summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2003-11-03 15:20:44 +0000
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2003-11-03 15:20:44 +0000
commitc0509ad2441cc8abb4633152bebdf929f2a4f349 (patch)
tree02fac8bead3a509ba3461b554941431183ee66c4
parent254f7ebe170e764c0ccd22437d08c25def06b0d5 (diff)
downloadgedit-c0509ad2441cc8abb4633152bebdf929f2a4f349.tar.gz
Updated Greek translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po884
2 files changed, 294 insertions, 594 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c60306fbf..80baafc42 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-11-03 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2003-11-03 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Typo fixes by Jordi Mas <jmas@softcatala.org>.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6e208bcab..0b7caa07c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# kostas: 563 messages,25May2003,update for Gnome2.4xx
# kostas: 640 messages,06Jul2003
# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003
+# Nikos: review, 03Nov2003
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
@@ -21,9 +22,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-16 18:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:07-0200\n"
-"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-03 16:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-03 17:10-0200\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +38,8 @@ msgstr "Προβολή Gedit"
msgid "Gedit View."
msgstr "Προβολή Gedit."
-#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
+#: viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "Εργοστάσιο προβολής gedit "
@@ -51,130 +53,97 @@ msgstr "εφαρμογή gedit "
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
-msgstr "Αυτοματοποιήσεις gedit "
+msgstr "εργοστάσιο αυτοματοποιήσεων gedit "
#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
-#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:365
+#: data/gedit.desktop.in.h:2
+#: gedit/gedit2.c:365
msgid "Text Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: data/gedit.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Ένα προσαρμοσμένο χρώμα για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
-"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού "
-"Χρωμάτων\"."
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Ένα προσαρμοσμένο χρώμα για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού Χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις"
+msgstr "Αυτόματα Εντοπιζόμενες Κωδικοποιήσεις"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save"
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "Μεσοδιάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης"
-#: data/gedit.schemas.in.h:5 gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+#: data/gedit.schemas.in.h:5
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Auto indent"
msgstr "Αυτόματη εσοχή"
#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου "
+msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου "
#: data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Χρώμα παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
-"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού "
-"Χρωμάτων\"."
+msgid "Background color for selected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού Χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Χρώμα παρασκηνίου για το μή επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. "
-"Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού "
-"Χρωμάτων\"."
+msgid "Background color for unselected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για το μη επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού Χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Επέκταση αντιγράφου ασφαλείας"
+msgstr "Επέκταση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
+msgstr "Γραμματοσειρά Εκτύπωσης Σώματος Κειμένου "
#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
+msgstr "Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας"
#: data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
+msgstr "Προβολή Αριθμών Γραμμής"
#: data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
+msgstr "Γραμματοσειρά Επεξεργαστή"
#: data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Encoding for Saving"
-msgstr "Κωδικοποίηση για αποθήκευση"
+msgstr "Κωδικοποίηση για Αποθήκευση"
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Κω_ικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού"
#: data/gedit.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Επέκταση ή επίθεμα για τα ονόματα αρχείων ασφαλείας. Αυτό πραγματοποιείται "
-"μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η \"Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας\" ."
+msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "Επέκταση ή επίθεμα για τα ονόματα αρχείων ασφαλείας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η \"Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας\" ."
#: data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Χρώμα προσκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
-"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού "
-"Χρωμάτων\"."
+msgid "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού Χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Χρώμα προσκηνίου για το μή επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. "
-"Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού "
-"Χρωμάτων\"."
+msgid "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου για το μη επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση Εξ'ορισμού Χρωμάτων\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
+msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας για Εκτύπωση"
#: data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
-"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
-"για κάθε τέτοια γραμμή."
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών για κάθε τέτοια γραμμή."
#: data/gedit.schemas.in.h:21
msgid "Insert spaces"
@@ -182,240 +151,135 @@ msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων"
#: data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
+msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμού Γραμμής για Εκτύπωση"
#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών"
+msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης Γραμμών"
#: data/gedit.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονατι στο μενού Κωδικοποίησης "
-"Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
-"κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
+msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονατι στο μενού Κωδικοποίησης Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
+msgstr "Μέγιστος Αριθμός Πρόσφατων Αρχείων"
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης."
#: data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα "
-"τροποποιημένα αρχεία.Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
-"\"Αυτόματη Αποθήκευση\"."
