t'i " +"shkruash komplet." + +#: plugins/time/time.c:48 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Sh_to datën dhe orën..." + +#: plugins/time/time.c:51 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit" + +#: plugins/time/time.c:448 +msgid "Available formats" +msgstr "Formatet në dispozicion" + +#: plugins/time/time.c:552 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»..." + +#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Shto datën/orën" + +#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit." + +#: plugins/time/time.glade2.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#: plugins/time/time.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> Kur shton datën dhe orën...</span>" + +#: plugins/time/time.glade2.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»" + +#: plugins/time/time.glade2.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Shto datën dhe orën" + +#: plugins/time/time.glade2.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur" + +#: plugins/time/time.glade2.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "_Shto" + +#: plugins/time/time.glade2.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Kërko formatin" + +#: plugins/time/time.glade2.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Përdor një format të personalizuar" + +#: viewer/gedit-persist-stream.c:44 +msgid "Save method not implemented for gedit viewer" +msgstr "Funksion ruajtje akoma i pakompletuar për shikuesin gedit" + +#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopjo tekstin e seleksionuar në bllokun e shënimeve" + +#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopjo tekstin" + |