diff options
author | Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> | 2003-09-05 07:52:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Taneem Ahmed <taneem@src.gnome.org> | 2003-09-05 07:52:29 +0000 |
commit | b52b047462f178f18302cad199d10a10c76d6301 (patch) | |
tree | d7fc8c249f9647a3a6af687de18606ac14dcad51 | |
parent | 21cf496a1ab7f779e311d454f6a5b59bb6dd0869 (diff) | |
download | gedit-b52b047462f178f18302cad199d10a10c76d6301.tar.gz |
Added "bn" to ALL_LINGUAS. Added Bangla translation by Santanu of Ankur
2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>
* configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS.
* po/bn.po: Added Bangla translation by Santanu
of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 3326 |
4 files changed, 3336 insertions, 1 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> + + * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. + 2003-08-27 Paolo Maggi <paolo.maggi@polito.it> * configure.in: diff --git a/configure.in b/configure.in index fc732475d..ee61e8c6a 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -30,7 +30,7 @@ dnl ================================================================ GETTEXT_PACKAGE=gedit-2.4 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package]) -ALL_LINGUAS="am ar be bg az ca cs cy da de el es et eu fa fi fr ga gl he hi hu it ja kn ko lt lv mk ml mn ms ne nl nn no pl pt pt_BR ro ru sv sk sl sr sr@Latn ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am ar be bg bn az ca cs cy da de el es et eu fa fi fr ga gl he hi hu it ja kn ko lt lv mk ml mn ms ne nl nn no pl pt pt_BR ro ru sv sk sl sr sr@Latn ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT dnl ****************** diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4f53ec3a6..3eb4fa590 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> + + * bn.po: Added Bangla translation by Santanu + of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>. + 2003-09-05 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 000000000..c446a1fd9 --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,3326 @@ +# Bangla translation of gedit. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Santanu Chatterjee, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 00:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-05 00:44-0400\n" +"Last-Translator: Santanu Chatterjee\n" +"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "জিএডিট দৃশ্য" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "জিএডিট দৃশ্য" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "জিএডিট প্রদর্শক ফ্যাক্টরি" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 +msgid "Source" +msgstr "সর্স" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "জিএডিট আপ্লিকেশন" + +#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "জিএডিট অটোমেশন ফ্যাক্টরি" + +#: data/gedit.desktop.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "টেক্স্ট ফাইল এডিট করুন" + +#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:364 +msgid "Text Editor" +msgstr "টেক্স্ট এডিটর" + +#: data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"আপনার পছন্দ করা যে ফন্ট এডিট করবার যায়গায় ব্যাবহ্রিত হবে। \"Use Default Font\" " +"অপশন অফ থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:2 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "সয়ংক্রিয় ভাবে খুজে পওয়া এনকোডিং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Save" +msgstr "স্বয়ংক্রীয় সেভ" + +#: data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "স্বয়ংক্রীয় সেভের মধ্যবর্তী সময়" + +#: data/gedit.schemas.in.h:5 gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "Auto indent" +msgstr "স্বয়ংক্রীয় ইনডেন্ট" + +#: data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "পেছনের রং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"এডিট করবার জায়গায় বাছাই করা টেক্সটের পেছনের রং। \"Use Default Colors\" অপশন " +"অফ করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"এডিট করবার জায়গায় বাছাই না করা টেক্সটের পেছনের রং।\"Use Default Colors\" অপশন " +"অফ করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "ব্যাক-আপ কপির এক্সটেনশন" + +#: data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "লেখার মূল অংশ ছাপানোর ফন্ট" + +#: data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ব্যাক-আপ কপি তৈরী করো" + +#: data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "লাইন নম্বর দেখাও" + +#: data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "এডিটরের ফন্ট" + +#: data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Encoding for Saving" +msgstr "সেভ করবার জন্যে ব্যবহ্রিত এনকোডিং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "মেনূতে দেখানো এনকোডিং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"যে এনকোডিং বা সাফিক্স ব্যাক-আপ করা ফাইলের নামে ব্যবহ্রিত হবে।\"Create Backup " +"Copies\" অপশন অন করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"এডিট করবার জায়গায় বাছাই করা টেক্সটের সামনের রং।\"Use Default Colors\" অপশন অফ " +"করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"এডিট করবার জায়গায় বাছাই না করা টেক্সটের সামনের রং।\"Use Default Colors\" অপশন " +"অফ করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "হেডার ছাপানোর জন্যে ব্যাবহ্রিত ফন্ট।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"এর মান যদি ০ হয়, তাহলে ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় কোনো লাইন নম্বর ছাপাহবে না। নাহলে " +"জিএডিট প্রত্যেকবার ছাপানোর সময় লাইন নম্বর ছাপবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "স্পেস ইন্সার্ট করো" + +#: data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "যে ফন্টে লাইন নম্বর ছাপানো হবে" + +#: data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "লাইন মুড়িয়ে নেবার মোড" + +#: data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "বর্তমান কালে খোলা ফাইলের সর্বাধিক সংখ্যা" + +#: data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo." +msgstr "যে সর্বাধিক সংখ্যক কাজ জিএডিট আন-ডু বা রি-ডু করতে পারবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"যত মিনিট পরে জিএডিট স্বয়ংক্রীয় ভাবে পরিবর্তিত ফাইলগুলিকে সেভ করবে।\"Auto Save\" " +"অপশন অন থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Print Header" +msgstr "হেডার ছাপাও" + +#: data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "লাইন নম্বর ছাপাও" + +#: data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "লাইন মুড়িয়ে নেওয়া মোডে ছাপানো হচ্ছে" + +#: data/gedit.schemas.in.h:32 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "বাছাই করা টেক্সটের রং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:33 +msgid "Selection Color" +msgstr "বাছাইয়ের রং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" +"যে সমস্ত ফাইল ইউটিএফ-৮ বা বর্তমান লোকালের এনকোডিং-এ এনকোড করা নেই,সে সব ফাইল " +"পড়তে জিএডিট যে সব এনকোডিং ব্যাবহার করবে তার তালিকা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"কীভাবে লম্বা লাইনগুলিকে ছাপানোর সময় মুড়িয়ে দেওয়া হবে তা উল্লেখ করে।লাইন মুড়োতে " +"যদি না হয়, তাহলে \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে লাইন মুড়োতে হলে \"GTK_WRAP_WORD" +"\", এবং যেকোনো অক্ষরের শেষে লাইন মুড়োতে হলে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যাবহার করুন। মনে " +"রাখবেন, উপরোক্ত মানগুলি `কেস-সেন্সিটিভ'। তাই, যেভাবে দেখানো হয়েছেসেভাবেই যেনো " +"ব্যাবহ্রিত হয়।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"কীভাবে লম্বা লাইনগুলিকে এডিট করবার জায়গায় মুড়িয়ে দেওয়া হবে তা উল্লেখ করে।লাইন " +"মুড়োতে যদি না হয়, তাহলে \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে লাইন মুড়োতে হলে " +"\"GTK_WRAP_WORD\", এবং যেকোনো অক্ষরের শেষে লাইন মুড়োতে হলে \"GTK_WRAP_CHAR\" " +"ব্যাবহার করুন। মনে রাখবেন, উপরোক্ত মানগুলি `কেস-সেন্সিটিভ'। তাই, যেভাবে দেখানো " +"হয়েছেসেভাবেই যেনো ব্যাবহ্রিত হয়।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "ছাপানোর সময় ডকুমেন্টের মূল অংশ যে ফন্টে ছাপানো হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"লাইন নম্বর ছাপানোর সময় যে ফন্ট ব্যাবহ্রিত হবে, তা উল্লেখ করে। \"Print Line Numbers" +"\"অপশন যদি শূন্য না হয়, তবেই এটি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় যে ফন্টে কাগজের হেডার ছাপা হবে তা উল্লেখ করে।\"Print Header" +"\" অপশন অন থাকলে তবেই এতি কাজ করবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"Recent Files\" সাব-মেনুতে যে সর্বাধীক সংখ্যক সম্প্রতিক কালে খোলা ফাইল দেখানো " +"হবেতা উল্লেখ করে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে যতগুলি স্পেস দেখানো হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখা যাচ্ছে" + +#: data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"টুলবার বোতামের স্টাইল। সম্ভাব্য মানগুলো হচ্ছে, সিস্টেমের ডিফল্ট স্টাইল ব্যাবহার করতে " +"হলে \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন দেখাতে হলে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS" +"\", আইকন এবং টেক্স্ট, দুটোই দেখাতে হলে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", এবং " +"গুরুত্বপূর্ণ টেক্স্ট আইকনের পাশে দেখাতে হলে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" মনে " +"রাখবেন, মানগুলি কেস-সেনসিটিভ। তাই, এখানে যেভাবে দেখানো হয়েছে, ঠিক সেভাবেই যেন " +"ব্যাবহ্রিত হয়।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Tab Size" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য" + +#: data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Text Color" +msgstr "টেক্সটের রং" + +#: data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The encoding method to use for saving files. Possible values are " +"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, " +"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to " +"convert the document it is saving to your current locale's encoding, " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try " +"to use the original file encoding (new files in UTF8) and " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to " +"try to use the original file encoding (new files in current locale's " +"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-" +"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +"appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ফাইল সেভ করতে যে এনকোডিং ব্যাবহ্রিত হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হচ্ছে, বাধ্যতামূলকভাবে " +"এঊটিএফ-৮-এ সেভ করতে হলে \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\", আপনি যদি চান সম্ভব হলে " +"জিএডিট বর্তমান লোকালের এনকোডিং-এ ফাইলটিকে পরিবর্তিত করে সেভ করুক, তাহলে " +"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\", আপনি যদি চান সম্ভব হলে জিএডিট " +"ফাইলটির প্রাথমিক এনকোডিং (নতুন ফাইল হলে এঊটিএফ-৮) ব্যাবহার করুক, তাহলে " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\", এবং আপনি যদি চান সম্ভব হলে " +"জিএডিট ফাইলটির প্রাথমিক এনকোডিং (নতুন ফাইল হলে বর্তমান লোকালের এনকোডিং) ব্যাবহার " +"করুক, তাহলে\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\"। যদি " +"পরিবর্তন সফল হয়,তবে সেটা ব্যাবহ্রিত হবে, নতুবা এঊটিএফ-৮ ব্যাবহ্রিত হবে। মনে " +"রাখবেন, মানগুলি কেস-সেনসিটিভ। তাই, এখানে যেভাবে দেখানো হয়েছে, ঠিক সেভাবেই যেন " +"ব্যাবহ্রিত হয়।