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr "Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τροποποιημένα αρχεία.Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η \"Αυτόματη Αποθήκευση\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Print Header"
-msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
+msgstr "Εκτύπωση Κεφαλίδας"
#: data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
+msgstr "Εκτύπωση Αριθμών Γραμμής"
#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Επισήμανση σύνταξης εκτύπωσης"
+msgstr "Εκτύπωση Επισήμανσης Σύνταξης"
#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
+msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης Γραμμής Εκτύπωσης"
#: data/gedit.schemas.in.h:32
msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Χρώμα επιλεγμένου κειμένου"
+msgstr "Χρώμα Επιλεγμένου Κειμένου"
#: data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Selection Color"
-msgstr "Χρώμα επιλογής"
+msgstr "Χρώμα Επιλογής"
#: data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
-msgstr ""
-"Λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποεί το gedit για την αυτόματη "
-"αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου.\"ΤΡΕΧΟΝ\" είναι ή τρέχουσα "
-"κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποεί το gedit για την αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου.\"ΤΡΕΧΟΝ\" είναι ή τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."
#: data/gedit.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" για μή αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων "
-"και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
-"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
-"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μή αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
-"Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μή αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" "
-"στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων "
-"χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και "
-"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μή αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
-"εκτύπωση. "
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την εκτύπωση. "
#: data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
-"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
-"\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην \"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την "
-"εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση "
-"Κεφαλίδας\" ."
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση Κεφαλίδας\" ."
#: data/gedit.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
-"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
-"χαρακτήρες Tab."
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για χαρακτήρες Tab."
#: data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Η Γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
+msgstr "Η Γραμμή Κατάστασης είναι Ορατή"
#: data/gedit.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Στύλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\" για χρήση του εξ ορισμού στύλ του συστήματος, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" "
-"για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
-"για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
-"για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις "
-"τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
-"ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Στύλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" για χρήση του εξ ορισμού στύλ του συστήματος, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:44
msgid "Tab Size"
-msgstr "Μέγεθος στήλης"
+msgstr "Μέγεθος Στήλης"
#: data/gedit.schemas.in.h:45
msgid "Text Color"
-msgstr "Χρώμα κειμένου"
+msgstr "Χρώμα Κειμένου"
#: data/gedit.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
-"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
-"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
-"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
-"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
-"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
-"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
-"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
-"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
-"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-"appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Η μέθοδος κωδικοποίησης που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων. "
-"Πιθανές τιμές είναι \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" για υποχρεωτική αποθήκευση "
-"σε UTF-8, \"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" αν θέλετε το gedit να "
-"προσπαθήσει να μετατρέψει το έγγραφο αποθηκεύοντας το με το τρέχον locale, "
-"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει "
-"να χρησιμοποιήσει την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου (νέα αρχεία σε UTF8) "
-"και \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" αν θέλετε το gedit "
-"να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου (νέα "
-"αρχεία σε κωδικοποίηση τρέχοντος locale) . Αν η μετατροπή είναι επιτυχημένη "
-"θα χρησιμοποιηθεί. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί UTF-8. Σημειώστε ότι στις τιμές "
-"υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς "
-"αναφέρονται εδώ."
+msgid "The encoding method to use for saving files. Possible values are \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, \"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to convert the document it is saving to your current locale's encoding, \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to use the original file encoding (new files in UTF8) and \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to try to use the original file encoding (new files in current locale's encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Η μέθοδος κωδικοποίησης που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων. Πιθανές τιμές είναι \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" για υποχρεωτική αποθήκευση σε UTF-8, \"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει να μετατρέψει το έγγραφο αποθηκεύοντας το με το τρέχον locale, \"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου (νέα αρχεία σε UTF8) και \"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου (νέα αρχεία σε κωδικοποίηση τρέχοντος locale) . Αν η μετατροπή είναι επιτυχημένη θα χρησιμοποιηθεί. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί UTF-8. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Στύλ κουμπιών εργαλειοθήκης"
+msgstr "Στύλ Κουμπιών Εργαλειοθήκης"
#: data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+msgstr "Η Εργαλειοθήκη είναι Ορατή"
#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Undo Actions Limit"
-msgstr "Όριο ενεργειών αναίρεσης"
+msgstr "Όριο Ενεργειών Αναίρεσης"
#: data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Χρήση Εξ'ορισμού Χρωμάτων"
+msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Χρωμάτων"
#: data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Χρήση Εξ'ορισμού Γραμματοσειράς: "
+msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Γραμματοσειράς: "
#: data/gedit.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα αποθηκεύει αυτόματα τροποιημένα αρχεία μετά από κάποιο "
-"χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
-"\"Μεσοδιάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης\"."
