diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2003-09-06 23:20:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2003-09-06 23:20:49 +0000 |
commit | 888f01bd6aa2557092536ff76fc08dc83e1cb05b (patch) | |
tree | 126b3b564aa6200afe012e16c9bbab8e7f256c34 | |
parent | a995ef5455d9bc0563b63bef792acf5030811c3b (diff) | |
download | gedit-888f01bd6aa2557092536ff76fc08dc83e1cb05b.tar.gz |
updated Vietnamese file
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1106 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 7 |
3 files changed, 555 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2f2630edc..936dee2cf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-07 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> + + * vi.po: Updated Vietnamese file + 2003-09-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit for gnome v.2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-26 23:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-24 15:15+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-06 03:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-06 17:23+0700\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "Hiện thông báo gỡ rối tiện ích." #: gedit/gedit2.c:84 msgid "Show metadata debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Hiện metadata debugging message." #: gedit/gedit2.c:87 msgid "Show mdi debugging messages." @@ -2988,754 +2988,746 @@ msgstr "Chép vùng chữ được chọn vào clipboard" msgid "_Copy Text" msgstr "_Sao chép văn bản" -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Trang" +msgid "Page" +msgstr "Trang" -#~ msgid "Push this button to select the font to be used to print the body" -#~ msgstr "Nhấn nút này để chọn font được dùng khi in phần thân" +msgid "Push this button to select the font to be used to print the body" +msgstr "Nhấn nút này để chọn font được dùng khi in phần thân" -#~ msgid "Push this button to select the font to be used to print the headers" -#~ msgstr "Nhấn nút này để chọn font cần dùng khi in tiêu đề" +msgid "Push this button to select the font to be used to print the headers" +msgstr "Nhấn nút này để chọn font cần dùng khi in tiêu đề" -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Bảng mã" +msgid "Encodings" +msgstr "Bảng mã" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Phông chữ</span>" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Phông chữ</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mở</span>" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mở</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Trang</span>" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Trang</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving a new file...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Khi đang lưu một tập tin mới...</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">When saving a new file...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Khi đang lưu một tập tin mới...</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Khi đang lưu tập tin đang tồn tại...</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Khi đang lưu tập tin đang tồn tại...</span>" -#~ msgid "Add new encodings" -#~ msgstr "Thêm bảng mã mới" +msgid "Add new encodings" +msgstr "Thêm bảng mã mới" -#~ msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)" -#~ msgstr "Luôn dùng bảng mã UTF-8 (nhanh hơn)" +msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)" +msgstr "Luôn dùng bảng mã UTF-8 (nhanh hơn)" -#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)" -#~ msgstr "Luôn dùng bảng mã _UTF-8 (nhanh hơn)" +msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)" +msgstr "Luôn dùng bảng mã _UTF-8 (nhanh hơn)" -#~ msgid "Line _numbers:" -#~ msgstr "S_ố dòng:" +msgid "Line _numbers:" +msgstr "S_ố dòng:" -#~ msgid "Move down" -#~ msgstr "Chuyển xuống" +msgid "Move down" +msgstr "Chuyển xuống" -#~ msgid "Move up" -#~ msgstr "Chuyển lên" +msgid "Move up" +msgstr "Chuyển lên" -#~ msgid "Page he_aders:" -#~ msgstr "He_ader trang:" +msgid "Page he_aders:" +msgstr "He_ader trang:" -#~ msgid "Print _line numbers every" -#~ msgstr "In số _dòng mỗi" +msgid "Print _line numbers every" +msgstr "In số _dòng mỗi" -#~ msgid "Print fonts" -#~ msgstr "Font in" +msgid "Print fonts" +msgstr "Font in" -#~ msgid "Remove an encoding" -#~ msgstr "Loại bỏ một bảng mã" +msgid "Remove an encoding" +msgstr "Loại bỏ một bảng mã" -#~ msgid "U_se original file encoding if possible" -#~ msgstr "Dùng bảng mã n_guyên thủy nếu có thể" +msgid "U_se original file encoding if possible" +msgstr "Dùng bảng mã n_guyên thủy nếu có thể" -#~ msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible" -#~ msgstr "Dùng bảng mã locale hiện thời khi có thể" +msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible" +msgstr "Dùng bảng mã locale hiện thời khi có thể" -#~ msgid "Use current _locale's encoding if possible" -#~ msgstr "Dùng bảng mã _locale hiện thời khi có thể" +msgid "Use current _locale's encoding if possible" +msgstr "Dùng bảng mã _locale hiện thời khi có thể" -#~ msgid "_Supported encodings:" -#~ msgstr "Bảng mã được h_ỗ trợ:" +msgid "_Supported encodings:" +msgstr "Bảng mã được h_ỗ trợ:" -#~ msgid "li_ne(s)" -#~ msgstr "d_òng" +msgid "li_ne(s)" +msgstr "d_òng" -#~ msgid "Show Cursor Position" -#~ msgstr "Hiện vị trí con trỏ" +msgid "Show Cursor Position" +msgstr "Hiện vị trí con trỏ" -#~ msgid "Show Overwrite Mode" -#~ msgstr "Hiện chế độ ghi đè" +msgid "Show Overwrite Mode" +msgstr "Hiện chế độ ghi đè" -#~ msgid "" -#~ "Whether the status bar should show the cursor position in editing " -#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for " -#~ "this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Hiện vị trí con trỏ trong thanh trạng thái. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy " -#~ "chọn \"Hiện thanh trạng thái\"." +msgid "" +"Whether the status bar should show the cursor position in editing windows. " +"Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for this to take " +"effect." +msgstr "" +"Hiện vị trí con trỏ trong thanh trạng thái. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn " +"\"Hiện thanh trạng thái\"." -#~ msgid "" -#~ "Whether the status bar should show the insert/overwrite mode in editing " -#~ "windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for " -#~ "this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Hiện chế độ chèn/ghi đè trong thanh trạng thái. Chỉ có tác dụng nếu bật " -#~ "tùy chọn \"Hiện thanh trạng thái\"." +msgid "" +"Whether the status bar should show the insert/overwrite mode in editing " +"windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Hiện chế độ chèn/ghi đè trong thanh trạng thái. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy " +"chọn \"Hiện thanh trạng thái\"." -#~ msgid "_ASCII Table" -#~ msgstr "Bảng _ASCII" +msgid "_ASCII Table" +msgstr "Bảng _ASCII" -#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table" -#~ msgstr "Hiện hộp thoại chứa bảng mã ASCII" +msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table" +msgstr "Hiện hộp thoại chứa bảng mã ASCII" -#~ msgid "Char" -#~ msgstr "Ký tự" +msgid "Char" +msgstr "Ký tự" -#~ msgid "Dec#" -#~ msgstr "Thập phân#" +msgid "Dec#" +msgstr "Thập phân#" -#~ msgid "Hex#" -#~ msgstr "Thập lục phân#" +msgid "Hex#" +msgstr "Thập lục phân#" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Tên" +msgid "Name" +msgstr "Tên" -#~ msgid "ASCII Table" -#~ msgstr "Bảng ASCII" +msgid "ASCII Table" +msgstr "Bảng ASCII" -#~ msgid "_Insert char" -#~ msgstr "_Chèn ký tự" +msgid "_Insert char" +msgstr "_Chèn ký tự" -#~ msgid "ASCII table" -#~ msgstr "Bảng ASCII" +msgid "ASCII table" +msgstr "Bảng ASCII" -#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table." -#~ msgstr "Plugin này hiển thị bảng mã ASCII" +msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table." +msgstr "Plugin này hiển thị bảng mã ASCII" -#~ msgid "Open CVS Chan_geLogs" -#~ msgstr "Mở CVS ChangeLog" +msgid "Open CVS Chan_geLogs" +msgstr "Mở CVS ChangeLog" -#~ msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them" -#~ msgstr "Tìm các ChangeLog trong tài liệu hiện thời và mở chúng" +msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them" +msgstr "Tìm các ChangeLog trong tài liệu hiện thời và mở chúng" -#~ msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages." -#~ msgstr "" -#~ "Plugin mở các ChangeLog được tìm thấy trong thông báo commit của CVS." +msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages." +msgstr "Plugin mở các ChangeLog được tìm thấy trong thông báo commit của CVS." -#~ msgid "CVS ChangeLog" -#~ msgstr "CVS ChangeLog" +msgid "CVS ChangeLog" +msgstr "CVS ChangeLog" -#~ msgid "Co_mpare