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "টুলবারের বোতামের স্টাইল" + +#: data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "টুলবার দেখা যাচ্ছে" + +#: data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Undo Actions Limit" +msgstr "আন-ডু করবার সীমা" + +#: data/gedit.schemas.in.h:50 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "ডিফল্ট রং ব্যাবহার কর" + +#: data/gedit.schemas.in.h:51 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যাবহার কর" + +#: data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট সময় পরে পরে জিএডিট স্বয়ংক্রিয় ভাবে পরিবর্তন করা ফাইল সেভ করবে কিনা।এই " +"সময় সীমা আপনি \"Auto Save Interval\" অপশন দ্বারা নিয়ন্ত্রিত করতে পারবেন।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"ফাইল সেভ করার সময় জিএডিট সেই ফাইলটির ব্যাক-আপ কপি তৈরী করবে কিনা।ব্যাক-আপ " +"ফাইলের এক্সটেনশন আপনি \"Backup Copy Extension\" অপশন দ্বারা নিয়ন্ত্রিত করতে " +"পারবেন।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "এডিট করবার এলাকায় জিএডিট লাইন নম্বর দেখাবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "জিএডিট স্বয়ংক্রিয় ইনডেন্টেশন চালু করবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:56 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় জিএডিট ডকুমেন্টের হেডারও ছাপাবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:57 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "জিএডিট ট্যাবের পরিবর্তে স্পেস ব্যাবহার করবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় জিএডিট সিন্টেক্স হাইলাইট করে ছাপাবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "এডিট করবার জানালাগুলির তলায় স্ট্যাটাস বার দেখানো হবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "এডিট করবার জানালাগুলিতে টুলবার দেখানো হবে কিনা।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" +"এডিট করবার এলাকায় সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যাবহ্রিত হবে কিনা। এই অপশন যদি অফ করা " +"থাকে,তাহলে \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color\", " +"এবং \"Selection Color\" অপশনে বলা রং এডিট করবার এলাকায় ব্যাবহ্রিত হবে।" + +#: data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"জিএডিটের নির্দিষ্ট কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট টেক্স্ট এডিট " +"করতেব্যাবহ্রিত হবে কিনা। এই অপশন যদি অফ করা থাকে, তাহলে \"Editor Font\" " +"অপশনেবলা ফন্ট সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে ব্যাবহ্র্ত হবে।" + +#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "%s -কে সক্রিয় করুন" + +# Or maybe I should keep it as it was ? +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160 +msgid "Go to Line" +msgstr "এই লাইনে যাও" + +#. Add Goto Line button +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:170 +msgid "_Go to Line" +msgstr "এই লাইনে _যাও" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:186 +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:100 +#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "%s - এর মধ্যে দরকারি উইজেটগুলো পাওয়া গেল না।" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "টেক্স্ট \"%s\" পাওয়া গেল না।" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 +#: gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "পরিবর্তে বসান" + +# Is this suitable ? +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:279 +msgid "Replace _All" +msgstr "_সব রিপ্লেস করুন" + +#. Add Replace button +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:131 +msgid "_Replace" +msgstr "_রিপ্লেস" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406 gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "খোজ করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrences." +msgstr "%d বার পাওয়া গেল এবং রিপ্লেস করা হল।" + +#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:87 +msgid "Open Location" +msgstr "এই জায়গা খুলুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381 +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449 +msgid "_Description" +msgstr "_বর্ণনা" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390 +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং সমূহ (_এ)" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং (_উ):" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "অক্ষর কোডিং সমূহ" + +#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনূতে দেখানো এনকোডিং:" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490 +msgid "Body font picker" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491 +msgid "" +"Push this button to select the font to be used to print the body of the " +"document" +msgstr "যে ফন্টে বডি ছাপানো হবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492 +msgid "Page headers font picker" +msgstr "এটি দিয়ে পৄষ্ঠার হেডার ফন্ট পছন্দ করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493 +msgid "" +"Push this button to select the font to be used to print the page headers" +msgstr "পৄষ্ঠার হেডার ছাপাতে যে ফন্ট ব্যাবহ্রিত হবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494 +msgid "Line numbers font picker" +msgstr "এটি দিয়ে লাইন নম্বর এর ফন্ট পছন্দ করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495 +msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers" +msgstr "লাইন নম্বর যে ফন্টে ছাপানো হবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587 +msgid "Could not find '" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587 +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629 +msgid "" +"page-setup-dialog.glade2'.\n" +"\n" +"Reinstall gedit." +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628 +msgid "Could not find the required widgets inside '" +msgstr "ভিতরে দরকারি উইজেটগুলো পাওয়া গেল না।" + +# seems weird +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53 +msgid "Plugin" +msgstr "প্লাগ্-ইন" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Enabled" +msgstr "সক্রিয়" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507 +msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n" +msgstr "প্লাগ্-ইন ম্যানেজার পাওয়া গেল না। জিএডিট আবার ইন্স্টল করুন, glade2.\n" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525 +msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n" +msgstr "প্লাগ্-ইন ম্যানেজারের গ্লেড ফাইল অবৈধ -- সব উইজেট পাওয়া গেল না।\n" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:78 +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান সেট করুন..." + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +msgstr "" +"প্লাগ্-ইন %s নিজের কর্ম সম্পাদনে বাইরের প্রোগ্রাম <tt>%s</tt> ব্যাবহার করে।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে <tt>%s</tt> -এর অবস্থান নির্দেশ করুন।" + +#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:152 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "বেছে নেওয়া ফাইল এক্সেকিউটেবল নয়।" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:197 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ফন্ট এবং রং" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:199 +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাব" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:200 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "মুড়িয়ে নেবার মোড" + +# Could not think of anything else. +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:201 +msgid "Auto Indent" +msgstr "স্বযন্ক্রিয় ইনডেন্ট" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202 +msgid "Line Numbers" +msgstr "লাইন নম্বর " + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203 +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save" +msgstr "সেভ কর" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:204 +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "আন-ডু" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:213 +msgid "Manager" +msgstr "ম্যানেজার" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221 +msgid "Editor" +msgstr "এডিটর" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223 +msgid "Plugins" +msgstr "প্লাগ্-ইন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295 +msgid "Cat_egories:" +msgstr "_শ্রেণী:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:317 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:557 +msgid "Categories" +msgstr "শ্রেণী" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "এডিটর যে ফন্ট ব্যাবহার করবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "এই বোতাম টিপে এডিটর কনফিগার করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "এই বোতাম টিপে ব্যাক্গ্রাউন্ডের রং বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:794 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "বেছে নেওয়া টেক্স্ট যে রংএ দেখা যাবে তা এই বোতাম টিপে কনফিগার করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:797 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "বেছে নেওয়া টেক্স্ট যে রংএ মার্ক করা হবে তা এই বোতাম টিপে কনফিগার করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>ফন্ট</b>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">স্বয়ন্ক্রিয় ইনডেন্ট</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font & Colors</span>" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">লাইন নম্বর</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ম্যানেজার</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">সেভ করুন</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ট্যাব</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">আন-ডু</span" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">মুড়ে নেবার মোড</span>" + +# Almost certainly wrong. Fix me. +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">রং</span>" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "ফাইল সেভ করবার আগে _ব্যাক-আপ কপি তৈরী করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "কোনো শব্দকে দু-লাইনে ভাঙবে না" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +msgid "Editor _font: " +msgstr "এডিটরের দ্বারা ব্যাবহ্রিত ফন্ট:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +msgid "Enable _auto indentation" +msgstr "_স্বয়ন্ক্রিয় ইনডেনটেসন চালু করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "টেক্সট _রাপ চালু করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "ফন্ট এবং রং" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে _স্পেস ইনসার্ট করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "LOGO" +msgstr "LOGO" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Line numbers" +msgstr "লাইন নম্বর" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Pick the background color" +msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডের রং বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "বেছে নেওয়া টেক্সটের রং বেছে নিন" + +# Not good +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "সিলেক্শানের রং বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Pick the text color" +msgstr "টেক্সটের রং বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Plugin manager" +msgstr "প্লাগ্-ইন ম্যানেজার" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "_সিলেক্শানের রং:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "বেছে নেওয়া টেক্সটের রং:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Set _tabs width equivalent to" +msgstr "_ট্যাবের দৈর্ঘ্য সেট করুন এর সমান" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Set limit on _undo actions to" +msgstr "কতবার আন-ডু করা যাবে তার লিমিট সেট করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "ডিফল্ট থিমের রং _ব্যাবহার করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Wrap mode" +msgstr "রাপ মোড" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "_Autosave current file every" +msgstr "_স্বযন্ক্রিয়ভাবে বর্তমান ফাইল সেভ করুন প্রতি" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "_Background color:" +msgstr "_ব্যাকগ্রাউন্ডের রং: " + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "লাইন নম্বর _দেখাও" + +# Really confused about where to put the '_' most of the times +# Help! +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "_টেক্সটের রং:" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "ডিফল্ট থিমের ফন্ট _ব্যাবহার করুন" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "_action(s)" +msgstr "_কাজ(সমূহ)" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_minutes" +msgstr "_মিনিট" + +#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "character(s)" +msgstr "অক্ষর(সমূহ)" + +# Correct me on these plurals if I am wrong +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111 +msgid "_Insert a new preview phrase." +msgstr "নতুন কোনো প্রিভিউ ফ্রেজ্ _ইনসার্ট করুন।" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117 +msgid "Modify preview phrase..." +msgstr "প্রিভিউ ফ্রেজ্ পরিবর্তন করুন..." + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171 +msgid "Preview" +msgstr "প্রিভিউ" + +# Any translation for this? +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184 +msgid "_Modify preview phrase..." +msgstr "প্রিভিউ ফ্রেজ্ _পরিবর্তন করুন..." + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245 +msgid "Font Selection" +msgstr "বাছাই করা ফন্ট" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92 +msgid "Sans Regular 12" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "অআইঈউঊৠএঐওঔকখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভময়রলবশষসহড়ঢ়ংঃ ঁ" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94 +msgid "Pick a Font" +msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179 +msgid "Title" +msgstr "টাইটেল" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "সিলেক্শন ডায়লগ বাক্সের টাইটেল" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200 +msgid "Font name" +msgstr "ফন্টের নাম" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "বেছে নেওয়া ফন্টের নাম" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209 +msgid "Preview text" +msgstr "টেক্সট প্রিভিউ করুন" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "ডায়লোগে দেখানো টেক্সট প্রিভিউ করুন" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218 +msgid "Use font in label" +msgstr "লেবেলে ফন্ট ব্যাবহার করুন" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "ফন্ট ইনফো মোডে লেবেলে ফন্ট ব্যাবহার করুন" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227 +msgid "Font size for label" +msgstr "লেবেলের ফন্টের সাইজ" + +# I thought it is better to use 'size' instead of 'ayoton' +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "ফন্ট ইনফো মোডে লেবেলের ফন্টের সাইজ" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238 +msgid "Show size" +msgstr "সাইজ দেখাও" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "ফন্ট ইনফো মোডে সাইজ দেখাও" + +#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#. gnome_print_font_picker_update_font_info +#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "এই লাইনে যাও" + +#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "_লাইন নম্বর:" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>লাইন নম্বর</b> " + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "পৄষ্ঠার সেট-আপ" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "লাইন নম্বর ছাপাও (_ল)" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "বডি (_ব):" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "লাইন নম্বর (_ন):" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "নম্বর প্রতি (_প)" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "পৄষ্ঠার হেডার ছাপাও (_ছ)" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ডিফল্ট ফন্টগুলো ফিরিয়ে আনো" + +#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "লাইন" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "About selected plugin" +msgstr "সিলেক্ট করা প্লাগ্-ইন সম্পর্কে" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "প্লাগ্-ইন কনফিগার (_ক)" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "Configure the selected plugin" +msgstr "সিলেক্ট করা প্লাগ্-ইন কনফিগার করুন" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "button1" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5 +msgid "dialog1" +msgstr "ডায়লগ১" + +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +msgid "Browse for program location..." +msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান ব্রাউজ করে বার করুন... " + +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "যে _যায়গা খোঁজা হবে:" + +#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "লেবেল" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "পরেরটি খোঁজো" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র _পুরো শব্দ খোঁজো " + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "সব রিপ্লেস করো" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_এই দিয়ে রিপ্লেস করো:" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "কেস যেন ম্যাচ করে" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_খোঁজো:" + +#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "" + +#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "অক্ষর এনকোডিং:" + +#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "যে ফাইলটি আপনি খুঁজতে চান তার _অবস্থান (ইউআরআই) দিন:" + +#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "ইউআরআই থেকে খুলুন" + +#: gedit/gedit-commands.c:564 +msgid "translator_credits" +msgstr "অনুবাদকবৃন্দ" + +#: gedit/gedit-commands.c:589 +msgid "gedit" +msgstr "জিএডিট" + +#: gedit/gedit-commands.c:593 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome" +msgstr "জিএডিট হলো গ্নোমের একটি ছোটো এবং হাল্কা টেক্স্ট এডিটর" + +#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613 +msgid "Untitled" +msgstr "টাইটেলবিহীন" + +#: gedit/gedit-document.c:601 gedit/gedit-document.c:648 +msgid "Invalid file name" +msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ" + +#: gedit/gedit-document.c:814 gedit/gedit-document.c:918 +#: viewer/gedit-persist-stream.c:120 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "ইউটিএফ-৮ ডেটা অবৈধ" + +#: gedit/gedit-document.c:1210 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "%s -এর সিম্বলিক লিঙ্কের তথ্য পড়তে পারলাম না " + +#: gedit/gedit-document.c:1256 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "ফাইলে অতিরিক্ত পরিমানে সিম্বলিক লিঙ্ক আছে।" + +#: gedit/gedit-document.c:1312 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-document.c:1319 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "জিএডিট এই ধরনের অবস্থান নিয়ে লেখার মোডে কাজ করতে পারে না।" + +#: gedit/gedit-document.c:1332 +msgid "Invalid filename." +msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক।" + +# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক +#: gedit/gedit-document.c:1444 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"ফাইল সেভ করার মতো যথেষ্ট যায়গা ডিস্কে নেই।