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα αποθηκεύει αυτόματα τροποιημένα αρχεία μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή \"Μεσοδιάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
-"αποθηκεύει. Μπορελιτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην "
-"επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\" "
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει. Μπορελιτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\" "
#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
@@ -434,40 +298,23 @@ msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
#: data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
#: data/gedit.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
-msgstr ""
-"Αν θα χρησιμοποιούνται τα εξ ορισμού χρώματα του συστήματος για την περιοχή "
-"επεξεργασίας. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε τα χρώματα της περιοχής "
-"επεξεργασίας θα καθορίζονται από τις ρυθμίσεις των επιλογών \"Χρώμα "
-"Παρασκηνίου\", \"Χρώμα Κειμένου\", \"Χρώμα Επιλεγμένου Κειμένου\", και "
-"\"Χρώμα Επιλογής\"."
+msgid "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this option is turned off, then the colors of the editing area will be those specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color\", and \"Selection Color\" options."
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται τα εξ ορισμού χρώματα του συστήματος για την περιοχή επεξεργασίας. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε τα χρώματα της περιοχής επεξεργασίας θα καθορίζονται από τις ρυθμίσεις των επιλογών \"Χρώμα Παρασκηνίου\", \"Χρώμα Κειμένου\", \"Χρώμα Επιλεγμένου Κειμένου\", και \"Χρώμα Επιλογής\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Αν θα χρησιμοποιούνται οι εξ ορισμού γραμματοσειρές του συστήματος για την "
-"επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η "
-"επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται "
-"στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
+msgid "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εξ ορισμού γραμματοσειρές του συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
-#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964
+#: gedit/bonobo-mdi.c:551
+#: gedit/bonobo-mdi.c:1964
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Ενεργοποίηση %s"
@@ -489,12 +336,14 @@ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης απαιτούμενων γραφικών συστατικών μέσα σε %s. "
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
-#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140
+#: gedit/gedit-commands.c:402
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Το κείμενο \"%s\" δε βρέθηκε."
-#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
@@ -509,9 +358,10 @@ msgstr "Αντικατάσταση _Όλων"
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406 gedit/gedit-ui.xml.h:17
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
-msgstr "Αναζήτηση"
+msgstr "Εύρεση"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
#, c-format
@@ -551,26 +401,19 @@ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μ
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
msgid "Body font picker"
-msgstr "Σώμα για τον επιλογέα"
+msgstr "Επιλογέας γραμματοσειράς σώματος"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
-msgid ""
-"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
-"document"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται για την εκτύπωση του σώματος"
+msgid "Push this button to select the font to be used to print the body of the document"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την εκτύπωση του σώματος"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
msgid "Page headers font picker"
msgstr "Επιλογέας γραμματοσειράς για κεφαλίδες σελίδας"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
-msgid ""
-"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται για την εκτύπωση των κεφαλίδων"
+msgid "Push this button to select the font to be used to print the page headers"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την εκτύπωση των κεφαλίδων"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
msgid "Line numbers font picker"
@@ -578,9 +421,7 @@ msgstr "Επιλογέας γραμματοσειράς αριθμών γραμ
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται για την εκτύπωση αριθμών γραμμής"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την εκτύπωση αριθμών γραμμής"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
msgid "Could not find '"
@@ -611,15 +452,11 @@ msgstr "Ενεργό"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης διαχείρισης πρόσθετων λειτουργιών.glade2, επανεγκαταστήστε "
-"το gedit.\n"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαχείρισης πρόσθετων λειτουργιών.glade2, επανεγκαταστήστε το gedit.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
-msgstr ""
-"Μή έγκυρο αρχείο glade για τη διαχείριση πρόσθετων λειτουργιών -- δεν "
-"βρέθηκαν όλα τα γραφικά συστατικά.\n"
+msgstr "Μή έγκυρο αρχείο glade για τη διαχείριση πρόσθετων λειτουργιών -- δεν βρέθηκαν όλα τα γραφικά συστατικά.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
@@ -629,13 +466,11 @@ msgstr "Καθορισμός θέσης προγράμματος..."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:115
#, c-format
msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
+"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία %s χρησιμοποιεί ένα εξωτερικό πρόγραμμα, το <tt>%s</"
-"tt>, για να εκτελέσει την εργασία της.\n"
+"Η πρόσθετη λειτουργία %s χρησιμοποιεί ένα εξωτερικό πρόγραμμα, το <tt>%s</tt>, για να εκτελέσει την εργασία της.\n"
"\n"
"Καθορίστε την τοποθεσία του προγράμματος <tt>%s</tt>."
