summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTaneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>2003-09-05 07:52:29 +0000
committerTaneem Ahmed <taneem@src.gnome.org>2003-09-05 07:52:29 +0000
commitb52b047462f178f18302cad199d10a10c76d6301 (patch)
treed7fc8c249f9647a3a6af687de18606ac14dcad51
parent21cf496a1ab7f779e311d454f6a5b59bb6dd0869 (diff)
downloadgedit-b52b047462f178f18302cad199d10a10c76d6301.tar.gz
Added "bn" to ALL_LINGUAS. Added Bangla translation by Santanu of Ankur
2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. * po/bn.po: Added Bangla translation by Santanu of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bn.po3326
4 files changed, 3336 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index eb377013a..790ce148f 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>
+
+ * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS.
+
2003-08-27 Paolo Maggi <paolo.maggi@polito.it>
* configure.in:
diff --git a/configure.in b/configure.in
index fc732475d..ee61e8c6a 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -30,7 +30,7 @@ dnl ================================================================
GETTEXT_PACKAGE=gedit-2.4
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package])
-ALL_LINGUAS="am ar be bg az ca cs cy da de el es et eu fa fi fr ga gl he hi hu it ja kn ko lt lv mk ml mn ms ne nl nn no pl pt pt_BR ro ru sv sk sl sr sr@Latn ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar be bg bn az ca cs cy da de el es et eu fa fi fr ga gl he hi hu it ja kn ko lt lv mk ml mn ms ne nl nn no pl pt pt_BR ro ru sv sk sl sr sr@Latn ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
dnl ******************
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4f53ec3a6..3eb4fa590 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>
+
+ * bn.po: Added Bangla translation by Santanu
+ of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
+
2003-09-05 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 000000000..c446a1fd9
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,3326 @@
+# Bangla translation of gedit.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Santanu Chatterjee, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-05 00:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-05 00:44-0400\n"
+"Last-Translator: Santanu Chatterjee\n"
+"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
+msgid "Gedit View"
+msgstr "জিএডিট দৃশ্য"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
+msgid "Gedit View."
+msgstr "জিএডিট দৃশ্য"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
+msgid "Gedit viewer factory"
+msgstr "জিএডিট প্রদর্শক ফ্যাক্টরি"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
+msgid "Source"
+msgstr "সর্স"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
+msgid "gedit application"
+msgstr "জিএডিট আপ্লিকেশন"
+
+#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
+msgid "gedit automation factory"
+msgstr "জিএডিট অটোমেশন ফ্যাক্টরি"
+
+#: data/gedit.desktop.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্স্ট ফাইল এডিট করুন"
+
+#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:364
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্স্ট এডিটর"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"আপনার পছন্দ করা যে ফন্ট এডিট করবার যায়গায় ব্যাবহ্রিত হবে। \"Use Default Font\" "
+"অপশন অফ থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "সয়ংক্রিয় ভাবে খুজে পওয়া এনকোডিং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Save"
+msgstr "স্বয়ংক্রীয় সেভ"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "স্বয়ংক্রীয় সেভের মধ্যবর্তী সময়"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:5 gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+msgid "Auto indent"
+msgstr "স্বয়ংক্রীয় ইনডেন্ট"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "পেছনের রং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"এডিট করবার জায়গায় বাছাই করা টেক্সটের পেছনের রং। \"Use Default Colors\" অপশন "
+"অফ করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"এডিট করবার জায়গায় বাছাই না করা টেক্সটের পেছনের রং।\"Use Default Colors\" অপশন "
+"অফ করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "ব্যাক-আপ কপির এক্সটেনশন"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "লেখার মূল অংশ ছাপানোর ফন্ট"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ব্যাক-আপ কপি তৈরী করো"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর দেখাও"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "এডিটরের ফন্ট"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Encoding for Saving"
+msgstr "সেভ করবার জন্যে ব্যবহ্রিত এনকোডিং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "মেনূতে দেখানো এনকোডিং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"যে এনকোডিং বা সাফিক্স ব্যাক-আপ করা ফাইলের নামে ব্যবহ্রিত হবে।\"Create Backup "
+"Copies\" অপশন অন করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"এডিট করবার জায়গায় বাছাই করা টেক্সটের সামনের রং।\"Use Default Colors\" অপশন অফ "
+"করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"এডিট করবার জায়গায় বাছাই না করা টেক্সটের সামনের রং।\"Use Default Colors\" অপশন "
+"অফ করা থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "হেডার ছাপানোর জন্যে ব্যাবহ্রিত ফন্ট।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"এর মান যদি ০ হয়, তাহলে ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় কোনো লাইন নম্বর ছাপাহবে না। নাহলে "
+"জিএডিট প্রত্যেকবার ছাপানোর সময় লাইন নম্বর ছাপবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "স্পেস ইন্সার্ট করো"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "যে ফন্টে লাইন নম্বর ছাপানো হবে"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "লাইন মুড়িয়ে নেবার মোড"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "বর্তমান কালে খোলা ফাইলের সর্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
+msgstr "যে সর্বাধিক সংখ্যক কাজ জিএডিট আন-ডু বা রি-ডু করতে পারবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"যত মিনিট পরে জিএডিট স্বয়ংক্রীয় ভাবে পরিবর্তিত ফাইলগুলিকে সেভ করবে।\"Auto Save\" "
+"অপশন অন থাকলে তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডার ছাপাও"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর ছাপাও"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:30
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:31
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "লাইন মুড়িয়ে নেওয়া মোডে ছাপানো হচ্ছে"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:32
+msgid "Selected Text Color"
+msgstr "বাছাই করা টেক্সটের রং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:33
+msgid "Selection Color"
+msgstr "বাছাইয়ের রং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
+"are used."
+msgstr ""
+"যে সমস্ত ফাইল ইউটিএফ-৮ বা বর্তমান লোকালের এনকোডিং-এ এনকোড করা নেই,সে সব ফাইল "
+"পড়তে জিএডিট যে সব এনকোডিং ব্যাবহার করবে তার তালিকা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"কীভাবে লম্বা লাইনগুলিকে ছাপানোর সময় মুড়িয়ে দেওয়া হবে তা উল্লেখ করে।লাইন মুড়োতে "
+"যদি না হয়, তাহলে \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে লাইন মুড়োতে হলে \"GTK_WRAP_WORD"
+"\", এবং যেকোনো অক্ষরের শেষে লাইন মুড়োতে হলে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যাবহার করুন। মনে "
+"রাখবেন, উপরোক্ত মানগুলি `কেস-সেন্সিটিভ'। তাই, যেভাবে দেখানো হয়েছেসেভাবেই যেনো "
+"ব্যাবহ্রিত হয়।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"কীভাবে লম্বা লাইনগুলিকে এডিট করবার জায়গায় মুড়িয়ে দেওয়া হবে তা উল্লেখ করে।লাইন "
+"মুড়োতে যদি না হয়, তাহলে \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে লাইন মুড়োতে হলে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\", এবং যেকোনো অক্ষরের শেষে লাইন মুড়োতে হলে \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"ব্যাবহার করুন। মনে রাখবেন, উপরোক্ত মানগুলি `কেস-সেন্সিটিভ'। তাই, যেভাবে দেখানো "
+"হয়েছেসেভাবেই যেনো ব্যাবহ্রিত হয়।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ছাপানোর সময় ডকুমেন্টের মূল অংশ যে ফন্টে ছাপানো হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"লাইন নম্বর ছাপানোর সময় যে ফন্ট ব্যাবহ্রিত হবে, তা উল্লেখ করে। \"Print Line Numbers"
+"\"অপশন যদি শূন্য না হয়, তবেই এটি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় যে ফন্টে কাগজের হেডার ছাপা হবে তা উল্লেখ করে।\"Print Header"
+"\" অপশন অন থাকলে তবেই এতি কাজ করবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"Recent Files\" সাব-মেনুতে যে সর্বাধীক সংখ্যক সম্প্রতিক কালে খোলা ফাইল দেখানো "
+"হবেতা উল্লেখ করে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে যতগুলি স্পেস দেখানো হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখা যাচ্ছে"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"টুলবার বোতামের স্টাইল। সম্ভাব্য মানগুলো হচ্ছে, সিস্টেমের ডিফল্ট স্টাইল ব্যাবহার করতে "
+"হলে \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন দেখাতে হলে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS"
+"\", আইকন এবং টেক্স্ট, দুটোই দেখাতে হলে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", এবং "
+"গুরুত্বপূর্ণ টেক্স্ট আইকনের পাশে দেখাতে হলে \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" মনে "
+"রাখবেন, মানগুলি কেস-সেনসিটিভ। তাই, এখানে যেভাবে দেখানো হয়েছে, ঠিক সেভাবেই যেন "
+"ব্যাবহ্রিত হয়।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:45
+msgid "Text Color"
+msgstr "টেক্সটের রং"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
+"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
+"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
+"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
+"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
+"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
+"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
+"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+"appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"ফাইল সেভ করতে যে এনকোডিং ব্যাবহ্রিত হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হচ্ছে, বাধ্যতামূলকভাবে "
+"এঊটিএফ-৮-এ সেভ করতে হলে \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\", আপনি যদি চান সম্ভব হলে "
+"জিএডিট বর্তমান লোকালের এনকোডিং-এ ফাইলটিকে পরিবর্তিত করে সেভ করুক, তাহলে "
+"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\", আপনি যদি চান সম্ভব হলে জিএডিট "
+"ফাইলটির প্রাথমিক এনকোডিং (নতুন ফাইল হলে এঊটিএফ-৮) ব্যাবহার করুক, তাহলে "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\", এবং আপনি যদি চান সম্ভব হলে "
+"জিএডিট ফাইলটির প্রাথমিক এনকোডিং (নতুন ফাইল হলে বর্তমান লোকালের এনকোডিং) ব্যাবহার "
+"করুক, তাহলে\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\"। যদি "
+"পরিবর্তন সফল হয়,তবে সেটা ব্যাবহ্রিত হবে, নতুবা এঊটিএফ-৮ ব্যাবহ্রিত হবে। মনে "
+"রাখবেন, মানগুলি কেস-সেনসিটিভ। তাই, এখানে যেভাবে দেখানো হয়েছে, ঠিক সেভাবেই যেন "
+"ব্যাবহ্রিত হয়।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "টুলবারের বোতামের স্টাইল"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:48
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুলবার দেখা যাচ্ছে"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:49
+msgid "Undo Actions Limit"
+msgstr "আন-ডু করবার সীমা"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:50
+msgid "Use Default Colors"
+msgstr "ডিফল্ট রং ব্যাবহার কর"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:51
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যাবহার কর"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময় পরে পরে জিএডিট স্বয়ংক্রিয় ভাবে পরিবর্তন করা ফাইল সেভ করবে কিনা।এই "
+"সময় সীমা আপনি \"Auto Save Interval\" অপশন দ্বারা নিয়ন্ত্রিত করতে পারবেন।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"ফাইল সেভ করার সময় জিএডিট সেই ফাইলটির ব্যাক-আপ কপি তৈরী করবে কিনা।ব্যাক-আপ "
+"ফাইলের এক্সটেনশন আপনি \"Backup Copy Extension\" অপশন দ্বারা নিয়ন্ত্রিত করতে "
+"পারবেন।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:54
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "এডিট করবার এলাকায় জিএডিট লাইন নম্বর দেখাবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:55
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "জিএডিট স্বয়ংক্রিয় ইনডেন্টেশন চালু করবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:56
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় জিএডিট ডকুমেন্টের হেডারও ছাপাবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:57
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "জিএডিট ট্যাবের পরিবর্তে স্পেস ব্যাবহার করবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:58
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ডকুমেন্ট ছাপানোর সময় জিএডিট সিন্টেক্স হাইলাইট করে ছাপাবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "এডিট করবার জানালাগুলির তলায় স্ট্যাটাস বার দেখানো হবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:60
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "এডিট করবার জানালাগুলিতে টুলবার দেখানো হবে কিনা।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
+"\", and \"Selection Color\" options."
+msgstr ""
+"এডিট করবার এলাকায় সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যাবহ্রিত হবে কিনা। এই অপশন যদি অফ করা "
+"থাকে,তাহলে \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color\", "
+"এবং \"Selection Color\" অপশনে বলা রং এডিট করবার এলাকায় ব্যাবহ্রিত হবে।"
+
+#: data/gedit.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
+"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
+"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"জিএডিটের নির্দিষ্ট কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট টেক্স্ট এডিট "
+"করতেব্যাবহ্রিত হবে কিনা। এই অপশন যদি অফ করা থাকে, তাহলে \"Editor Font\" "
+"অপশনেবলা ফন্ট সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে ব্যাবহ্র্ত হবে।"
+
+#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964
+#, c-format
+msgid "Activate %s"
+msgstr "%s -কে সক্রিয় করুন"
+
+# Or maybe I should keep it as it was ?
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
+msgid "Go to Line"
+msgstr "এই লাইনে যাও"
+
+#. Add Goto Line button
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:170
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "এই লাইনে _যাও"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:186
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:100
+#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
+#, c-format
+msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+msgstr "%s - এর মধ্যে দরকারি উইজেটগুলো পাওয়া গেল না।"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402
+#, c-format
+msgid "The text \"%s\" was not found."
+msgstr "টেক্স্ট \"%s\" পাওয়া গেল না।"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
+msgid "Replace"
+msgstr "পরিবর্তে বসান"
+
+# Is this suitable ?
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:279
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_সব রিপ্লেস করুন"
+
+#. Add Replace button
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:131
+msgid "_Replace"
+msgstr "_রিপ্লেস"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406 gedit/gedit-ui.xml.h:17
+msgid "Find"
+msgstr "খোজ করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrences."
+msgstr "%d বার পাওয়া গেল এবং রিপ্লেস করা হল।"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "এই জায়গা খুলুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
+msgid "_Description"
+msgstr "_বর্ণনা"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনকোডিং সমূহ (_এ)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং (_উ):"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "অক্ষর কোডিং সমূহ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনূতে দেখানো এনকোডিং:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
+msgid "Body font picker"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
+msgid ""
+"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
+"document"
+msgstr "যে ফন্টে বডি ছাপানো হবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
+msgid "Page headers font picker"
+msgstr "এটি দিয়ে পৄষ্ঠার হেডার ফন্ট পছন্দ করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
+msgid ""
+"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
+msgstr "পৄষ্ঠার হেডার ছাপাতে যে ফন্ট ব্যাবহ্রিত হবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
+msgid "Line numbers font picker"
+msgstr "এটি দিয়ে লাইন নম্বর এর ফন্ট পছন্দ করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495
+msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর যে ফন্টে ছাপানো হবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
+msgid "Could not find '"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629
+msgid ""
+"page-setup-dialog.glade2'.\n"
+"\n"
+"Reinstall gedit."
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628
+msgid "Could not find the required widgets inside '"
+msgstr "ভিতরে দরকারি উইজেটগুলো পাওয়া গেল না।"
+
+# seems weird
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
+msgid "Plugin"
+msgstr "প্লাগ্-ইন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্রিয়"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
+msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
+msgstr "প্লাগ্-ইন ম্যানেজার পাওয়া গেল না। জিএডিট আবার ইন্স্টল করুন, glade2.\n"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
+msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
+msgstr "প্লাগ্-ইন ম্যানেজারের গ্লেড ফাইল অবৈধ -- সব উইজেট পাওয়া গেল না।\n"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:78
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set program location..."
+msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান সেট করুন..."
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
+"task.\n"
+"\n"
+"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgstr ""
+"প্লাগ্-ইন %s নিজের কর্ম সম্পাদনে বাইরের প্রোগ্রাম <tt>%s</tt> ব্যাবহার করে।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে <tt>%s</tt> -এর অবস্থান নির্দেশ করুন।"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:152
+msgid "The selected file is not executable."
+msgstr "বেছে নেওয়া ফাইল এক্সেকিউটেবল নয়।"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:197
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ফন্ট এবং রং"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:199
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
+msgid "Tabs"
+msgstr "ট্যাব"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:200
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "মুড়িয়ে নেবার মোড"
+
+# Could not think of anything else.
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:201
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "স্বযন্ক্রিয় ইনডেন্ট"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর "
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 gedit/gedit-ui.xml.h:50
+msgid "Save"
+msgstr "সেভ কর"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:204
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 gedit/gedit-ui.xml.h:68
+msgid "Undo"
+msgstr "আন-ডু"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:213
+msgid "Manager"
+msgstr "ম্যানেজার"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221
+msgid "Editor"
+msgstr "এডিটর"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ্-ইন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295
+msgid "Cat_egories:"
+msgstr "_শ্রেণী:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:317
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:557
+msgid "Categories"
+msgstr "শ্রেণী"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "এডিটর যে ফন্ট ব্যাবহার করবে তা এই বোতাম টিপে বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790
+msgid "Push this button to configure text color"
+msgstr "এই বোতাম টিপে এডিটর কনফিগার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
+msgid "Push this button to configure background color"
+msgstr "এই বোতাম টিপে ব্যাক্গ্রাউন্ডের রং বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:794
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should "
+"appear"
+msgstr "বেছে নেওয়া টেক্স্ট যে রংএ দেখা যাবে তা এই বোতাম টিপে কনফিগার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:797
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
+"marked"
+msgstr "বেছে নেওয়া টেক্স্ট যে রংএ মার্ক করা হবে তা এই বোতাম টিপে কনফিগার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>ফন্ট</b>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">স্বয়ন্ক্রিয় ইনডেন্ট</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font &amp; Colors</span>"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">লাইন নম্বর</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ম্যানেজার</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">সেভ করুন</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ট্যাব</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">আন-ডু</span"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">মুড়ে নেবার মোড</span>"
+
+# Almost certainly wrong. Fix me.