Files..." -#~ msgstr "_So sánh tập tin..." +msgid "Co_mpare Files..." +msgstr "_So sánh tập tin..." -#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files" -#~ msgstr "Tạo tập tin diff từ hai tài liệu hoặc hai tập tin" +msgid "Makes a diff file from two documents or files" +msgstr "Tạo tập tin diff từ hai tài liệu hoặc hai tập tin" -#~ msgid "Compare Files" -#~ msgstr "So sánh tập tin" +msgid "Compare Files" +msgstr "So sánh tập tin" -#~ msgid "C_ompare" -#~ msgstr "_So sánh" +msgid "C_ompare" +msgstr "_So sánh" -#~ msgid "Executed command" -#~ msgstr "Lệnh được thực thi" +msgid "Executed command" +msgstr "Lệnh được thực thi" -#~ msgid "The two documents you selected are the same." -#~ msgstr "Hai tài liệu bạn đã chọn hoàn toàn giống nhau." +msgid "The two documents you selected are the same." +msgstr "Hai tài liệu bạn đã chọn hoàn toàn giống nhau." -#~ msgid "" -#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Please provide a valid file." -#~ msgstr "" -#~ "Tài liệu đầu tiên được chọn không tồn tại.\n" -#~ "\n" -#~ "Vui lòng chọn lại." +msgid "" +"The \"first\" file you selected does not exist.\n" +"\n" +"Please provide a valid file." +msgstr "" +"Tài liệu đầu tiên được chọn không tồn tại.\n" +"\n" +"Vui lòng chọn lại." -#~ msgid "" -#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Please provide a valid file." -#~ msgstr "" -#~ "Tài liệu thứ hai được chọn không tồn tại.\n" -#~ "\n" -#~ "Vui lòng chọn lại." +msgid "" +"The \"second\" file you selected does not exist.\n" +"\n" +"Please provide a valid file." +msgstr "" +"Tài liệu thứ hai được chọn không tồn tại.\n" +"\n" +"Vui lòng chọn lại." -#~ msgid "The two files you selected are the same." -#~ msgstr "Hai tập tin bạn chọn hoàn toàn giống nhau." +msgid "The two files you selected are the same." +msgstr "Hai tập tin bạn chọn hoàn toàn giống nhau." -#~ msgid "The \"first\" document contains no text." -#~ msgstr "Tài liệu đầu tiên không chứa text." +msgid "The \"first\" document contains no text." +msgstr "Tài liệu đầu tiên không chứa text." -#~ msgid "The \"second\" document contains no text." -#~ msgstr "Tài liệu thứ hai không chứa text." +msgid "The \"second\" document contains no text." +msgstr "Tài liệu thứ hai không chứa text." -#~ msgid "" -#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" -#~ "\n" -#~ "gedit could not create a temporary file." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể so sánh những tài liệu được chọn.\n" -#~ "\n" -#~ "gedit không thể tạo tập tin tạm." +msgid "" +"Impossible to compare the selected documents.\n" +"\n" +"gedit could not create a temporary file." +msgstr "" +"Không thể so sánh những tài liệu được chọn.\n" +"\n" +"gedit không thể tạo tập tin tạm." -#~ msgid "" -#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" -#~ "\n" -#~ "Error executing the diff command." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể so sánh các tài liệu được chọn.\n" -#~ "\n" -#~ "Có lỗi khi thực hiện lệnh diff." +msgid "" +"Impossible to compare the selected documents.\n" +"\n" +"Error executing the diff command." +msgstr "" +"Không thể so sánh các tài liệu được chọn.\n" +"\n" +"Có lỗi khi thực hiện lệnh diff." -#~ msgid "No differences were found between the selected documents." -#~ msgstr "Không có khác biệt nào giữa những tài liệu được chọn." +msgid "No differences were found between the selected documents." +msgstr "Không có khác biệt nào giữa những tài liệu được chọn." -#~ msgid "" -#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" -#~ "\n" -#~ "The result contains invalid UTF-8 data." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể so sánh những tài liệu được chọn.\n" -#~ "\n" -#~ "Kết quả có chứa dữ liệu không phải là UTF-8." +msgid "" +"Impossible to compare the selected documents.\n" +"\n" +"The result contains invalid UTF-8 data." +msgstr "" +"Không thể so sánh những tài liệu được chọn.