@@ -662,15 +497,17 @@ msgstr "Αυτόματη εσοχή"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202
msgid "Line Numbers"
-msgstr "Αριθμοί γραμμής"
+msgstr "Αριθμοί Γραμμής"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203
-#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 gedit/gedit-ui.xml.h:50
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:204
-#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 gedit/gedit-ui.xml.h:68
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -700,9 +537,7 @@ msgstr "Κατηγορίες"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790
msgid "Push this button to configure text color"
@@ -713,24 +548,17 @@ msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για τη ρύθμιση χρώματος παρασκηνίου"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:794
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα στο οποίο θα εμφανίζεται το "
-"κείμενο"
+msgid "Push this button to configure the color in which the selected text should appear"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα στο οποίο θα εμφανίζεται το κείμενο"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:797
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα στο οποίο θα σημειώνεται το "
-"επιλεγμένο κείμενο"
+msgid "Push this button to configure the color in which the selected text should be marked"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα στο οποίο θα σημειώνεται το επιλεγμένο κείμενο"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
+#: plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -744,8 +572,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Αυτόματη Εσοχή</span
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font &amp; Colors</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρά &amp; Χρώματα</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρά &amp; Χρώματα</span>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>"
@@ -782,7 +609,7 @@ msgstr "Δημιουργία_αντίγραφου ασφαλείας πριν τ
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Να μην χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
+msgstr "Να μη χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
msgid "Editor _font: "
@@ -951,8 +778,7 @@ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς."
+msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
@@ -960,8 +786,7 @@ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς για ετικέτα"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr ""
-"Μέγεθος γραμματοσειράς για ετικέτα σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς."
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς για ετικέτα σε λειτουργία πληροφ. γραμματοσειράς."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
@@ -1072,15 +897,18 @@ msgstr "_Θέση προς αναζήτηση:"
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
-#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1
+#: plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
-msgstr "Εύρεση επομένου"
+msgstr "Εύρεση Επόμενου"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
@@ -1092,7 +920,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
-msgstr "Αντικατάσταση_με:"
+msgstr "Αντικατάσταση _με:"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
@@ -1104,7 +932,7 @@ msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Εύρεση του: "
+msgstr "_Αναζήτηση του: "
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
@@ -1135,23 +963,26 @@ msgstr "gedit"
#: gedit/gedit-commands.c:593
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
-msgstr ""
-"Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το GNOME."
+msgstr "Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το GNOME."
-#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
+#: gedit/gedit-document.c:595
+#: gedit/gedit-document.c:613
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
+#: gedit/gedit-document.c:595
+#: gedit/gedit-document.c:613
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: gedit/gedit-document.c:601 gedit/gedit-document.c:648
+#: gedit/gedit-document.c:601
+#: gedit/gedit-document.c:648
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Μή έγκυρο όνομα αρχείου"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
-#: gedit/gedit-document.c:814 gedit/gedit-document.c:918
+#: gedit/gedit-document.c:814
+#: gedit/gedit-document.c:918
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 "
@@ -1168,18 +999,15 @@ msgstr "Το αρχείο έχει πάρα πολλούς συμβολικού
#: gedit/gedit-document.c:1312
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s: σε λειτουργία εγγραφής."
+msgstr "Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s: σε λειτουργία εγγραφής."
#: gedit/gedit-document.c:1319
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτό το είδος της τοποθεσίας σε "
-"λειτουργία εγγραφής."
+msgstr "Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτό το είδος της τοποθεσίας σε λειτουργία εγγραφής."
#: gedit/gedit-document.c:1332
msgid "Invalid filename."
-msgstr "Μή έγκυρο όνομα αρχείου."
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου."
#: gedit/gedit-document.c:1444
msgid ""
@@ -1190,14 +1018,8 @@ msgstr ""
"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
#: gedit/gedit-document.c:1449
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
-"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθείστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
-"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθείστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
#: gedit/gedit-document.c:1493
msgid "Could not create a backup file."
@@ -1221,43 +1043,54 @@ msgstr "Τρέχον Locale (%s)"
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Προσθήκη ή α_φαίρεση..."