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">রং</span>"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ফাইল সেভ করবার আগে _ব্যাক-আপ কপি তৈরী করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দকে দু-লাইনে ভাঙবে না"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "এডিটরের দ্বারা ব্যাবহ্রিত ফন্ট:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
+msgid "Enable _auto indentation"
+msgstr "_স্বয়ন্ক্রিয় ইনডেনটেসন চালু করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট _রাপ চালু করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "ফন্ট এবং রং"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে _স্পেস ইনসার্ট করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
+msgid "LOGO"
+msgstr "LOGO"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
+msgid "Line numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডের রং বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
+msgid "Pick the selected text color"
+msgstr "বেছে নেওয়া টেক্সটের রং বেছে নিন"
+
+# Not good
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
+msgid "Pick the selection color"
+msgstr "সিলেক্শানের রং বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
+msgid "Pick the text color"
+msgstr "টেক্সটের রং বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "প্লাগ্-ইন ম্যানেজার"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+msgid "Se_lection color:"
+msgstr "_সিলেক্শানের রং:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
+msgid "Selecte_d text color:"
+msgstr "বেছে নেওয়া টেক্সটের রং:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
+msgid "Set _tabs width equivalent to"
+msgstr "_ট্যাবের দৈর্ঘ্য সেট করুন এর সমান"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
+msgid "Set limit on _undo actions to"
+msgstr "কতবার আন-ডু করা যাবে তার লিমিট সেট করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
+msgid "U_se default theme colors"
+msgstr "ডিফল্ট থিমের রং _ব্যাবহার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "রাপ মোড"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
+msgid "_Autosave current file every"
+msgstr "_স্বযন্ক্রিয়ভাবে বর্তমান ফাইল সেভ করুন প্রতি"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_ব্যাকগ্রাউন্ডের রং: "
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর _দেখাও"
+
+# Really confused about where to put the '_' most of the times
+# Help!
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_টেক্সটের রং:"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
+msgid "_Use default theme font"
+msgstr "ডিফল্ট থিমের ফন্ট _ব্যাবহার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
+msgid "_action(s)"
+msgstr "_কাজ(সমূহ)"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+msgid "_minutes"
+msgstr "_মিনিট"
+
+#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
+msgid "character(s)"
+msgstr "অক্ষর(সমূহ)"
+
+# Correct me on these plurals if I am wrong
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
+msgid "_Insert a new preview phrase."
+msgstr "নতুন কোনো প্রিভিউ ফ্রেজ্ _ইনসার্ট করুন।"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
+msgid "Modify preview phrase..."
+msgstr "প্রিভিউ ফ্রেজ্ পরিবর্তন করুন..."
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
+msgid "Preview"
+msgstr "প্রিভিউ"
+
+# Any translation for this?
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
+msgid "_Modify preview phrase..."
+msgstr "প্রিভিউ ফ্রেজ্ _পরিবর্তন করুন..."
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
+msgid "Font Selection"
+msgstr "বাছাই করা ফন্ট"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
+msgid "Sans Regular 12"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "অআইঈউঊৠএঐওঔকখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভময়রলবশষসহড়ঢ়ংঃ ঁ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
+msgid "Title"
+msgstr "টাইটেল"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
+msgid "The title of the selection dialog box"
+msgstr "সিলেক্শন ডায়লগ বাক্সের টাইটেল"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
+msgid "Font name"
+msgstr "ফন্টের নাম"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
+msgid "Name of the selected font"
+msgstr "বেছে নেওয়া ফন্টের নাম"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
+msgid "Preview text"
+msgstr "টেক্সট প্রিভিউ করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
+msgid "Preview text shown in the dialog"
+msgstr "ডায়লোগে দেখানো টেক্সট প্রিভিউ করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
+msgid "Use font in label"
+msgstr "লেবেলে ফন্ট ব্যাবহার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
+msgid "Use font in the label in font info mode"
+msgstr "ফন্ট ইনফো মোডে লেবেলে ফন্ট ব্যাবহার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
+msgid "Font size for label"
+msgstr "লেবেলের ফন্টের সাইজ"
+
+# I thought it is better to use 'size' instead of 'ayoton'
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
+msgid "Font size for label in font info mode"
+msgstr "ফন্ট ইনফো মোডে লেবেলের ফন্টের সাইজ"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
+msgid "Show size"
+msgstr "সাইজ দেখাও"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
+msgid "Show size in font info mode"
+msgstr "ফন্ট ইনফো মোডে সাইজ দেখাও"
+
+#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#. gnome_print_font_picker_update_font_info
+#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
+msgid "Goto Line"
+msgstr "এই লাইনে যাও"
+
+#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
+msgid "_Line number:"
+msgstr "_লাইন নম্বর:"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>লাইন নম্বর</b> "
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
+msgid "Page Setup"
+msgstr "পৄষ্ঠার সেট-আপ"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "লাইন নম্বর ছাপাও (_ল)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
+msgid "Print s_yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "বডি (_ব):"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "লাইন নম্বর (_ন):"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "নম্বর প্রতি (_প)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
+msgid "_Print page headers"
+msgstr "পৄষ্ঠার হেডার ছাপাও (_ছ)"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্টগুলো ফিরিয়ে আনো"
+
+#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
+msgid "lines"
+msgstr "লাইন"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
+msgid "About selected plugin"
+msgstr "সিলেক্ট করা প্লাগ্-ইন সম্পর্কে"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "প্লাগ্-ইন কনফিগার (_ক)"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
+msgid "Configure the selected plugin"
+msgstr "সিলেক্ট করা প্লাগ্-ইন কনফিগার করুন"
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
+msgid "button1"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5
+msgid "dialog1"
+msgstr "ডায়লগ১"
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
+msgid "Browse for program location..."
+msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান ব্রাউজ করে বার করুন... "
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
+msgid "_Location to search for:"
+msgstr "যে _যায়গা খোঁজা হবে:"
+
+#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
+msgid "label"
+msgstr "লেবেল"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
+msgid "Find Next"
+msgstr "পরেরটি খোঁজো"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র _পুরো শব্দ খোঁজো "
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "সব রিপ্লেস করো"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "_এই দিয়ে রিপ্লেস করো:"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "কেস যেন ম্যাচ করে"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_খোঁজো:"
+
+#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr "অক্ষর এনকোডিং:"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "যে ফাইলটি আপনি খুঁজতে চান তার _অবস্থান (ইউআরআই) দিন:"
+
+#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
+msgid "Open from URI"
+msgstr "ইউআরআই থেকে খুলুন"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:564
+msgid "translator_credits"
+msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:589
+msgid "gedit"
+msgstr "জিএডিট"
+
+#: gedit/gedit-commands.c:593
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
+msgstr "জিএডিট হলো গ্নোমের একটি ছোটো এবং হাল্কা টেক্স্ট এডিটর"
+
+#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
+msgid "Untitled"
+msgstr "টাইটেলবিহীন"
+
+#: gedit/gedit-document.c:601 gedit/gedit-document.c:648
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:814 gedit/gedit-document.c:918
+#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
+msgid "Invalid UTF-8 data"
+msgstr "ইউটিএফ-৮ ডেটা অবৈধ"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1210
+#, c-format
+msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+msgstr "%s -এর সিম্বলিক লিঙ্কের তথ্য পড়তে পারলাম না "
+
+#: gedit/gedit-document.c:1256
+msgid "The file has too many symbolic links."
+msgstr "ফাইলে অতিরিক্ত পরিমানে সিম্বলিক লিঙ্ক আছে।"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1312
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-document.c:1319
+msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+msgstr "জিএডিট এই ধরনের অবস্থান নিয়ে লেখার মোডে কাজ করতে পারে না।"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1332
+msgid "Invalid filename."
+msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক।"
+
+# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
+#: gedit/gedit-document.c:1444
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file.\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সেভ করার মতো যথেষ্ট যায়গা ডিস্কে নেই।\n"
+"অনুগ্রহ করে ডিস্কের কিছু যায়গা ফাঁকা করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1449
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কে আপনি ফাইল সেভ করতে চাচ্ছেন, সেখানে ফাইলের সাইজের ওপর কিছু সীমাবদ্ধতা "
+"আছে। অনুগ্রহ করে ছোটো কোনো ফাইল সেভ করুন অথবা এমন কোনোডিস্কে ফাইলটি সেভ করুন "
+"যেখানে এই সীমাবদ্ধতা নেই।"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1493
+msgid "Could not create a backup file."
+msgstr "ব্যাকআপ ফাইল তৈরী করতে পারলাম না।"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1613
+msgid "It is not possible to revert an Untitled document"
+msgstr "কোনো টাইটেলবিহীন ডকুমেন্টকে আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা সম্ভব নয়"
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203
+msgid "Auto Detected"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
+#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
+#: gedit/gedit-encodings.c:182
+msgid "Unicode"
+msgstr "ইউনিকোড"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
+#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
+msgid "Western"
+msgstr "পশ্চিমী"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
+#: gedit/gedit-encodings.c:251
+msgid "Central European"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:149
+msgid "South European"
+msgstr "দক্খিণ ইউরোপীয়"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
+#: gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Baltic"
+msgstr "বাল্টিক"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
+#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
+#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "সিরিলীক"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
+#: gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবী"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্রীক"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
+#: gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হীব্রু"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
+#: gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Turkish"
+msgstr "টার্কিশ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:165
+msgid "Nordic"
+msgstr "নর্ডিক"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Celtic"
+msgstr "সেল্টিক"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Romanian"
+msgstr "রোমানিয়ান"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:185
+msgid "Armenian"
+msgstr "আরমেনিয়"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
+#: gedit/gedit-encodings.c:198
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "পরম্পরাগত চাইনীজ"
+
+# Weird, very weird !!
+#: gedit/gedit-encodings.c:191
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "সিরিলীক/রাসিয়ান"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
+#: gedit/gedit-encodings.c:240
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানী"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
+#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
+msgid "Korean"
+msgstr "কোরীয়ান"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
+#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "সরলিকৄত চাইনীজ"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:207
+msgid "Georgian"
+msgstr "জর্জীয়ান"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:237
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "সিরিলীক/ইউক্রেনিআন"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
+#: gedit/gedit-encodings.c:267
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামি"
+
+#: gedit/gedit-encodings.c:244
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"\"%s\" -এই নামের ফাইল আগে থেকে আছে।\n"
+"আপনি কী এই ফাইলটির পরিবর্তে বর্তমান ফাইলটি সেভ করতে চান?"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is read-only.\n"
+"Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"\"%s\" -এই ফাইলটি শুধুমাত্র পড়া যাবে।\n"
+"আপনি কী এই ফাইলটির পরিবর্তে বর্তমান ফাইলটি সেভ করতে চান?"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:283
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:460
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "খোলার জন্য একটি ফাইল বাছাই করুন"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:489
+msgid "Select files to open"
+msgstr "খোলার জন্য ফাইল সমুহ বাছাই করুন"
+
+#: gedit/gedit-file-selector-util.c:519
+msgid "Select a filename to save"
+msgstr "ফাইল সেভ করবার জন্যে ফাইলের কোনো নাম সিলেক্ট করুন"
+
+#: gedit/gedit-file.c:155
+msgid "Open File..."
+msgstr "ফাইল খুলুন..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:182 gedit/gedit-file.c:899
+#, c-format
+msgid "Loaded file '%s'"
+msgstr "'%s' -এই ফাইলটি লোড করা হল"
+
+#: gedit/gedit-file.c:316 gedit/gedit-file.c:466
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'..."
+msgstr "'%s' ফাইলটি সেভ করছি..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:344 gedit/gedit-file.c:481
+msgid "The document has not been saved."
+msgstr "ডকুমেন্ট সেভ করা হয়নি।"
+
+#: gedit/gedit-file.c:358 gedit/gedit-file.c:478
+#, c-format
+msgid "File '%s' saved."
+msgstr "ফাইল '%s' সেভ করা হল।"
+
+#: gedit/gedit-file.c:444
+msgid "Save as..."
+msgstr "এই নামে সেভ করুন..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
+"\n"
+"You will not be able to undo this operation."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-file.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:95
+msgid "_Revert"
+msgstr "_পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হোক"
+
+# definitely wrong
+#: gedit/gedit-file.c:683
+#, c-format
+msgid "Reverting file '%s'..."
+msgstr "ফাইল '%s' কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হচ্ছে..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:696
+msgid "The document has not been reverted."
+msgstr "ডকুমেন্ট-কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হল না।"
+
+#: gedit/gedit-file.c:706
+#, c-format
+msgid "File '%s' reverted."
+msgstr "ফাইল '%s' কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
+
+#: gedit/gedit-file.c:732
+#, c-format
+msgid "Loading %d files..."
+msgstr "%d সংখ্যক ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: gedit/gedit-file.c:768
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "ফাইল \"%s\" -এর কোনো অস্তিত্ব নেই। আপনি কি ফাইলটি তৈরী করতে চান?"
+
+#: gedit/gedit-file.c:823
+#, c-format
+msgid "Loaded %i files"
+msgstr "%i সংখ্যক ফাইল লোড করা হয়েছে"
+
+#: gedit/gedit-file.c:957
+msgid "Could not read data from stdin."
+msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ইনপুট থেকে ডেটা পড়া গেল না।"
+
+#. Read only
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:238
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#. Add the detach tab button
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:574 gedit/gedit-ui.xml.h:86
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "নতুন জানালায় _চলো"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:664
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: gedit/gedit-mdi-child.c:672
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "ইউনিকোড (ইউটিএফ-৮)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "কোনো ফাইল খোলো"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
+"\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr ""
+"আপনি \"%s\" ডকুমেন্টে যে সব পরিবর্তন করলেন তা কি সেভ করতে চান?\n"
+"\n"
+"সেভ না করলে সমস্ত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:959
+msgid "Do_n't save"
+msgstr "সেভ কোরো _না"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:978
+msgid "_Don't quit"
+msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ কোরো _না"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:982
+msgid "_Don't close"
+msgstr "বন্ধ কোরো _না"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1075
+msgid "(modified)"
+msgstr "(পরিবর্তিত)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1081
+msgid "(readonly)"
+msgstr "(শুধুমাত্র পড়বার জন্যে)"
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1676
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1677
+msgid "Use Normal highlight mode"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-mdi.c:1753
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:333
+msgid "Close the output window"
+msgstr "আউটপুট উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:371
+msgid "Copy selected lines"
+msgstr "সিলেক্ট করা লাইন কপি করুন"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:391
+msgid "Clear the output window"
+msgstr "আউটপুট উইন্ডো ফাঁকা করুন"
+
+#: gedit/gedit-output-window.c:431
+msgid "Output Lines"
+msgstr "আউটপুট লাইন"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:362
+#, c-format
+msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
+msgstr "মোডিউল ফাইল '%s' খুলতে পারলাম না। সমস্যা হয়েছে\n"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:372
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এ ইনিট ফাংশান না থাকার দ্বরুন ত্রুটি।"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এ সক্রিয়কারী ফাংশান না থাকার দ্বরুন ত্রুটি।"
+
+# Or should I keep it as 'activate' function?
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392
+#, c-format
+msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এ ডিএক্টিভেট ফাংশান না থাকার দ্বরুন ত্রুটি।"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -এর প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:468
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' ধ্বংস করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' সক্রিয় করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' অকেজো করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি"
+
+#: gedit/gedit-plugins-engine.c:683
+#, c-format
+msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
+msgstr "প্লাগ্-ইন '%s' -র ইউআই আপডেট করা সম্ভব না হওয়ার দ্বরুন ত্রুটি"
+
+#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "প্রেফারেন্স ম্যানেজারের প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
+msgid "Print"
+msgstr "ছাপাও"
+
+#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "লাইন"
+
+#: gedit/gedit-print.c:331
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-print.c:358
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-print.c:360
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
+msgid "Print preview"
+msgstr "প্রিন্ট প্রিভিউ"
+
+#: gedit/gedit-print.c:550
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ফাইল: %s"
+
+#: gedit/gedit-print.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "এই প্রোগ্রাম সম্পর্কিত তথ্য"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
+msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে আউটপুট উইন্ডো-র দৄশ্যমানতা পরিবর্তন করুন"
+
+# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৄশ্যমানতা পরিবর্তন করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৄশ্যমানতা পরিবর্তন করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
+msgid "Close all open files"
+msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
+msgid "Configure the application"
+msgstr "প্রোগ্রাম কনফিগার করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
+msgid "Copy"
+msgstr "কপি করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "বাছাই করা অংশ কপি করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
+msgid "Create a new document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরী করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_কাট"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
+msgid "Cut"
+msgstr "কাট"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "বাছাই করা অংশ কাট করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "বাছাই করা টেক্স্ট মুছে ফেলুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_পরেরটি খুঁজুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তিটি খুঁজুন (_ব)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তিটি খুঁজুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "এই _লাইনে যান..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
+msgid "Go to a specific line number"
+msgstr "কোনো নির্দিষ্ট লাইন নম্বরে যান"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "মূল টুলবার"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টকে কোনো নতুন উইন্ডোতে নিয়ে যাও"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
+msgid "Open"
+msgstr "খোলো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
+msgid "Open Location..."