\n" +"অনুগ্রহ করে ডিস্কের কিছু যায়গা ফাঁকা করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-document.c:1449 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"যে ডিস্কে আপনি ফাইল সেভ করতে চাচ্ছেন, সেখানে ফাইলের সাইজের ওপর কিছু সীমাবদ্ধতা " +"আছে। অনুগ্রহ করে ছোটো কোনো ফাইল সেভ করুন অথবা এমন কোনোডিস্কে ফাইলটি সেভ করুন " +"যেখানে এই সীমাবদ্ধতা নেই।" + +#: gedit/gedit-document.c:1493 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "ব্যাকআপ ফাইল তৈরী করতে পারলাম না।" + +#: gedit/gedit-document.c:1613 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document" +msgstr "কোনো টাইটেলবিহীন ডকুমেন্টকে আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা সম্ভব নয়" + +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203 +msgid "Auto Detected" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223 +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176 +#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180 +#: gedit/gedit-encodings.c:182 +msgid "Unicode" +msgstr "ইউনিকোড" + +#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171 +#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255 +msgid "Western" +msgstr "পশ্চিমী" + +#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214 +#: gedit/gedit-encodings.c:251 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#: gedit/gedit-encodings.c:149 +msgid "South European" +msgstr "দক্খিণ ইউরোপীয়" + +#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167 +#: gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Baltic" +msgstr "বাল্টিক" + +#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216 +#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233 +#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Cyrillic" +msgstr "সিরিলীক" + +#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222 +#: gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবী" + +#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রীক" + +#: gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220 +#: gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Hebrew" +msgstr "হীব্রু" + +#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218 +#: gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Turkish" +msgstr "টার্কিশ" + +#: gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Nordic" +msgstr "নর্ডিক" + +#: gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Celtic" +msgstr "সেল্টিক" + +#: gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Romanian" +msgstr "রোমানিয়ান" + +#: gedit/gedit-encodings.c:185 +msgid "Armenian" +msgstr "আরমেনিয়" + +#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189 +#: gedit/gedit-encodings.c:198 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "পরম্পরাগত চাইনীজ" + +# Weird, very weird !! +#: gedit/gedit-encodings.c:191 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "সিরিলীক/রাসিয়ান" + +#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225 +#: gedit/gedit-encodings.c:240 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানী" + +#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227 +#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246 +msgid "Korean" +msgstr "কোরীয়ান" + +#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203 +#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সরলিকৄত চাইনীজ" + +#: gedit/gedit-encodings.c:207 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জীয়ান" + +#: gedit/gedit-encodings.c:237 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "সিরিলীক/ইউক্রেনিআন" + +#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248 +#: gedit/gedit-encodings.c:267 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামি" + +#: gedit/gedit-encodings.c:244 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:149 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"\"%s\" -এই নামের ফাইল আগে থেকে আছে।\n" +"আপনি কী এই ফাইলটির পরিবর্তে বর্তমান ফাইলটি সেভ করতে চান?" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:160 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is read-only.\n" +"Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"\"%s\" -এই ফাইলটি শুধুমাত্র পড়া যাবে।\n" +"আপনি কী এই ফাইলটির পরিবর্তে বর্তমান ফাইলটি সেভ করতে চান?" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:283 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:460 +msgid "Select a file to open" +msgstr "খোলার জন্য একটি ফাইল বাছাই করুন" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:489 +msgid "Select files to open" +msgstr "খোলার জন্য ফাইল সমুহ বাছাই করুন" + +#: gedit/gedit-file-selector-util.c:519 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "ফাইল সেভ করবার জন্যে ফাইলের কোনো নাম সিলেক্ট করুন" + +#: gedit/gedit-file.c:155 +msgid "Open File..." +msgstr "ফাইল খুলুন..." + +#: gedit/gedit-file.c:182 gedit/gedit-file.c:899 +#, c-format +msgid "Loaded file '%s'" +msgstr "'%s' -এই ফাইলটি লোড করা হল" + +#: gedit/gedit-file.c:316 gedit/gedit-file.c:466 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'..." +msgstr "'%s' ফাইলটি সেভ করছি..." + +#: gedit/gedit-file.c:344 gedit/gedit-file.c:481 +msgid "The document has not been saved." +msgstr "ডকুমেন্ট সেভ করা হয়নি।" + +#: gedit/gedit-file.c:358 gedit/gedit-file.c:478 +#, c-format +msgid "File '%s' saved." +msgstr "ফাইল '%s' সেভ করা হল।" + +#: gedit/gedit-file.c:444 +msgid "Save as..." +msgstr "এই নামে সেভ করুন..." + +#: gedit/gedit-file.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n" +"\n" +"You will not be able to undo this operation." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-file.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Revert" +msgstr "_পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হোক" + +# definitely wrong +#: gedit/gedit-file.c:683 +#, c-format +msgid "Reverting file '%s'..." +msgstr "ফাইল '%s' কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হচ্ছে..." + +#: gedit/gedit-file.c:696 +msgid "The document has not been reverted." +msgstr "ডকুমেন্ট-কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হল না।" + +#: gedit/gedit-file.c:706 +#, c-format +msgid "File '%s' reverted." +msgstr "ফাইল '%s' কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হয়েছে।" + +#: gedit/gedit-file.c:732 +#, c-format +msgid "Loading %d files..." +msgstr "%d সংখ্যক ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#: gedit/gedit-file.c:768 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "ফাইল \"%s\" -এর কোনো অস্তিত্ব নেই। আপনি কি ফাইলটি তৈরী করতে চান?" + +#: gedit/gedit-file.c:823 +#, c-format +msgid "Loaded %i files" +msgstr "%i সংখ্যক ফাইল লোড করা হয়েছে" + +#: gedit/gedit-file.c:957 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ইনপুট থেকে ডেটা পড়া গেল না।" + +#. Read only +#: gedit/gedit-mdi-child.c:238 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#. Add the detach tab button +#: gedit/gedit-mdi-child.c:574 gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "নতুন জানালায় _চলো" + +#: gedit/gedit-mdi-child.c:664 +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#: gedit/gedit-mdi-child.c:672 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "ইউনিকোড (ইউটিএফ-৮)" + +#: gedit/gedit-mdi.c:450 +#, fuzzy +msgid "Open a recently used file" +msgstr "কোনো ফাইল খোলো" + +#: gedit/gedit-mdi.c:954 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n" +"\n" +"Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" +"আপনি \"%s\" ডকুমেন্টে যে সব পরিবর্তন করলেন তা কি সেভ করতে চান?\n" +"\n" +"সেভ না করলে সমস্ত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।" + +#: gedit/gedit-mdi.c:959 +msgid "Do_n't save" +msgstr "সেভ কোরো _না" + +#: gedit/gedit-mdi.c:978 +msgid "_Don't quit" +msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ কোরো _না" + +#: gedit/gedit-mdi.c:982 +msgid "_Don't close" +msgstr "বন্ধ কোরো _না" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1075 +msgid "(modified)" +msgstr "(পরিবর্তিত)" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1081 +msgid "(readonly)" +msgstr "(শুধুমাত্র পড়বার জন্যে)" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1676 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1677 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-mdi.c:1753 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-output-window.c:333 +msgid "Close the output window" +msgstr "আউটপুট উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: gedit/gedit-output-window.c:371 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "সিলেক্ট করা লাইন কপি করুন" + +#: gedit/gedit-output-window.c:391 +msgid "Clear the output window" +msgstr "আউটপুট উইন্ডো ফাঁকা করুন" + +#: gedit/gedit-output-window.c:431 +msgid "Output Lines" +msgstr "আউটপুট লাইন" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:362 +#, c-format +msgid "Error, unable to open module file '%s'\n" +msgstr "মোডিউল ফাইল '%s' খুলতে পারলাম না। সমস্যা হয়েছে\n" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:372 +#, c-format +msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function." +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এ ইনিট ফাংশান না থাকার দ্বরুন ত্রুটি।" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382 +#, c-format +msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function." +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এ সক্রিয়কারী ফাংশান না থাকার দ্বরুন ত্রুটি।" + +# Or should I keep it as 'activate' function? +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392 +#, c-format +msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function." +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এ ডিএক্টিভেট ফাংশান না থাকার দ্বরুন ত্রুটি।" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417 +#, c-format +msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'" +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এর প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:468 +#, c-format +msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'" +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' ধ্বংস করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639 +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764 +#, c-format +msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'" +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' সক্রিয় করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782 +#, c-format +msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'" +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' অকেজো করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি" + +#: gedit/gedit-plugins-engine.c:683 +#, c-format +msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'" +msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -র ইউআই আপডেট করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি" + +#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "প্রেফারেন্স ম্যানেজারের প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা গেল না।" + +#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "ছাপাও" + +#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "লাইন" + +#: gedit/gedit-print.c:331 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-print.c:358 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-print.c:360 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "প্রিন্ট প্রিভিউ" + +#: gedit/gedit-print.c:550 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ফাইল: %s" + +#: gedit/gedit-print.c:556 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "এই প্রোগ্রাম সম্পর্কিত তথ্য" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে আউটপুট উইন্ডো-র দৄশ্যমানতা পরিবর্তন করুন" + +# Is their any word called দৄশ্যমানতা ? +#: gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৄশ্যমানতা পরিবর্তন করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৄশ্যমানতা পরিবর্তন করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "প্রোগ্রাম কনফিগার করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "কপি করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "বাছাই করা অংশ কপি করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরী করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_কাট" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "কাট" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "বাছাই করা অংশ কাট করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "বাছাই করা টেক্স্ট মুছে ফেলুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_পরেরটি খুঁজুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তিটি খুঁজুন (_ব)" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তিটি খুঁজুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "এই _লাইনে যান..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line number" +msgstr "কোনো নির্দিষ্ট লাইন নম্বরে যান" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "মূল টুলবার" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টকে কোনো নতুন উইন্ডোতে নিয়ে যাও" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "নতুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "খোলো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "কোনো স্থান খোলো..." + +# I think this is incorrect +#: gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "কোনো _স্থান খোলো..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "কোনো ফাইল খোলো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "কোনো পূর্বনির্দিষ্ট স্থান থেকে কোনো ফাইল খোলো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "জিএডিটের ম্যানুয়াল খোলো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "পৃষ্ঠা সেট-আপ (_আ)" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "পেষ্ট" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ড পেষ্ট করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_পছন্দ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "প্রিন্ট _প্রিভিউ..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "প্রিন্ট প্রিভিউ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল সেভ করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "বন্ধ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "পুনরায় করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "আন-ডু করা কাজ পুনরায় করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Replace a string" +msgstr "কোনো শব্দগুচ্ছ প্রতিস্থাপিত করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert" +msgstr "পূর্বাবস্থায় নিয়ে এসো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "ফাইলটিকে কোনো পূর্বে সেভ করা অবস্থায় নিয়ে এসো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save As" +msgstr "এই নামে সেভ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save _As..." +msgstr "_এই নামে সেভ করো..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save all open files" +msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল সেভ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল সেভ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "বর্তমান ফাইলটি অন্য কোনো নামে সেভ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search again for the same string" +msgstr "একই শব্দগুচ্ছ আবার খোঁজো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:57 +#, fuzzy +msgid "Search backwards for the same string" +msgstr "একই শব্দগুচ্ছ আবার খোঁজো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search for a string" +msgstr "কোনো শব্দগুচ্ছ খোঁজো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "সব সিলেক্ট করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "_সব সিলেক্ট করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "পুরো ডকুমেন্ট সিলেক্ট করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট অনুসারে টুলবারের বোতামের স্টাইল সেট করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:63 +#, fuzzy +msgid "Setup the page settings" +msgstr "বর্তমান প্রিন্টারের জন্যে পৄষ্ঠার সেটিং ঠিক করুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "টুলবারে শুধুমাত্র আইকন দেখাও" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:65 +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "টুলবারে সকল আইকনের নিচে টেক্সট দেখাও" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:66 +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "টুলবারে শুধুমাত্র জরুরি আইকনের নিচে টেক্সট দেখাও" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "আগের কাজটি আন-ডু করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "_সম্বন্ধে" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_বন্ধ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "সব _বন্ধ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "_বিষয়বস্তু" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_কপি" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "টুলবার _নিজের মত করে সাজান" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Debug" +msgstr "_ডিবাগ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Delete" +msgstr "_মোছো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "_ডেস্কটপের ডিফল্ট " + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Documents" +msgstr "_ডকুমেন্ট" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_Edit" +msgstr "_এডিট" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_File" +msgstr "_ফাইল" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Find..." +msgstr "_খোঁজো..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Help" +msgstr "_সাহায্য" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Icons Only" +msgstr "শুধু আইকন (_শ)" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_New" +msgstr "_নতুন" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Open..." +msgstr "_খোলো..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Output Window" +msgstr "_আউটপুট উইন্ডো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Paste" +msgstr "_পেষ্ট" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Print..." +msgstr "_ছাপাও..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Quit" +msgstr "_বন্ধ" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Redo" +msgstr "_পুনরায় করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Replace..." +msgstr "_প্রতিস্থাপিত করো..." + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save" +msgstr "_সেভ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Save All" +msgstr "সব _সেভ করো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Search" +msgstr "_খোঁজো" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_স্ট্যাটাসবার" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_টুলবার" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Tools" +msgstr "কর্ম সহায়ক _সামগ্রী" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_আন-ডু" + +#: gedit/gedit-ui.xml.h:104 +msgid "_View" +msgstr "_দেখাও" + +#: gedit/gedit-utils.c:412 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the file \"%s\".\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" পেলাম না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে চেক করে নিন আপনি ফাইলের স্থান সঠিকভাবে টাইপ করেছেন কিনা।\n" +"তারপর আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:420 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data." +msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা গেলো না কারণ এতে খতিগ্রস্থ ডেটা আছে।" + +# I could not write 'juktakkha' using yudit +# Please fix the spelling for me +#: gedit/gedit-utils.c:431 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:437 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা গেলো না" + +#: gedit/gedit-utils.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format." +msgstr "বেঠিক ফরম্যাটে ডেটা থাকার ফলে ফাইল \"%s\" খোলা গেলো না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:454 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big." +msgstr "ফাইল \"%s\" অতিরিক্ত বড় হবার ফলে খোলা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:461 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"অবস্থান \"%s\" বেঠিক।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে আপনার দেওয়া অবস্থান সঠিক কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied." +msgstr "যথেষ্ট অধিকার না থাকায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল।" + +#: gedit/gedit-utils.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n" +"\n" +"Please, close some open file and try again." +msgstr "" +"অতিরিক্ত সংখ্যক ফাইল খোলা থাকার ফলে ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে কিছু ফাইল বন্ধ করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:484 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a directory.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" একটি ডাইরেক্টরী।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some " +"running application and try again." +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" খোলার পক্খে যথেষ্ট মেমারী নেই। অনুগ্রহ করে কিছু খোলা প্রোগ্রাম বন্ধ করে " +"আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy " +"settings are correct and then try again." +msgstr "" +"হোস্ট \"%s\" পাওয়া না যাওয়ায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা এবং আপনার প্রক্সি সেটিং ঠিক আছে কিনা " +"চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"হোস্টের নাম বেঠিক হওয়ায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n" +"\n" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" +"হোস্টের নাম ফাঁকা থাকায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে আপনার প্রক্সি সেটিং ঠিক আছে কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"লগ ইন করতে না পারায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n" +"\n" +"Probably, you are trying to open a binary file." +msgstr "" +"অবৈধ তথ্য থাকায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার চেষ্টা করছেন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to " +"automatically detect the character coding.