-#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
-#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
+#: gedit/gedit-encodings.c:132
+#: gedit/gedit-encodings.c:176
+#: gedit/gedit-encodings.c:178
+#: gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
-#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
+#: gedit/gedit-encodings.c:145
+#: gedit/gedit-encodings.c:171
+#: gedit/gedit-encodings.c:212
+#: gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
-#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
+#: gedit/gedit-encodings.c:147
+#: gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
-msgstr "Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
-#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
+#: gedit/gedit-encodings.c:151
+#: gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
-#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
-#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
+#: gedit/gedit-encodings.c:153
+#: gedit/gedit-encodings.c:216
+#: gedit/gedit-encodings.c:229
+#: gedit/gedit-encodings.c:233
+#: gedit/gedit-encodings.c:235
+#: gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
+#: gedit/gedit-encodings.c:155
+#: gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
-#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
+#: gedit/gedit-encodings.c:157
+#: gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
@@ -1265,12 +1098,14 @@ msgstr "Ελληνική"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
-#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
+#: gedit/gedit-encodings.c:161
+#: gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
-#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
+#: gedit/gedit-encodings.c:163
+#: gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
@@ -1291,7 +1126,8 @@ msgstr "Romanian"
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενική"
-#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
+#: gedit/gedit-encodings.c:187
+#: gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
@@ -1300,18 +1136,23 @@ msgstr "Chinese Traditional"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
-#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
+#: gedit/gedit-encodings.c:194
+#: gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
-#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
-#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
+#: gedit/gedit-encodings.c:196
+#: gedit/gedit-encodings.c:227
+#: gedit/gedit-encodings.c:231
+#: gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
-#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
-#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
+#: gedit/gedit-encodings.c:201
+#: gedit/gedit-encodings.c:203
+#: gedit/gedit-encodings.c:205
+#: gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
@@ -1323,7 +1164,8 @@ msgstr "Γεωργιανή"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
-#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
+#: gedit/gedit-encodings.c:242
+#: gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
@@ -1370,21 +1212,25 @@ msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου για αποθ
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου ..."
-#: gedit/gedit-file.c:182 gedit/gedit-file.c:899
+#: gedit/gedit-file.c:182
+#: gedit/gedit-file.c:899
#, c-format
msgid "Loaded file '%s'"
msgstr "Φόρτωμένο αρχείο '%s'"
-#: gedit/gedit-file.c:316 gedit/gedit-file.c:466
+#: gedit/gedit-file.c:316
+#: gedit/gedit-file.c:466
#, c-format
msgid "Saving file '%s'..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s' ... "
-#: gedit/gedit-file.c:344 gedit/gedit-file.c:481
+#: gedit/gedit-file.c:344
+#: gedit/gedit-file.c:481
msgid "The document has not been saved."
msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
-#: gedit/gedit-file.c:358 gedit/gedit-file.c:478
+#: gedit/gedit-file.c:358
+#: gedit/gedit-file.c:478
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Το αρχείο '%s' αποθηκεύτηκε."
@@ -1404,7 +1250,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Δεν θα μπορέσετε να αναιρέσετε αυτή την ενέργεια."
-#: gedit/gedit-file.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:95
+#: gedit/gedit-file.c:649
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"
@@ -1447,7 +1294,8 @@ msgid "RO"
msgstr "RO"
#. Add the detach tab button
-#: gedit/gedit-mdi-child.c:574 gedit/gedit-ui.xml.h:86
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:574
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Μετακίνηση σε Νέο Παράθυρο"
@@ -1521,7 +1369,7 @@ msgstr "Εκκαθάριση του παράθυρου αποτελέσματο
#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
-msgstr "Γραμμές αποτελέσματος."
+msgstr "Γραμμές Αποτελέσματος."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:362
#, c-format
@@ -1536,14 +1384,12 @@ msgstr "Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περι
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
-msgstr ""
-"Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση ενεργοποίησης."
+msgstr "Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση ενεργοποίησης."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
-msgstr ""
-"Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση απενεργοποίησης."
+msgstr "Σφάλμα, η πρόσθετη εφαρμογή '%s' δεν περιέχει τη συνάρτηση απενεργοποίησης."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417
#, c-format
@@ -1555,13 +1401,15 @@ msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η αρχικοποίηση πρόσθετ
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η καταστροφή πρόσθετης λειτουργίας '%s' "
-#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:639
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η ενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας %s'"
-#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:782
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr "Σφάλμα, αδύνατη η απενεργοποίηση πρόσθετης λειτουργίας '%s' "
@@ -1580,11 +1428,13 @@ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διαχείρισης
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Το αναμενόμενο `%s' έλαβε `%s' για το κλειδί %s"
-#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
+#: gedit/gedit-print.c:217
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: gedit/gedit-print.c:226
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
@@ -1602,7 +1452,8 @@ msgstr "Ανάλυση σελίδας %d από %d..."
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
-#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
+#: gedit/gedit-print.c:382
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπιση εκτύπωσης"
@@ -1685,15 +1536,15 @@ msgstr "Εύρεση Ε_πόμενου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
+msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
-msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
+msgstr "Εύρεση Προηγουμένου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Μετάβαση σε γρα_μμή..."