+msgstr "কোনো স্থান খোলো..."
+
+# I think this is incorrect
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "কোনো _স্থান খোলো..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
+msgid "Open a file"
+msgstr "কোনো ফাইল খোলো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "কোনো পূর্বনির্দিষ্ট স্থান থেকে কোনো ফাইল খোলো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "জিএডিটের ম্যানুয়াল খোলো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "পৃষ্ঠা সেট-আপ (_আ)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
+msgid "Paste"
+msgstr "পেষ্ট"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ড পেষ্ট করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_পছন্দ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "প্রিন্ট _প্রিভিউ..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
+msgid "Print Preview"
+msgstr "প্রিন্ট প্রিভিউ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
+msgid "Print the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল সেভ করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
+msgid "Quit"
+msgstr "বন্ধ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
+msgid "Quit the program"
+msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
+msgid "Redo"
+msgstr "পুনরায় করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "আন-ডু করা কাজ পুনরায় করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
+msgid "Replace a string"
+msgstr "কোনো শব্দগুচ্ছ প্রতিস্থাপিত করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
+msgid "Revert"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় নিয়ে এসো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "ফাইলটিকে কোনো পূর্বে সেভ করা অবস্থায় নিয়ে এসো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
+msgid "Save As"
+msgstr "এই নামে সেভ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_এই নামে সেভ করো..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
+msgid "Save all open files"
+msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল সেভ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
+msgid "Save the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল সেভ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "বর্তমান ফাইলটি অন্য কোনো নামে সেভ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
+msgid "Search again for the same string"
+msgstr "একই শব্দগুচ্ছ আবার খোঁজো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Search backwards for the same string"
+msgstr "একই শব্দগুচ্ছ আবার খোঁজো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
+msgid "Search for a string"
+msgstr "কোনো শব্দগুচ্ছ খোঁজো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
+msgid "Select All"
+msgstr "সব সিলেক্ট করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
+msgid "Select _All"
+msgstr "_সব সিলেক্ট করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "পুরো ডকুমেন্ট সিলেক্ট করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট অনুসারে টুলবারের বোতামের স্টাইল সেট করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "বর্তমান প্রিন্টারের জন্যে পৄষ্ঠার সেটিং ঠিক করুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
+msgid "Show only icons in the toolbar"
+msgstr "টুলবারে শুধুমাত্র আইকন দেখাও"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
+msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+msgstr "টুলবারে সকল আইকনের নিচে টেক্সট দেখাও"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
+msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+msgstr "টুলবারে শুধুমাত্র জরুরি আইকনের নিচে টেক্সট দেখাও"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
+msgid "T_ext for Important Icons"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "আগের কাজটি আন-ডু করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
+msgid "_About"
+msgstr "_সম্বন্ধে"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
+msgid "_Close"
+msgstr "_বন্ধ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
+msgid "_Close All"
+msgstr "সব _বন্ধ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
+msgid "_Contents"
+msgstr "_বিষয়বস্তু"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_কপি"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
+msgid "_Customize Toolbar"
+msgstr "টুলবার _নিজের মত করে সাজান"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
+msgid "_Debug"
+msgstr "_ডিবাগ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
+msgid "_Delete"
+msgstr "_মোছো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "_ডেস্কটপের ডিফল্ট "
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
+msgid "_Documents"
+msgstr "_ডকুমেন্ট"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
+msgid "_Edit"
+msgstr "_এডিট"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
+msgid "_File"
+msgstr "_ফাইল"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
+msgid "_Find..."
+msgstr "_খোঁজো..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
+msgid "_Help"
+msgstr "_সাহায্য"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "শুধু আইকন (_শ)"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
+msgid "_New"
+msgstr "_নতুন"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
+msgid "_Open..."
+msgstr "_খোলো..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
+msgid "_Output Window"
+msgstr "_আউটপুট উইন্ডো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
+msgid "_Paste"
+msgstr "_পেষ্ট"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
+msgid "_Print..."
+msgstr "_ছাপাও..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
+msgid "_Quit"
+msgstr "_বন্ধ"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
+msgid "_Redo"
+msgstr "_পুনরায় করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:94
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_প্রতিস্থাপিত করো..."
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
+msgid "_Save"
+msgstr "_সেভ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
+msgid "_Save All"
+msgstr "সব _সেভ করো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
+msgid "_Search"
+msgstr "_খোঁজো"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_স্ট্যাটাসবার"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
+msgid "_Text for All Icons"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_টুলবার"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
+msgid "_Tools"
+msgstr "কর্ম সহায়ক _সামগ্রী"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_আন-ডু"
+
+#: gedit/gedit-ui.xml.h:104
+msgid "_View"
+msgstr "_দেখাও"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" পেলাম না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে চেক করে নিন আপনি ফাইলের স্থান সঠিকভাবে টাইপ করেছেন কিনা।\n"
+"তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:420
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
+msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা গেলো না কারণ এতে খতিগ্রস্থ ডেটা আছে।"
+
+# I could not write 'juktakkha' using yudit
+# Please fix the spelling for me
+#: gedit/gedit-utils.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\""
+msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা গেলো না"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
+msgstr "বেঠিক ফরম্যাটে ডেটা থাকার ফলে ফাইল \"%s\" খোলা গেলো না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
+msgstr "ফাইল \"%s\" অতিরিক্ত বড় হবার ফলে খোলা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"অবস্থান \"%s\" বেঠিক।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে আপনার দেওয়া অবস্থান সঠিক কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:469
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
+msgstr "যথেষ্ট অধিকার না থাকায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
+"\n"
+"Please, close some open file and try again."
+msgstr ""
+"অতিরিক্ত সংখ্যক ফাইল খোলা থাকার ফলে ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে কিছু ফাইল বন্ধ করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a directory.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" একটি ডাইরেক্টরী।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
+"running application and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" খোলার পক্খে যথেষ্ট মেমারী নেই। অনুগ্রহ করে কিছু খোলা প্রোগ্রাম বন্ধ করে "
+"আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
+"settings are correct and then try again."
+msgstr ""
+"হোস্ট \"%s\" পাওয়া না যাওয়ায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা এবং আপনার প্রক্সি সেটিং ঠিক আছে কিনা "
+"চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম বেঠিক হওয়ায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম ফাঁকা থাকায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে আপনার প্রক্সি সেটিং ঠিক আছে কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লগ ইন করতে না পারায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
+"\n"
+"Probably, you are trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"অবৈধ তথ্য থাকায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার চেষ্টা করছেন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
+"automatically detect the character coding.\n"
+"\n"
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
+"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
+"\n"
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
+"Location') dialog and try again."
+msgstr ""
+"হোস্ট \"%s\" পাওয়া না যাওয়ায় ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে সঠিক অবস্থান টাইপ করেছেন কিনা এবং আপনার প্রক্সি সেটিং ঠিক আছে কিনা "
+"চেক করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:662
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\"."
+msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" খোলা গেল না।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\"."
+msgstr "ফাইল \"%s\" সেভ করা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" সেভ করা গেল না।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
+"\n"
+"Perhaps, it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" কে খুঁজে না পাওয়ায় জিএডিট ফাইলটিকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনতে পারল না।\n"
+"\n"
+"হয়তো সম্প্রতি ফাইলটিকে মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:782
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
+msgstr "ক্খতিগ্রস্থ ডেটা থাকায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\"."
+msgstr "ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
+"format."