\n" +"\n" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again " +"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " +"dialog." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n" +"\n" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"হোস্ট \"%s\" পাওয়া না যাওয়ায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা এবং আপনার প্রক্সি সেটিং ঠিক আছে কিনা " +"চেক করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:662 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"." +msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:666 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n" +"\n" +"%s" + +#: gedit/gedit-utils.c:718 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"." +msgstr "ফাইল \"%s\" সেভ করা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Could not save the file \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" সেভ করা গেল না।\n" +"\n" +"%s" + +#: gedit/gedit-utils.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n" +"\n" +"Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" কে খুঁজে না পাওয়ায় জিএডিট ফাইলটিকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনতে পারল না।\n" +"\n" +"হয়তো সম্প্রতি ফাইলটিকে মুছে ফেলা হয়েছে।" + +#: gedit/gedit-utils.c:782 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data." +msgstr "ক্খতিগ্রস্থ ডেটা থাকায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:793 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"." +msgstr "ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:809 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid " +"format." +msgstr "" +"বেঠিক ফর্ম্যাটে ডেটা থাকার ফলে ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:816 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big." +msgstr "অতিরিক্ত বড় হবার ফলে ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:823 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied." +msgstr "প্রবেশাধিকার না পাওয়ায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।" + +#: gedit/gedit-utils.c:830 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n" +"\n" +"Please, close some open file and try again." +msgstr "" +"অতিরিক্ত সংখ্যক খোলা ফাইল থাকায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।\n" +"অনুগ্রহ করে কিছু খোলা ফাইল বন্ধ করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:838 +#, c-format +msgid "" +"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some " +"running application and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:864 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n" +"\n" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n" +"\n" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:885 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:892 +#, c-format +msgid "" +"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n" +"\n" +"Probably, you are trying to revert a binary file." +msgstr "" +"বেঠিক ইউটিএফ-৮ ডেটা থাকায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।\n" +"\n" +"সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইলকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করছেন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:901 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:990 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:996 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a directory.\n" +"\n" +"Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the file \"%s\".\n" +"\n" +"Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the file \"%s\".\n" +"\n" +"The file name is too long." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-utils.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the file \"%s\".\n" +"\n" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" তৈরী করা গেল না।\n" +"\n" +"ফাইলের নামে যে ডিরেক্টরীর উল্লেখ আছে, সেটি আদপে নেই, অথবা সেটি একটি " +"ঝুলন্তসিম্বলিক লিন্ক।" + +#: gedit/gedit-utils.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n" +"\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"ফাইল \"%s\" তৈরী করার পক্ষে ডিস্কে যথেষ্ট যায়গা নেই।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে ডিস্কের কিছু যায়গা ফাঁকা করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: gedit/gedit-utils.c:1034 +#, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"." +msgstr "ফাইল \"%s\" তৈরী করা গেল না।" + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#: gedit/gedit-view.c:685 +#, fuzzy, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " লাইন %d, কলম %d" + +#: gedit/gedit-view.c:723 +msgid " OVR" +msgstr " OVR" + +#: gedit/gedit-view.c:725 +msgid " INS" +msgstr " INS" + +#: gedit/gedit2.c:81 +msgid "Show utility debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:84 +#, fuzzy +msgid "Show metadata debugging messages." +msgstr "সেশান ম্যানেজমেন্ট সংক্রান্ত ডিবাগিং বার্তা দেখাও।" + +#: gedit/gedit2.c:87 +msgid "Show mdi debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:90 +msgid "Show commands debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:93 +msgid "Show document debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:96 +msgid "Show file debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:99 +msgid "Show plugin debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:102 +msgid "Show prefs debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:105 +msgid "Show printing debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:108 +msgid "Show search debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:111 +msgid "Show undo debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:114 +msgid "Show view debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:117 +msgid "Show recent debugging messages." +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:120 +msgid "Show session management debugging messages." +msgstr "সেশান ম্যানেজমেন্ট সংক্রান্ত ডিবাগিং বার্তা দেখাও।" + +#: gedit/gedit2.c:123 +msgid "Turn on all debugging messages." +msgstr "সমস্ত ডিবাগিং বার্তা চালু করো।" + +#: gedit/gedit2.c:126 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:129 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: gedit/gedit2.c:132 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(বেঠিক ইউনিকোড)" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:46 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_ডকুমেন্ট সন্ক্রান্ত পরিসংখ্যান" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:49 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের পরিসংখ্যানমূলক ইনফরমেশান লাভ করুন" + +# Not sure if the above translation is correct +#: plugins/docinfo/docinfo.c:142 +#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ডকুমেন্ট সন্ক্রান্ত পরিসংখ্যান" + +#: plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_আপডেট" + +#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines " +"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and " +"displays the result." +msgstr "" +"ডকুমেন্ট পরিসংখ্যান প্লাগ্-ইন বর্তমান ডকুমেন্ট-কে বিশ্লেষণ করে বার করে দেখায় ডকুমেন্টে " +"কতগুলোশব্দ, লাইন, অক্ষর এবং স্পেস নয় এমন অক্ষর রয়েছে।" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "০" + +# Almost certainly wrong. Fix me. +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম</span>" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "বাইট" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "অক্ষর (স্পেস বিহীন)" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "অক্ষর (স্পেস সহ)" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "আপডেট" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "শব্দ" + +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "জিএডিট: ডকুমেন্ট ইনফো প্লাগ্-ইন" + +#: plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "_ইনডেন্ট" + +#: plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "বাছাই করা লাইন ইনডেন্ট করুন" + +#: plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "_আন-ইনডেন্ট" + +#: plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "বাছাই করা লাইন আন-ইনডেন্ট করুন" + +#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "লাইন ইনডেন্ট করুন" + +#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indent or un-indent selected lines." +msgstr "বাছাই করা লাইন ইনডেন্ট বা আন-ইনডেন্ট করুন।" + +#: plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "ব্যবহারকারীর _নাম ইনসার্ট করুন" + +#: plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর _নাম ইনসার্ট করুন" + +#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর _নাম ইনসার্ট করে।" + +#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "কমান্ড _রান করুন..." + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "কোনো কমান্ড রান করুন" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:161 +#: plugins/shell_output/shell_output.c:516 +msgid "Stopped" +msgstr "থামানো হয়েছে" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:246 +msgid "An error occurs while running the selected command." +msgstr "বেছে নেওয়া কমান্ড্-টি রান করতে গিয়ে কোনো ত্রুটি হচ্ছে।" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:302 +msgid "Run Command" +msgstr "কমান্ড রান করুন" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:318 +msgid "_Run" +msgstr "_রান" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:522 +msgid "Done" +msgstr "করা হয়েছে" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:524 +msgid "Failed" +msgstr "অকৃতকার্য হলাম" + +# seems weird to me +#: plugins/shell_output/shell_output.c:696 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"শেল কমান্ডের স্থান ফাকা।