+msgstr "Μετάβαση σε Γρα_μμή..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line number"
@@ -1701,7 +1552,7 @@ msgstr "Επίσκεψη του δοσμένου αριθμού γραμμής"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
-msgstr "Κύρια εργαλειοθήκη"
+msgstr "Κύρια Εργαλειοθήκη"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
@@ -1836,10 +1687,8 @@ msgid "Select the entire document"
msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
-msgid ""
-"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr ""
-"Ορισμός κουμπιού εργαλειοθήκης βάσει των ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας"
+msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "Ορισμός κουμπιού εργαλειοθήκης βάσει των ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
@@ -1899,7 +1748,7 @@ msgstr "_Διαγραφή"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Εξ'ορισμού Επιφάνειας"
+msgstr "_Εξ ορισμού Επιφάνειας"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Documents"
@@ -1923,11 +1772,11 @@ msgstr "_Βοήθεια"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Λειτουργία ε_πισήμανσης"
+msgstr "Λειτουργία Ε_πισήμανσης"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Εικονίδια μόνο"
+msgstr "_Εικονίδια Μόνο"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_New"
@@ -1939,7 +1788,7 @@ msgstr "_Άνοιγμα..."
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Output Window"
-msgstr "_Παράθυρο αποτελέσματος"
+msgstr "_Παράθυρο Αποτελέσματος"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Paste"
@@ -2011,17 +1860,12 @@ msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:420
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει κατεστραμμένα "
-"δεδομένα."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει κατεστραμμένα δεδομένα."
#: gedit/gedit-utils.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" η εφαρμογή δεν μπορεί να "
-"χειριστεί τοποθεσίες %s:."
+msgid "Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s:."
#: gedit/gedit-utils.c:437
#, c-format
@@ -2030,17 +1874,13 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\""
#: gedit/gedit-utils.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μη έγκυρο "
-"τύπο δεδομένων."
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μη έγκυρο τύπο δεδομένων."
#: gedit/gedit-utils.c:454
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή είναι πολύ μεγάλο."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή είναι πολύ μεγάλο."
#: gedit/gedit-utils.c:461
#, c-format
@@ -2056,9 +1896,7 @@ msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:469
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή υπήρξε άρνηση "
-"πρόσβασης."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή υπήρξε άρνηση πρόσβασης."
#: gedit/gedit-utils.c:476
#, c-format
@@ -2067,8 +1905,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή υπάρχουν πολλά "
-"ανοικτά αρχεία.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή υπάρχουν πολλά ανοικτά αρχεία.\n"
"\n"
"Κλείστε κάποια ανοικτά αρχεία και προσπαθείστε ξανά."
@@ -2085,26 +1922,19 @@ msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
-"running application and try again."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για το άνοιγμα του αρχείου \"%s\". "
-"Κλείστε μερικές εφαρμογές και προσπαθείστε ξανά."
+msgid "Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some running application and try again."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για το άνοιγμα του αρχείου \"%s\". Κλείστε μερικές εφαρμογές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:518
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
-"settings are correct and then try again."
+"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy settings are correct and then try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί "
-"το σύστημα \"%s\".\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα \"%s\".\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε την τοποθεσία σωστά και ότι οι ρυθμίσεις "
-"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
+"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε την τοποθεσία σωστά και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:533
#, c-format
@@ -2113,11 +1943,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος "
-"δεν ήταν έγκυρο.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
-"ξανά."
+"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:542
#, c-format
@@ -2126,11 +1954,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος "
-"ήταν άδειο.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος ήταν άδειο.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
-"ξανά."
+"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:551
#, c-format
@@ -2139,55 +1965,44 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή απέτυχε η προσπάθεια "
-"εισόδου.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή απέτυχε η προσπάθεια εισόδου.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628
+#: gedit/gedit-utils.c:560
+#: gedit/gedit-utils.c:628
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μή έγκυρα "
-"δεδομένα.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μή έγκυρα δεδομένα.\n"
"\n"
"Πιθανόν να προσπαθείτε να επαναφέρεται ένα αρχείο binary."
#: gedit/gedit-utils.c:604
#, c-format
msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
-"automatically detect the character coding.\n"
+"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to automatically detect the character coding.\n"
"\n"
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
-"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-"dialog."
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το gedit δεν κατάφερε "
-"να εντοπίσει αυτόματα την κωδικοποίηση χαρακτήρων.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" επειδή το gedit δεν κατάφερε να εντοπίσει αυτόματα την κωδικοποίηση χαρακτήρων.\n"
"\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα binary αρχείο και "
-"προσπαθείστε ξανά επιλέγοντας μια κωδικοποίηση χαρακτήρων στον διάλογο "
-"'Άνοιγμα αρχείου...' (ή Άνοιγμα τοποθεσίας)"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα binary αρχείο και προσπαθείστε ξανά επιλέγοντας μια κωδικοποίηση χαρακτήρων στον διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου...' (ή Άνοιγμα τοποθεσίας)"
-#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
+#: gedit/gedit-utils.c:616
+#: gedit/gedit-utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
-"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
-"Location') dialog and try again."