+msgstr ""
+"বেঠিক ফর্ম্যাটে ডেটা থাকার ফলে ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:816
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
+msgstr "অতিরিক্ত বড় হবার ফলে ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:823
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
+msgstr "প্রবেশাধিকার না পাওয়ায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
+"\n"
+"Please, close some open file and try again."
+msgstr ""
+"অতিরিক্ত সংখ্যক খোলা ফাইল থাকায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।\n"
+"অনুগ্রহ করে কিছু খোলা ফাইল বন্ধ করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
+"running application and try again."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
+"\n"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:885
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
+"\n"
+"Probably, you are trying to revert a binary file."
+msgstr ""
+"বেঠিক ইউটিএফ-৮ ডেটা থাকায় ফাইল \"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা গেল না।\n"
+"\n"
+"সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইলকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করছেন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:901
+msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:990
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a directory.\n"
+"\n"
+"Please, check that you typed the location correctly."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Make sure you have the appropriate write permissions."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"The file name is too long."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" তৈরী করা গেল না।\n"
+"\n"
+"ফাইলের নামে যে ডিরেক্টরীর উল্লেখ আছে, সেটি আদপে নেই, অথবা সেটি একটি "
+"ঝুলন্তসিম্বলিক লিন্ক।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
+"\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল \"%s\" তৈরী করার পক্ষে ডিস্কে যথেষ্ট যায়গা নেই।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে ডিস্কের কিছু যায়গা ফাঁকা করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1034
+#, c-format
+msgid "Could not create the file \"%s\"."
+msgstr "ফাইল \"%s\" তৈরী করা গেল না।"
+
+#.
+#. if (col == chars)
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
+#. else
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
+#.
+#: gedit/gedit-view.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " লাইন %d, কলম %d"
+
+#: gedit/gedit-view.c:723
+msgid " OVR"
+msgstr " OVR"
+
+#: gedit/gedit-view.c:725
+msgid " INS"
+msgstr " INS"
+
+#: gedit/gedit2.c:81
+msgid "Show utility debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Show metadata debugging messages."
+msgstr "সেশান ম্যানেজমেন্ট সংক্রান্ত ডিবাগিং বার্তা দেখাও।"
+
+#: gedit/gedit2.c:87
+msgid "Show mdi debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:90
+msgid "Show commands debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:93
+msgid "Show document debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:96
+msgid "Show file debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:99
+msgid "Show plugin debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:102
+msgid "Show prefs debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:105
+msgid "Show printing debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:108
+msgid "Show search debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:111
+msgid "Show undo debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:114
+msgid "Show view debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:117
+msgid "Show recent debugging messages."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:120
+msgid "Show session management debugging messages."
+msgstr "সেশান ম্যানেজমেন্ট সংক্রান্ত ডিবাগিং বার্তা দেখাও।"
+
+#: gedit/gedit2.c:123
+msgid "Turn on all debugging messages."
+msgstr "সমস্ত ডিবাগিং বার্তা চালু করো।"
+
+#: gedit/gedit2.c:126
+msgid "Quit an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:129
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit2.c:132
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(বেঠিক ইউনিকোড)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_ডকুমেন্ট সন্ক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের পরিসংখ্যানমূলক ইনফরমেশান লাভ করুন"
+
+# Not sure if the above translation is correct
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:142
+#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ডকুমেন্ট সন্ক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
+msgid "_Update"
+msgstr "_আপডেট"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
+"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
+"displays the result."
+msgstr ""
+"ডকুমেন্ট পরিসংখ্যান প্লাগ্-ইন বর্তমান ডকুমেন্ট-কে বিশ্লেষণ করে বার করে দেখায় ডকুমেন্টে "
+"কতগুলোশব্দ, লাইন, অক্ষর এবং স্পেস নয় এমন অক্ষর রয়েছে।"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "০"
+
+# Almost certainly wrong. Fix me.
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম</span>"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "বাইট"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "অক্ষর (স্পেস বিহীন)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "অক্ষর (স্পেস সহ)"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Update"
+msgstr "আপডেট"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "gedit: Document Info plugin"
+msgstr "জিএডিট: ডকুমেন্ট ইনফো প্লাগ্-ইন"
+
+#: plugins/indent/indent.c:45
+msgid "_Indent"
+msgstr "_ইনডেন্ট"
+
+#: plugins/indent/indent.c:47
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "বাছাই করা লাইন ইনডেন্ট করুন"
+
+#: plugins/indent/indent.c:49
+msgid "U_nindent"
+msgstr "_আন-ইনডেন্ট"
+
+#: plugins/indent/indent.c:51
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "বাছাই করা লাইন আন-ইনডেন্ট করুন"
+
+#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent lines"
+msgstr "লাইন ইনডেন্ট করুন"
+
+#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indent or un-indent selected lines."
+msgstr "বাছাই করা লাইন ইনডেন্ট বা আন-ইনডেন্ট করুন।"
+
+#: plugins/sample/sample.c:43
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "ব্যবহারকারীর _নাম ইনসার্ট করুন"
+
+#: plugins/sample/sample.c:46
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর _নাম ইনসার্ট করুন"
+
+#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর _নাম ইনসার্ট করে।"
+
+#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
+msgid "_Run Command..."
+msgstr "কমান্ড _রান করুন..."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
+msgid "Run a command"
+msgstr "কোনো কমান্ড রান করুন"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:516
+msgid "Stopped"
+msgstr "থামানো হয়েছে"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:246
+msgid "An error occurs while running the selected command."
+msgstr "বেছে নেওয়া কমান্ড্-টি রান করতে গিয়ে কোনো ত্রুটি হচ্ছে।"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:302
+msgid "Run Command"
+msgstr "কমান্ড রান করুন"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:318
+msgid "_Run"
+msgstr "_রান"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:522
+msgid "Done"
+msgstr "করা হয়েছে"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:524
+msgid "Failed"
+msgstr "অকৃতকার্য হলাম"
+
+# seems weird to me
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:696
+msgid ""
+"The shell command entry is empty.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"শেল কমান্ডের স্থান ফাকা।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে কোনো বৈধ শেল কমান্ড দিন।"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:729
+msgid ""
+"Error parsing the shell command.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"শেল কমান্ড পার্স করাকালীন ত্রূটি।\n"
+"অনুগ্রহ করে কোনো বৈধ শেল কমান্ড দিন।"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:815
+msgid "Executing command"
+msgstr "কমান্ড এক্সেকিউট করা হচ্ছে"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
+"window."
+msgstr "কোনো বাইরের প্রোগ্রাম এক্সেকিউট করে তার আউটপুটকে আউটপুট উইনডোতে তুলে ধরে।"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shell command"
+msgstr "শেল কমান্ড"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_কমান্ড:"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
+msgid "Select the working directory..."
+msgstr "যে ডিরেক্টরিতে কাজ করা হবে তা বেছে নিন..."
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
+msgid "_Show results in Output Window"
+msgstr "_আউটপুট উইন্ডোতে রেসাল্ট দেখাও"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
+msgid "_Working directory:"
+msgstr "_কাজ করবার ডিরেক্টরি:"
+
+#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
+msgid "gedit: Shell Output plugin"
+msgstr "জিএডিট: শেল আউটপুট প্লাগ্-ইন"
+
+#. Key in case the plugin ever needs any settings
+#: plugins/sort/sort.c:26
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_সাজাও..."
+
+#: plugins/sort/sort.c:29
+msgid "Sort the current document or selection."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট বা সিলেক্শন সাজিয়ে নিন।"
+
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "সাজান"
+
+#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "কোনো ডকুমেন্ট বা বাছাই করা টেক্স্ট-কে সাজায়।"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্রতিলিপি _মুছে ফেলুন"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "এই কলমে _শুরু করুন:"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "কোনো সাজানোর ক্রিয়াকে আপনিআন-ডু করতে পারবেন ন"
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিন্ন্যাস _উল্টে দিন"
+
+# I doubt if this is correct
+#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_সাজান"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(প্রস্তাব করবার মতো কোনো শব্দ আমার জানা নেই)"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360
+msgid "_More..."
+msgstr "_আরো..."
+
+#. Ignore all
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "সব _অগ্রাহ্য করুন"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426
+msgid "_Add"
+msgstr "_যোগ করুন"
+
+#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_বানান প্রস্তাবনা..."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "বানান চেক করুন"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
+msgid "Suggestions"
+msgstr "প্রস্তাবনা"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "বানান চেক করা শেষ হল"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
+msgid "Breton"
+msgstr "ব্রেটন"
+
+# I think keeping these as they are will be better.
+# Any suggestions?