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে কোনো বৈধ শেল কমান্ড দিন।" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:729 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"শেল কমান্ড পার্স করাকালীন ত্রূটি।\n" +"অনুগ্রহ করে কোনো বৈধ শেল কমান্ড দিন।" + +#: plugins/shell_output/shell_output.c:815 +msgid "Executing command" +msgstr "কমান্ড এক্সেকিউট করা হচ্ছে" + +#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Execute an external program and eventually grabs its output in the output " +"window." +msgstr "কোনো বাইরের প্রোগ্রাম এক্সেকিউট করে তার আউটপুটকে আউটপুট উইনডোতে তুলে ধরে।" + +#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "শেল কমান্ড" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_কমান্ড:" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "যে ডিরেক্টরিতে কাজ করা হবে তা বেছে নিন..." + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "_আউটপুট উইন্ডোতে রেসাল্ট দেখাও" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "_কাজ করবার ডিরেক্টরি:" + +#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "জিএডিট: শেল আউটপুট প্লাগ্-ইন" + +#. Key in case the plugin ever needs any settings +#: plugins/sort/sort.c:26 +msgid "S_ort..." +msgstr "_সাজাও..." + +#: plugins/sort/sort.c:29 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট বা সিলেক্শন সাজিয়ে নিন।" + +#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "সাজান" + +#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "কোনো ডকুমেন্ট বা বাছাই করা টেক্স্ট-কে সাজায়।" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "প্রতিলিপি _মুছে ফেলুন" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "এই কলমে _শুরু করুন:" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "কোনো সাজানোর ক্রিয়াকে আপনিআন-ডু করতে পারবেন ন" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "" + +#: plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "বিন্ন্যাস _উল্টে দিন" + +# I doubt if this is correct +#: plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_সাজান" + +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336 +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(প্রস্তাব করবার মতো কোনো শব্দ আমার জানা নেই)" + +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360 +msgid "_More..." +msgstr "_আরো..." + +#. Ignore all +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413 +msgid "_Ignore All" +msgstr "সব _অগ্রাহ্য করুন" + +#. + Add to Dictionary +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426 +msgid "_Add" +msgstr "_যোগ করুন" + +#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_বানান প্রস্তাবনা..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 +msgid "Check Spelling" +msgstr "বানান চেক করুন" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296 +msgid "Suggestions" +msgstr "প্রস্তাবনা" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(সঠিক বানান)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "বানান চেক করা শেষ হল" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +msgid "Breton" +msgstr "ব্রেটন" + +# I think keeping these as they are will be better. +# Any suggestions? +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +msgid "Catalan" +msgstr "ক্যাটালান" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +msgid "Czech" +msgstr "চেক" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +msgid "Danish" +msgstr "ড্যানিশ" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +msgid "German (Germany)" +msgstr "জার্মান (জার্মানি)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "জার্মান (সুইস)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "English (American)" +msgstr "ইংলিশ (আমেরিকান)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "English (British)" +msgstr "ইংলিশ (ব্রিটিশ)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "ইংলিশ (কানেডিআন)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Esperanto" +msgstr "এসপেরান্তো" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +msgid "Spanish" +msgstr "স্প্যানিশ" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "Faroese" +msgstr "ফারোস" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "French (France)" +msgstr "ফ্রেঞ্চ (ফ্রান্স)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "ফ্রেঞ্চ (সুইস)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "Italian" +msgstr "ঈটালিআন" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "Dutch" +msgstr "ডাচ" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "Norwegian" +msgstr "নরওয়েজিআন" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Polish" +msgstr "পোলিশ" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "পোর্তুগীজ (পোর্তুগাল)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "পোর্তুগীজ (ব্রাজিলিআন)" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +msgid "Russian" +msgstr "রাশিআন" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +msgid "Swedish" +msgstr "সুইডিশ" + +#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:734 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষা" + +#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের _ভাষা বেছে নিন।" + +#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "ভাষা সেট করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>ভাষা</b>" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>শব্দ</b>" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "_শব্দ যোগ করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_পরিবর্তন করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_সব পরিবর্তন করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "_এতে পরিবর্তন করুন:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "_শব্দ চেক করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "বানান চেক করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "_শব অগ্রাহ্য করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "ভাষা:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +msgid "Mispelled word:" +msgstr "ভুল বানান:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব অভিধান:" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_অগ্রাহ্য করুন" + +#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_প্রস্তাবনা:" + +#: plugins/spell/spell.c:51 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "বানান _চেক করুন" + +#: plugins/spell/spell.c:54 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ভুল বানান আছে কিনা চেক করুন" + +#: plugins/spell/spell.c:56 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_স্বয়ন্ক্রিয়ভাবে বানান চেক করা হোক" + +#: plugins/spell/spell.c:59 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বানান _স্বয়ন্ক্রিয়ভাবে চেক করা হোক" + +#: plugins/spell/spell.c:61 +msgid "Set _Language" +msgstr "_ভাষা সেট করুন" + +#: plugins/spell/spell.c:64 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা সেট করুন" + +#: plugins/spell/spell.c:553 +msgid "The document is empty." +msgstr "ডকুমেন্ট ফাকা।" + +#: plugins/spell/spell.c:571 +msgid "The selected text does not contain mispelled words." +msgstr "বাছাই করা টেক্সটে কোনো ভুল বানান নেই।" + +#: plugins/spell/spell.c:572 +msgid "The document does not contain mispelled words." +msgstr "ডকুমেন্টে কোনো ভুল বানান নেই।" + +#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যেকার বানান চেক করে।" + +#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "বানান সংশোধক" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136 +msgid "Tag list plugin" +msgstr "ট্যাগ তালিকা প্লাগ্-ইন" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "যে ট্যাগ সমূহ আপনি ব্যবহার করতে চান সেগুলি সিলেক্ট করুন" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176 +msgid "Tag Groups Combo" +msgstr "ট্যাগ গ্রুপ কোম্বো" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178 +msgid "Tags Name List" +msgstr "ট্যাগের নামের তালিকা" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188 +msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +msgstr "কোনো ট্যাগ-কে বর্তমান ডকুমেন্টে ইনসার্ট করতে হলে তার ওপর ডাবল-ক্লিক্ করুন" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199 +msgid "Tags" +msgstr "ট্যাগ সমূহ" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 +msgid "Tag _List" +msgstr "ট্যাগ _তালিকা" + +#. +#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" +#. +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 +msgid "Show the tag list window" +msgstr "ট্যাগ তালিকা-র উইন্ডো দেখাও" + +#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Tag list" +msgstr "ট্যাগ তালিকা" + +#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document " +"commonly used tags/strings without having to type them." +msgstr "" +"ট্যাগ তালিকা প্লাগ্-ইন কোনো ডকুমেন্টে সাধারনতঃ ব্যাবহ্রিত ট্যাগ/স্ট্রিং টাইপ না করে " +"ঢোকানোরএকটি সহজ পদ্ধতি প্রদান করে।" + +#: plugins/time/time.c:48 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "তারিখ এবং সময় _ইনসার্ট করুন ..." + +#: plugins/time/time.c:51 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ এবং সময় _ইনসার্ট করুন" + +#: plugins/time/time.c:448 +msgid "Available formats" +msgstr "প্রাপ্য ফরম্যাট" + +#: plugins/time/time.c:552 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "ইনসার্ট ডেট/টাইম প্লাগ্-ইন কনফিগার করুন..." + +#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "তারীখ/সময় ইনসার্ট করুন" + +#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারীখ/সময় ইনসার্ট করে।" + +#: plugins/time/time.glade2.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>" + +#: plugins/time/time.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ/সময় ইনসার্ট করবার সময়...</span>" + +#: plugins/time/time.glade2.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "ডেট/টাইম প্লাগ্-ইন কনফিগার করুন" + +#: plugins/time/time.glade2.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "তারিখ এবং সময় ইনসার্ট করুন" + +#: plugins/time/time.glade2.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "_সিলেক্ট করা ফরম্যাট ব্যাবহার কর" + +#: plugins/time/time.glade2.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "_ইনসার্ট করুন" + +#: plugins/time/time.glade2.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ফরম্যাটের জন্যে _প্রম্পট কর" + +#: plugins/time/time.glade2.