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" με την χρήση της "
-"κωδικοποίησης %s .\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" με την χρήση της κωδικοποίησης %s .\n"
"\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα binary αρχείο και ότι "
-"έχετε επιλέξει την σωστή κωδικοποίηση χαρακτήρων στον διάλογο 'Άνοιγμα "
-"αρχείου...' (ή Άνοιγμα τοποθεσίας) και προσπαθείστε ξανά."
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα binary αρχείο και ότι έχετε επιλέξει την σωστή κωδικοποίηση χαρακτήρων στον διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου...' (ή Άνοιγμα τοποθεσίας) και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:662
#, c-format
@@ -2228,52 +2043,40 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί "
-"από την εφαρμογή.\n"
+"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή.\n"
"\n"
"Πιθανόν να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
#: gedit/gedit-utils.c:782
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει "
-"κατεστραμμένα δεδομένα."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει κατεστραμμένα δεδομένα."
#: gedit/gedit-utils.c:793
#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή η εφαρμογή δεν μπορεί "
-"να χειριστεί τοποθεσίες%s:."
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες%s:."
-#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
+#: gedit/gedit-utils.c:799
+#: gedit/gedit-utils.c:939
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
-"format."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μη έγκυρο "
-"τύπο δεδομένων."
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μη έγκυρο τύπο δεδομένων."
#: gedit/gedit-utils.c:816
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή είναι πολύ μεγάλο."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή είναι πολύ μεγάλο."
#: gedit/gedit-utils.c:823
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή υπήρξε άρνηση "
-"πρόσβασης."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή υπήρξε άρνηση πρόσβασης."
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
@@ -2282,19 +2085,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή υπάρχουν πολλά "
-"ανοικτά αρχεία.\n"
+"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή υπάρχουν πολλά ανοικτά αρχεία.\n"
"\n"
"Κλείστε κάποια ανοικτά αρχεία και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:838
#, c-format
-msgid ""
-"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
-"running application and try again."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για την επαναφορά του αρχείου \"%s\". "
-"Κλείστε μερικές εφαρμογές και προσπαθείστε ξανά."
+msgid "Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some running application and try again."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για την επαναφορά του αρχείου \"%s\". Κλείστε μερικές εφαρμογές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:864
#, c-format
@@ -2303,11 +2101,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί "
-"το σύστημα \"%s\".\n"
+"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα \"%s\".\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
-"ξανά."
+"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:878
#, c-format
@@ -2316,18 +2112,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος "
-"ήταν άδειο.\n"
+"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή το όνομα συστήματος ήταν άδειο.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε "
-"ξανά."
+"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθείστε ξανά."
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή απέτυχε η προσπάθεια "
-"εισόδου."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή απέτυχε η προσπάθεια εισόδου."
#: gedit/gedit-utils.c:892
#, c-format
@@ -2336,8 +2128,7 @@ msgid ""
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μή έγκυρα "
-"δεδομένα UTF-8.\n"
+"Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του αρχείου \"%s\" επειδή περιέχει μή έγκυρα δεδομένα UTF-8.\n"
"\n"
"Πιθανόν να προσπαθείτε να επαναφέρεται ένα αρχείο binary."
@@ -2388,13 +2179,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
+"A directory component in the file name does not exist or is a dangling symbolic link."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\".\n"
"\n"
-"Ένα στοιχείο καταλόγου στο όνομα αρχείου δεν υπάρχει ή υπάρχει ποροβλημα στο "
-"symbolic link."
+"Ένα στοιχείο καταλόγου στο όνομα αρχείου δεν υπάρχει ή υπάρχει ποροβλημα στο symbolic link."
#: gedit/gedit-utils.c:1028
#, c-format
@@ -2509,7 +2298,7 @@ msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Στατιστικά εγγράφων"
+msgstr "_Στατιστικά Εγγράφων"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
msgid "Get statistic info on current document"
@@ -2518,21 +2307,15 @@ msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών στο τρέχο
#: plugins/docinfo/docinfo.c:142
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Document Statistics"
-msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
+msgstr "Στατιστικά Εγγράφου"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
-"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
-"displays the result."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λετουργία Στατιστικής Εγγράφου αναλύει το τρέχον έγγραφο και "
-"υπολογίζει τον αριθμό των λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς "
-"κενά σε αυτό και προβάλλει το αποτέλεσμα."
+msgid "The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines the number of words, lines, characters and non-space characters in it and displays the result."