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
+msgid "Catalan"
+msgstr "ক্যাটালান"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
+msgid "Czech"
+msgstr "চেক"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
+msgid "Danish"
+msgstr "ড্যানিশ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
+msgid "German (Germany)"
+msgstr "জার্মান (জার্মানি)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
+msgid "German (Swiss)"
+msgstr "জার্মান (সুইস)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
+msgid "English (American)"
+msgstr "ইংলিশ (আমেরিকান)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
+msgid "English (British)"
+msgstr "ইংলিশ (ব্রিটিশ)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
+msgid "English (Canadian)"
+msgstr "ইংলিশ (কানেডিআন)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
+msgid "Esperanto"
+msgstr "এসপেরান্তো"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
+msgid "Spanish"
+msgstr "স্প্যানিশ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
+msgid "Faroese"
+msgstr "ফারোস"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
+msgid "French (France)"
+msgstr "ফ্রেঞ্চ (ফ্রান্স)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+msgid "French (Swiss)"
+msgstr "ফ্রেঞ্চ (সুইস)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
+msgid "Italian"
+msgstr "ঈটালিআন"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
+msgid "Dutch"
+msgstr "ডাচ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
+msgid "Norwegian"
+msgstr "নরওয়েজিআন"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
+msgid "Polish"
+msgstr "পোলিশ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "পোর্তুগীজ (পোর্তুগাল)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "পোর্তুগীজ (ব্রাজিলিআন)"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
+msgid "Russian"
+msgstr "রাশিআন"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
+msgid "Swedish"
+msgstr "সুইডিশ"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:734
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের _ভাষা বেছে নিন।"
+
+#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "ভাষা সেট করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>শব্দ</b>"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_শব্দ যোগ করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_পরিবর্তন করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_সব পরিবর্তন করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "_এতে পরিবর্তন করুন:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "_শব্দ চেক করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান চেক করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_শব অগ্রাহ্য করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "ভাষা:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Mispelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব অভিধান:"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_অগ্রাহ্য করুন"
+
+#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_প্রস্তাবনা:"
+
+#: plugins/spell/spell.c:51
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr "বানান _চেক করুন"
+
+#: plugins/spell/spell.c:54
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ভুল বানান আছে কিনা চেক করুন"
+
+#: plugins/spell/spell.c:56
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_স্বয়ন্ক্রিয়ভাবে বানান চেক করা হোক"
+
+#: plugins/spell/spell.c:59
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বানান _স্বয়ন্ক্রিয়ভাবে চেক করা হোক"
+
+#: plugins/spell/spell.c:61
+msgid "Set _Language"
+msgstr "_ভাষা সেট করুন"
+
+#: plugins/spell/spell.c:64
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা সেট করুন"
+
+#: plugins/spell/spell.c:553
+msgid "The document is empty."
+msgstr "ডকুমেন্ট ফাকা।"
+
+#: plugins/spell/spell.c:571
+msgid "The selected text does not contain mispelled words."
+msgstr "বাছাই করা টেক্সটে কোনো ভুল বানান নেই।"
+
+#: plugins/spell/spell.c:572
+msgid "The document does not contain mispelled words."
+msgstr "ডকুমেন্টে কোনো ভুল বানান নেই।"
+
+#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যেকার বানান চেক করে।"
+
+#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell checker"
+msgstr "বানান সংশোধক"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
+msgid "Tag list plugin"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা প্লাগ্-ইন"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "যে ট্যাগ সমূহ আপনি ব্যবহার করতে চান সেগুলি সিলেক্ট করুন"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
+msgid "Tag Groups Combo"
+msgstr "ট্যাগ গ্রুপ কোম্বো"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
+msgid "Tags Name List"
+msgstr "ট্যাগের নামের তালিকা"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
+msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+msgstr "কোনো ট্যাগ-কে বর্তমান ডকুমেন্টে ইনসার্ট করতে হলে তার ওপর ডাবল-ক্লিক্ করুন"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
+msgid "Tags"
+msgstr "ট্যাগ সমূহ"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
+msgid "Tag _List"
+msgstr "ট্যাগ _তালিকা"
+
+#.
+#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
+#.
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
+msgid "Show the tag list window"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা-র উইন্ডো দেখাও"
+
+#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+
+#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
+"commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr ""
+"ট্যাগ তালিকা প্লাগ্-ইন কোনো ডকুমেন্টে সাধারনতঃ ব্যাবহ্রিত ট্যাগ/স্ট্রিং টাইপ না করে "
+"ঢোকানোরএকটি সহজ পদ্ধতি প্রদান করে।"
+
+#: plugins/time/time.c:48
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "তারিখ এবং সময় _ইনসার্ট করুন ..."
+
+#: plugins/time/time.c:51
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ এবং সময় _ইনসার্ট করুন"
+
+#: plugins/time/time.c:448
+msgid "Available formats"
+msgstr "প্রাপ্য ফরম্যাট"
+
+#: plugins/time/time.c:552
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "ইনসার্ট ডেট/টাইম প্লাগ্-ইন কনফিগার করুন..."
+
+#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "তারীখ/সময় ইনসার্ট করুন"
+
+#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারীখ/সময় ইনসার্ট করে।"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ/সময় ইনসার্ট করবার সময়...</span>"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "ডেট/টাইম প্লাগ্-ইন কনফিগার করুন"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তারিখ এবং সময় ইনসার্ট করুন"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_সিলেক্ট করা ফরম্যাট ব্যাবহার কর"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "_ইনসার্ট করুন"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ফরম্যাটের জন্যে _প্রম্পট কর"
+
+#: plugins/time/time.glade2.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_আপনার পছন্দসই ফরম্যাট ব্যাবহার করুন"
+
+#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
+msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
+msgstr ""
+
+#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "বেছে নেওয়া টেক্সটে ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"
+
+#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_কপি টেক্সট"
+
+#~ msgid "Show Cursor Position"
+#~ msgstr "কার্সারের স্থান দেখাও"
+
+#~ msgid "Show Overwrite Mode"
+#~ msgstr "ওভার-রাইট মোড দেখাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar should show the cursor position in editing "
+#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for "
+#~ "this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "এডিট করবার জানালাগুলিতে স্ট্যাটাস বার কার্সারের অবস্থান দেখাবে কিনা। এটা করতে "
+#~ "হলে\"Status Bar is Visible\" অপশন অন করতে ভুলবেন না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar should show the insert/overwrite mode in editing "
+#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for "
+#~ "this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "এডিট করবার জানালাগুলিতে স্ট্যাটাস বার ইনসার্ট/ওভার-রাইট মোড দেখাবে কিনা। এটা "
+#~ "করতে হলে\"Status Bar is Visible\" অপশন অন করতে ভুলবেন না।"
+
+#~ msgid "_ASCII Table"
+#~ msgstr "_ASCII টেবিল"
+
+#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
+#~ msgstr "ASCII টেবিল ওয়ালা ডায়লগ পপ্-আপ কর"
+
+#~ msgid "Char"
+#~ msgstr "ক্যার"
+
+#~ msgid "Dec#"
+#~ msgstr "ডেস#"
+
+#~ msgid "Hex#"
+#~ msgstr "হেক্স#"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "নাম"
+
+#~ msgid "ASCII Table"
+#~ msgstr "ASCII টেবিল"
+
+#~ msgid "_Insert char"
+#~ msgstr "_Insert ক্যার"
+
+#~ msgid "ASCII table"
+#~ msgstr "ASCII টেবিল"
+
+#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
+#~ msgstr "এই প্লাগ্-ইন একটি পপ্-আপ ডায়লগ দেখায় যাতে একটি ASCII টেবিল আছে।"
+
+#~ msgid "Open CVS Chan_geLogs"
+#~ msgstr "সিভিএস Chan_geLogs খোলো"
+
+#~ msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে চেঞ্জলগ খোজে এবং সেগুলিকে খোলে"
+
+#~ msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
+#~ msgstr "একটি প্লাগ-ইন যা সিভিএস কমিট বার্তায় পাওয়া চেঞ্জলগ গুলিকে খোলে।"
+
+#~ msgid "CVS ChangeLog"
+#~ msgstr "সিভিএস চেঞ্জলগ"
+
+#~ msgid "Co_mpare Files..."
+#~ msgstr "ফাইল Co_mpare... কর"
+
+#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files"
+#~ msgstr "দুটি ফাইল বা ডকুমেন্ট থেকে একটি ডিফ্ ফাইল তৈরী করে"
+
+#~ msgid "Compare Files"
+#~ msgstr "ফাইলের মধ্যে তুলনা কর"
+
+# Is this correctly translated ?