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_আপনার পছন্দসই ফরম্যাট ব্যাবহার করুন" + +#: viewer/gedit-persist-stream.c:44 +msgid "Save method not implemented for gedit viewer" +msgstr "" + +#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "বেছে নেওয়া টেক্সটে ক্লিপবোর্ডে কপি করুন" + +#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_কপি টেক্সট" + +#~ msgid "Show Cursor Position" +#~ msgstr "কার্সারের স্থান দেখাও" + +#~ msgid "Show Overwrite Mode" +#~ msgstr "ওভার-রাইট মোড দেখাও" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the status bar should show the cursor position in editing " +#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for " +#~ "this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "এডিট করবার জানালাগুলিতে স্ট্যাটাস বার কার্সারের অবস্থান দেখাবে কিনা। এটা করতে " +#~ "হলে\"Status Bar is Visible\" অপশন অন করতে ভুলবেন না।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the status bar should show the insert/overwrite mode in editing " +#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for " +#~ "this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "এডিট করবার জানালাগুলিতে স্ট্যাটাস বার ইনসার্ট/ওভার-রাইট মোড দেখাবে কিনা। এটা " +#~ "করতে হলে\"Status Bar is Visible\" অপশন অন করতে ভুলবেন না।" + +#~ msgid "_ASCII Table" +#~ msgstr "_ASCII টেবিল" + +#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table" +#~ msgstr "ASCII টেবিল ওয়ালা ডায়লগ পপ্-আপ কর" + +#~ msgid "Char" +#~ msgstr "ক্যার" + +#~ msgid "Dec#" +#~ msgstr "ডেস#" + +#~ msgid "Hex#" +#~ msgstr "হেক্স#" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "নাম" + +#~ msgid "ASCII Table" +#~ msgstr "ASCII টেবিল" + +#~ msgid "_Insert char" +#~ msgstr "_Insert ক্যার" + +#~ msgid "ASCII table" +#~ msgstr "ASCII টেবিল" + +#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table." +#~ msgstr "এই প্লাগ্-ইন একটি পপ্-আপ ডায়লগ দেখায় যাতে একটি ASCII টেবিল আছে।" + +#~ msgid "Open CVS Chan_geLogs" +#~ msgstr "সিভিএস Chan_geLogs খোলো" + +#~ msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে চেঞ্জলগ খোজে এবং সেগুলিকে খোলে" + +#~ msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages." +#~ msgstr "একটি প্লাগ-ইন যা সিভিএস কমিট বার্তায় পাওয়া চেঞ্জলগ গুলিকে খোলে।" + +#~ msgid "CVS ChangeLog" +#~ msgstr "সিভিএস চেঞ্জলগ" + +#~ msgid "Co_mpare Files..." +#~ msgstr "ফাইল Co_mpare... কর" + +#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files" +#~ msgstr "দুটি ফাইল বা ডকুমেন্ট থেকে একটি ডিফ্ ফাইল তৈরী করে" + +#~ msgid "Compare Files" +#~ msgstr "ফাইলের মধ্যে তুলনা কর" + +# Is this correctly translated ? +#~ msgid "C_ompare" +#~ msgstr "C_ompare" + +#~ msgid "Executed command" +#~ msgstr "এক্সেকিউট করা কমান্ড" + +#~ msgid "The two documents you selected are the same." +#~ msgstr "আপনার বাছাই করা ডকুমেন্ট দুটো একই।" + +#~ msgid "" +#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Please provide a valid file." +#~ msgstr "" +#~ "আপনার বাছাই করা \"প্রথম\" ফাইল-টি বাস্তবে নেই। \n" +#~ "\n" +#~ "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ফাইল দিন।" + +#~ msgid "" +#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Please provide a valid file." +#~ msgstr "" +#~ "আপনার বাছাই করা \"দ্বিতীয়\" ফাইল-টি বাস্তবে নেই। \n" +#~ "\n" +#~ "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ফাইল দিন।" + +#~ msgid "The two files you selected are the same." +#~ msgstr "আপনার বাছাই করা দুটো ফাইল একই।" + +#~ msgid "The \"first\" document contains no text." +#~ msgstr "\"প্রথম\" ডকুমেন্টে কোনো টেক্স্ট নেই।" + +#~ msgid "The \"second\" document contains no text." +#~ msgstr "\"দ্বিতীয়\" ডকুমেন্টে কোনো টেক্স্ট নেই।" + +#~ msgid "" +#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" +#~ "\n" +#~ "gedit could not create a temporary file." +#~ msgstr "" +#~ "বাছাই করা ডকুমেন্টের মধ্যে তুলনা করা অসম্ভব।\n" +#~ "\n" +#~ "জিএডিট টেম্পোরারী ফাইল তৈরী করতে কারে নি। " + +#~ msgid "" +#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" +#~ "\n" +#~ "Error executing the diff command." +#~ msgstr "" +#~ "বাছাই করা ডকুমেন্টের মধ্যে তুলনা করা অসম্ভব।\n" +#~ "\n" +#~ "ডিফ্ কমান্ড এক্সেকিউট করবার সময় ভূল হচ্ছে।" + +#~ msgid "No differences were found between the selected documents." +#~ msgstr "বাছাই করা ডকুমেন্টগুলোর মধ্যে কোনো তফাত্ পাওয়া গেলো না।" + +#~ msgid "" +#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" +#~ "\n" +#~ "The result contains invalid UTF-8 data." +#~ msgstr "" +#~ "বাছাই করা ডকুমেন্টের মধ্যে তুলনা করা অসম্ভব।\n" +#~ "\n" +#~ "তুলনার ফলে অবৈধ ইঊটিএফ-৮ তথ্য উত্পন্ন হচ্ছে।" + +#~ msgid "Choose the files to compare." +#~ msgstr "যে ফাইলগুলোর মধ্যে তুলনা করতে হবে সেগুলো বেছে নিন।" + +#~ msgid "Compare files..." +#~ msgstr "ফাইলের মধ্যে তুলনা কর..." + +#~ msgid "F_rom document" +#~ msgstr "ডকুমেন্ট _ থেকে" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "প্রথম" + +#~ msgid "First file from disk" +#~ msgstr "ডিস্ক থেকে প্রথম ফাইল" + +#~ msgid "First file from open document" +#~ msgstr "খোলা ডকুমেন্ট থেকে প্রথম ফাইল" + +#~ msgid "From _document" +#~ msgstr "_ডকুমেন্ট থেকে" + +#~ msgid "From a _file on disk" +#~ msgstr "ডিস্কে অবস্থিত কোনো _ফাইল থেকে" + +#~ msgid "From a file o_n disk" +#~ msgstr "ডিস্কে _অবস্থিত কোনো ফাইল থেকে" + +#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)" +#~ msgstr "_শুন্যস্থান অগ্রাহ্য কর (-b অপশন)" + +#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff" +#~ msgstr "দ্রষ্টব্য: এই অপশনটি একমাত্র জিএনইউ ডিফ-এ কাজ করে" + +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "দ্বিতীয়" + +#~ msgid "Second file from disk" +#~ msgstr "ডিস্ক থেকে দ্বিতীয় ফাইল" + +#~ msgid "Second file from open document" +#~ msgstr "খোলা ডকুমেন্ট থেকে দ্বিতীয় ফাইল" + +#~ msgid "Select the \"first\" file..." +#~ msgstr "\"প্রথম\" ফাইল বেছে নিন..." + +#~ msgid "Select the \"second\" file..." +#~ msgstr "\"দ্বিতীয়\" ফাইল বেছে নিন..." + +#~ msgid "Select the first file to compare" +#~ msgstr "তুলনা করতে হবে এমন প্রথম ফাইলটি বেছে নিন" + +#~ msgid "Select the first open document to compare" +#~ msgstr "তুলনা করবার জন্যে প্রথম খোলা ডকুমেন্টটি বেছে নিন" + +#~ msgid "Select the second file to compare" +#~ msgstr "তুলনা করবার জন্যে দ্বিতীয ফাইলটি বেছে নিন" + +#~ msgid "Select the second open document to compare" +#~ msgstr "তুলনা করবার জন্যে দ্বিতীয় খোলা ডকুমেন্টটি বেছে নিন" + +#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)" +#~ msgstr "_ইউনিফায়েড আউটপুট ফরম্যাট ব্যাবহার করুন (-u অপশান)" + +#~ msgid "" +#~ "The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two " +#~ "documents or files on disk.\n" +#~ "\n" +#~ "For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইল তুলনা করবার প্লাগ্-ইন ডিস্কে অবস্থিত দুটো ডকুমেন্ট বা ফাইলের মধ্যে তুলনা " +#~ "করতে<tt>ডিফ্</tt> প্রোগ্রাম ব্যাবহার করে।\n" +#~ "\n" +#~ "<tt>ডিফ্</tt> প্রোগ্রাম সম্বন্ধে আরো জানতে হলে কোনো শেল প্রম্পট-এ <tt>man diff</" +#~ "tt>টাইপ করুন।" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ফাইলের নাম" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "খুলুন" + +#~ msgid "Module file name" +#~ msgstr "মোডিউল ফাইলের নাম" + +#~ msgid "Author(s)" +#~ msgstr "লেখক(গন)" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "পৃষ্ঠা" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ফন্ট</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">খোলো</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৃষ্ঠা</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving a new file...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">নতুন ফাইল সেভ করবার সময়...</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অস্তিত্ব আছে এমন ফাইল সেভ করবার সময়...</span>" + +#~ msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)" +#~ msgstr "সবসময় ইউ_টিএফ-৮ এনকোডিং ব্যাবহার করুন (দ্রুত)" + +#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)" +#~ msgstr "সবসময় _ই_উটিএফ-৮ এনকোডিং ব্যাবহার করুন (দ্রুত)" + +#~ msgid "Line _numbers:" +#~ msgstr "লাইন _নম্বর:" + +#~ msgid "Move down" +#~ msgstr "নিচে নামো" + +#~ msgid "Move up" +#~ msgstr "ওপরে ওঠো" + +#~ msgid "Print fonts" +#~ msgstr "ফন্ট ছাপান" + +#~ msgid "Remove an encoding" +#~ msgstr "কোনো এনকোডিং মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "U_se original file encoding if possible" +#~ msgstr "সম্ভব হলে প্রাথমিক ফাইলের এনকোডিং ব্যাবহার করুন" + +#~ msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible" +#~ msgstr "সম্ভব হলে _বর্তমান লোকালের এনকোডিং ব্যাবহার করুন" + +#~ msgid "Use current _locale's encoding if possible" +#~ msgstr "সম্ভব হলে বর্তমান _লোকালের এনকোডিং ব্যাবহার করুন" + +#~ msgid "li_ne(s)" +#~ msgstr "লাই_ন(সমূহ)" + +#~ msgid "De_tails" +#~ msgstr "_বিস্তারিত" + +#~ msgid "Open a file." +#~ msgstr "কোনো ফাইল খোলো।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n" +#~ "one of the required fonts." +#~ msgstr "প্রয়োজনীয় ফন্টের একটি খুঁজে না পাওয়ার ফলে জিএডিট ছাপাতে পারছে না।" + +#~ msgid "Page: %d" +#~ msgstr "পৄষ্ঠা: %d" + +#~ msgid "gedit - Print Preview" +#~ msgstr "জিএডিট - প্রিন্ট প্রিভিঊ" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while printing.\n" +#~ "\n" +#~ "%s," +#~ msgstr "" +#~ "ছাপানোর সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +#~ "\n" +#~ "%s।" + +#~ msgid "C_ustomize Statusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাসবার নিজের পছন্দমত সাজান" + +#~ msgid "Customize" +#~ msgstr "নিজের মত করে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "টুলবারগুলি নিজের মত করে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Find Again" +#~ msgstr "আবার খুঁজুন" + +#~ msgid "Icon and _Text" +#~ msgstr "আইকন এবং _টেক্স্ট" + +#~ msgid "Show _Cursor Position" +#~ msgstr "_কার্সারের অবস্থান দেখাও" + +#~ msgid "Show _Overwrite Mode" +#~ msgstr "_ওভার রাইট মোড দেখাও" + +#~ msgid "Show cursor position in the statusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে কার্সারের অবস্থান দেখাও" + +#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে ওভার রাইট মোড দেখাও" + +#~ msgid "_Priority Text beside Icons" +#~ msgstr "_প্রধান টেক্স্ট আইকনের পাশে" + +#~ msgid "Choose one or more e_ncodings:" +#~ msgstr "এক বা একাধিক _এনকোডিং বেছে নিন:" |