+msgstr "Η πρόσθετη λετουργία Στατιστικής Εγγράφου αναλύει το τρέχον έγγραφο και υπολογίζει τον αριθμό των λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς κενά σε αυτό και προβάλλει το αποτέλεσμα."
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
@@ -2592,7 +2375,7 @@ msgstr "Εσοχή ή αποεσοχή σε επιλεγμένες γραμμέ
#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Εισαγωγή ονόμ-ατος χρήστη "
+msgstr "Εισαγωγή _Ονόματος Χρήστη "
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
@@ -2625,7 +2408,7 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τηυν εκτέλεσ
#: plugins/shell_output/shell_output.c:302
msgid "Run Command"
-msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:318
msgid "_Run"
@@ -2664,12 +2447,8 @@ msgid "Executing command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
-"window."
-msgstr ""
-"Εκτέλεση ενός εξωτερικού προγράμματος και εισαγωγή του αποτελέσματος του στο "
-"παράθυρο αποτελέσματος."
+msgid "Execute an external program and eventually grabs its output in the output window."
+msgstr "Εκτέλεση ενός εξωτερικού προγράμματος και εισαγωγή του αποτελέσματος του στο παράθυρο αποτελέσματος."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
@@ -2704,7 +2483,8 @@ msgstr "Τα_ξινόμηση..."
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Ταγινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής."
-#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
@@ -2757,7 +2537,7 @@ msgstr "_Προσθήκη"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Συμβουλές ορθογραφίας..."
+msgstr "_Συμβουλές Ορθογραφίας..."
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Check Spelling"
@@ -3019,13 +2799,8 @@ msgid "Tag list"
msgstr "Λίστα Tag "
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
-"commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία λίστας tag παρέχει μια μέθοδο για την εύκολη εισαγωγή "
-"συχνά χρησιμοποιημένων tabs/αλφαριθμητικών χωρίς να χρειάζεται η "
-"πληκτρολόγηση τους."
+msgid "The tag list plugin provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία λίστας tag παρέχει μια μέθοδο για την εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων tabs/αλφαριθμητικών χωρίς να χρειάζεται η πληκτρολόγηση τους."
#: plugins/time/time.c:50
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3085,8 +2860,7 @@ msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
-msgstr ""
-"Η μέθοδος αποθήκευσης δεν έχει ακόμα εφαρμοστεί για την προβολή του gedit"
+msgstr "Η μέθοδος αποθήκευσης δεν έχει ακόμα εφαρμοστεί για την προβολή του gedit"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
@@ -3094,83 +2868,5 @@ msgstr "Επιλογή του επιλεγμένου κειμένου στο π
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Αντιγραφή κειμένου"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Σελίδα"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used to print the body"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-#~ "χρησιμοποιείται για την εκτύπωση του σώματος"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used to print the headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την γραμματοσειρά που θα "
-#~ "χρησιμοποιείται για την εκτύπωση των κεφαλίδων"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρές</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Άνοιγμα</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Σελίδα</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving a new file...</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Κατά την αποθήκευση ενός νέου αρχείου...</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Κατά την αποθήκευση ενός υπάρχοντος αρχείου...</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Add new encodings"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέων κωδικοποιήσεων"
-
-#~ msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση κωδικοποίησης U_TF-8 (γρηγορότερο) "
-
-#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση κωδικοποίησης _UTF-8 (γρηγορότερο) "
-
-#~ msgid "Line _numbers:"
-#~ msgstr "Αριθμοί _γραμμής"
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω"
-
-#~ msgid "Page he_aders:"
-#~ msgstr "Κεφ_αλίδες σελίδας:"
-
-#~ msgid "Print _line numbers every"
-#~ msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής κάθε"
-
-#~ msgid "Print fonts"
-#~ msgstr "Εκτύπωση γραμματοσειρών"
-
-#~ msgid "Remove an encoding"
-#~ msgstr "Απομάκρυνση κωδικοποίησης"
-
-#~ msgid "U_se original file encoding if possible"
-#~ msgstr "Χρή_ση της αρχικής κωδικοποίησης αρχείου αν είναι δυνατόν"
-
-#~ msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible"
-#~ msgstr "Χρήση της τρέ_χουσας κωδικοποίησης locale αν είναι δυνατόν"
-
-#~ msgid "Use current _locale's encoding if possible"
-#~ msgstr "Χρήση της τρέχουσας _κωδικοποίησης locale αν είναι δυνατόν"
-
-#~ msgid "_Supported encodings:"
-#~ msgstr "Υπο_στηριζόμενες κωδικοποιήσεις:"
+msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
-#~ msgid "li_ne(s)"
-#~ msgstr "γρ_αμμή(ές)"