+#~ msgid "C_ompare"
+#~ msgstr "C_ompare"
+
+#~ msgid "Executed command"
+#~ msgstr "এক্সেকিউট করা কমান্ড"
+
+#~ msgid "The two documents you selected are the same."
+#~ msgstr "আপনার বাছাই করা ডকুমেন্ট দুটো একই।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please provide a valid file."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার বাছাই করা \"প্রথম\" ফাইল-টি বাস্তবে নেই। \n"
+#~ "\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ফাইল দিন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please provide a valid file."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার বাছাই করা \"দ্বিতীয়\" ফাইল-টি বাস্তবে নেই। \n"
+#~ "\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ফাইল দিন।"
+
+#~ msgid "The two files you selected are the same."
+#~ msgstr "আপনার বাছাই করা দুটো ফাইল একই।"
+
+#~ msgid "The \"first\" document contains no text."
+#~ msgstr "\"প্রথম\" ডকুমেন্টে কোনো টেক্স্ট নেই।"
+
+#~ msgid "The \"second\" document contains no text."
+#~ msgstr "\"দ্বিতীয়\" ডকুমেন্টে কোনো টেক্স্ট নেই।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "gedit could not create a temporary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাছাই করা ডকুমেন্টের মধ্যে তুলনা করা অসম্ভব।\n"
+#~ "\n"
+#~ "জিএডিট টেম্পোরারী ফাইল তৈরী করতে কারে নি। "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error executing the diff command."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাছাই করা ডকুমেন্টের মধ্যে তুলনা করা অসম্ভব।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ডিফ্ কমান্ড এক্সেকিউট করবার সময় ভূল হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "No differences were found between the selected documents."
+#~ msgstr "বাছাই করা ডকুমেন্টগুলোর মধ্যে কোনো তফাত্ পাওয়া গেলো না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The result contains invalid UTF-8 data."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাছাই করা ডকুমেন্টের মধ্যে তুলনা করা অসম্ভব।\n"
+#~ "\n"
+#~ "তুলনার ফলে অবৈধ ইঊটিএফ-৮ তথ্য উত্পন্ন হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "Choose the files to compare."
+#~ msgstr "যে ফাইলগুলোর মধ্যে তুলনা করতে হবে সেগুলো বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Compare files..."
+#~ msgstr "ফাইলের মধ্যে তুলনা কর..."
+
+#~ msgid "F_rom document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট _ থেকে"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "প্রথম"
+
+#~ msgid "First file from disk"
+#~ msgstr "ডিস্ক থেকে প্রথম ফাইল"
+
+#~ msgid "First file from open document"
+#~ msgstr "খোলা ডকুমেন্ট থেকে প্রথম ফাইল"
+
+#~ msgid "From _document"
+#~ msgstr "_ডকুমেন্ট থেকে"
+
+#~ msgid "From a _file on disk"
+#~ msgstr "ডিস্কে অবস্থিত কোনো _ফাইল থেকে"
+
+#~ msgid "From a file o_n disk"
+#~ msgstr "ডিস্কে _অবস্থিত কোনো ফাইল থেকে"
+
+#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)"
+#~ msgstr "_শুন্যস্থান অগ্রাহ্য কর (-b অপশন)"
+
+#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
+#~ msgstr "দ্রষ্টব্য: এই অপশনটি একমাত্র জিএনইউ ডিফ-এ কাজ করে"
+
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "দ্বিতীয়"
+
+#~ msgid "Second file from disk"
+#~ msgstr "ডিস্ক থেকে দ্বিতীয় ফাইল"
+
+#~ msgid "Second file from open document"
+#~ msgstr "খোলা ডকুমেন্ট থেকে দ্বিতীয় ফাইল"
+
+#~ msgid "Select the \"first\" file..."
+#~ msgstr "\"প্রথম\" ফাইল বেছে নিন..."
+
+#~ msgid "Select the \"second\" file..."
+#~ msgstr "\"দ্বিতীয়\" ফাইল বেছে নিন..."
+
+#~ msgid "Select the first file to compare"
+#~ msgstr "তুলনা করতে হবে এমন প্রথম ফাইলটি বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Select the first open document to compare"
+#~ msgstr "তুলনা করবার জন্যে প্রথম খোলা ডকুমেন্টটি বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Select the second file to compare"
+#~ msgstr "তুলনা করবার জন্যে দ্বিতীয ফাইলটি বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Select the second open document to compare"
+#~ msgstr "তুলনা করবার জন্যে দ্বিতীয় খোলা ডকুমেন্টটি বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)"
+#~ msgstr "_ইউনিফায়েড আউটপুট ফরম্যাট ব্যাবহার করুন (-u অপশান)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two "
+#~ "documents or files on disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল তুলনা করবার প্লাগ্-ইন ডিস্কে অবস্থিত দুটো ডকুমেন্ট বা ফাইলের মধ্যে তুলনা "
+#~ "করতে<tt>ডিফ্</tt> প্রোগ্রাম ব্যাবহার করে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "<tt>ডিফ্</tt> প্রোগ্রাম সম্বন্ধে আরো জানতে হলে কোনো শেল প্রম্পট-এ <tt>man diff</"
+#~ "tt>টাইপ করুন।"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "খুলুন"
+
+#~ msgid "Module file name"
+#~ msgstr "মোডিউল ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "Author(s)"
+#~ msgstr "লেখক(গন)"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ফন্ট</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">খোলো</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৃষ্ঠা</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving a new file...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">নতুন ফাইল সেভ করবার সময়...</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অস্তিত্ব আছে এমন ফাইল সেভ করবার সময়...</span>"
+
+#~ msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)"
+#~ msgstr "সবসময় ইউ_টিএফ-৮ এনকোডিং ব্যাবহার করুন (দ্রুত)"
+
+#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
+#~ msgstr "সবসময় _ই_উটিএফ-৮ এনকোডিং ব্যাবহার করুন (দ্রুত)"
+
+#~ msgid "Line _numbers:"
+#~ msgstr "লাইন _নম্বর:"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "নিচে নামো"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "ওপরে ওঠো"
+
+#~ msgid "Print fonts"
+#~ msgstr "ফন্ট ছাপান"
+
+#~ msgid "Remove an encoding"
+#~ msgstr "কোনো এনকোডিং মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "U_se original file encoding if possible"
+#~ msgstr "সম্ভব হলে প্রাথমিক ফাইলের এনকোডিং ব্যাবহার করুন"
+
+#~ msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible"
+#~ msgstr "সম্ভব হলে _বর্তমান লোকালের এনকোডিং ব্যাবহার করুন"
+
+#~ msgid "Use current _locale's encoding if possible"
+#~ msgstr "সম্ভব হলে বর্তমান _লোকালের এনকোডিং ব্যাবহার করুন"
+
+#~ msgid "li_ne(s)"
+#~ msgstr "লাই_ন(সমূহ)"
+
+#~ msgid "De_tails"
+#~ msgstr "_বিস্তারিত"
+
+#~ msgid "Open a file."
+#~ msgstr "কোনো ফাইল খোলো।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n"
+#~ "one of the required fonts."
+#~ msgstr "প্রয়োজনীয় ফন্টের একটি খুঁজে না পাওয়ার ফলে জিএডিট ছাপাতে পারছে না।"
+
+#~ msgid "Page: %d"
+#~ msgstr "পৄষ্ঠা: %d"
+
+#~ msgid "gedit - Print Preview"
+#~ msgstr "জিএডিট - প্রিন্ট প্রিভিঊ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while printing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s,"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছাপানোর সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s।"
+
+#~ msgid "C_ustomize Statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাসবার নিজের পছন্দমত সাজান"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "নিজের মত করে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "টুলবারগুলি নিজের মত করে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Find Again"
+#~ msgstr "আবার খুঁজুন"
+
+#~ msgid "Icon and _Text"
+#~ msgstr "আইকন এবং _টেক্স্ট"
+
+#~ msgid "Show _Cursor Position"
+#~ msgstr "_কার্সারের অবস্থান দেখাও"
+
+#~ msgid "Show _Overwrite Mode"
+#~ msgstr "_ওভার রাইট মোড দেখাও"
+
+#~ msgid "Show cursor position in the statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে কার্সারের অবস্থান দেখাও"
+
+#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে ওভার রাইট মোড দেখাও"
+
+#~ msgid "_Priority Text beside Icons"
+#~ msgstr "_প্রধান টেক্স্ট আইকনের পাশে"
+
+#~ msgid "Choose one or more e_ncodings:"
+#~ msgstr "এক বা একাধিক _এনকোডিং বেছে নিন:"