\n" +"\n" +"Kết quả có chứa dữ liệu không phải là UTF-8." -#~ msgid "Choose the files to compare." -#~ msgstr "Chọn tập tin để so sánh." +msgid "Choose the files to compare." +msgstr "Chọn tập tin để so sánh." -#~ msgid "Compare files..." -#~ msgstr "So sánh tập tin..." +msgid "Compare files..." +msgstr "So sánh tập tin..." -#~ msgid "F_rom document" -#~ msgstr "_Từ tài liệu" +msgid "F_rom document" +msgstr "_Từ tài liệu" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Đầu tiên" +msgid "First" +msgstr "Đầu tiên" -#~ msgid "First file from disk" -#~ msgstr "Tập tin đầu tiên từ đĩa" +msgid "First file from disk" +msgstr "Tập tin đầu tiên từ đĩa" -#~ msgid "First file from open document" -#~ msgstr "Tập tin đầu tiên từ tài liệu đang mở" +msgid "First file from open document" +msgstr "Tập tin đầu tiên từ tài liệu đang mở" -#~ msgid "From _document" -#~ msgstr "Từ tài )liệu" +msgid "From _document" +msgstr "Từ tài )liệu" -#~ msgid "From a _file on disk" -#~ msgstr "Từ _tập tin trên đĩa" +msgid "From a _file on disk" +msgstr "Từ _tập tin trên đĩa" -#~ msgid "From a file o_n disk" -#~ msgstr "Từ tập tin t_rên đĩa" +msgid "From a file o_n disk" +msgstr "Từ tập tin t_rên đĩa" -#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)" -#~ msgstr "Bỏ qua _khoảng trắng (tuỳ chọn -b)" +msgid "Ignore _blanks (-b option)" +msgstr "Bỏ qua _khoảng trắng (tuỳ chọn -b)" -#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff" -#~ msgstr "Chú ý là tùy chọn này chỉ được hỗ trợ bởi GNU diff" +msgid "Note that this option is only supported by GNU diff" +msgstr "Chú ý là tùy chọn này chỉ được hỗ trợ bởi GNU diff" -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "Thứ hai" +msgid "Second" +msgstr "Thứ hai" -#~ msgid "Second file from disk" -#~ msgstr "Tập tin thứ hai từ đĩa" +msgid "Second file from disk" +msgstr "Tập tin thứ hai từ đĩa" -#~ msgid "Second file from open document" -#~ msgstr "Tập tin thứ hai từ tài liệu đang mở" +msgid "Second file from open document" +msgstr "Tập tin thứ hai từ tài liệu đang mở" -#~ msgid "Select the \"first\" file..." -#~ msgstr "Chọn tập tin \"thứ nhất\"..." +msgid "Select the \"first\" file..." +msgstr "Chọn tập tin \"thứ nhất\"..." -#~ msgid "Select the \"second\" file..." -#~ msgstr "Chọn tập tin \"thứ hai\"..." +msgid "Select the \"second\" file..." +msgstr "Chọn tập tin \"thứ hai\"..." -#~ msgid "Select the first file to compare" -#~ msgstr "Chọn tập tin thứ nhất để so sánh" +msgid "Select the first file to compare" +msgstr "Chọn tập tin thứ nhất để so sánh" -#~ msgid "Select the first open document to compare" -#~ msgstr "Chọn tài liệu đang mở thứ nhất để so sánh" +msgid "Select the first open document to compare" +msgstr "Chọn tài liệu đang mở thứ nhất để so sánh" -#~ msgid "Select the second file to compare" -#~ msgstr "Chọn tập tin thứ hai để so sánh" +msgid "Select the second file to compare" +msgstr "Chọn tập tin thứ hai để so sánh" -#~ msgid "Select the second open document to compare" -#~ msgstr "Chọn tài liệu đang mở thứ hai để só sánh" +msgid "Select the second open document to compare" +msgstr "Chọn tài liệu đang mở thứ hai để só sánh" -#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)" -#~ msgstr "Dùng dạng thức _unified (tùy chọn -u)" +msgid "Use the _unified output format (-u option)" +msgstr "Dùng dạng thức _unified (tùy chọn -u)" -#~ msgid "" -#~ "The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two " -#~ "documents or files on disk.\n" -#~ "\n" -#~ "For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell " -#~ "prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Plugin cho việc so sánh tập tin dùng <tt>diff</tt> chương trình để so " -#~ "sánh 2 tài liệu hay 2 tập tin trên đĩa.\n" -#~ "\n" -#~ "Để biết thêm thông tin về <tt>diff</tt> chương trình, hã gõ <tt>man diff</" -#~ "tt> tại dấu nhắc của shell." +msgid "" +"The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two " +"documents or files on disk.\n" +"\n" +"For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell " +"prompt." +msgstr "" +"Plugin cho việc so sánh tập tin dùng <tt>diff</tt> chương trình để so sánh 2 " +"tài liệu hay 2 tập tin trên đĩa.\n" +"\n" +"Để biết thêm thông tin về <tt>diff</tt> chương trình, hã gõ <tt>man diff</" +"tt> tại dấu nhắc của shell." -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Tên tập tin" +msgid "File Name" +msgstr "Tên tập tin" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Nạp" +msgid "Load" +msgstr "Nạp" -#~ msgid "Module file name" -#~ msgstr "Tên tập tin module" +msgid "Module file name" +msgstr "Tên tập tin module" -#~ msgid "Author(s)" -#~ msgstr "Tác giả" +msgid "Author(s)" +msgstr "Tác giả" -#~ msgid "De_tails" -#~ msgstr "_Chi tiết" +msgid "De_tails" +msgstr "_Chi tiết" -#~ msgid "Open a file." -#~ msgstr "Mở tập tin." +msgid "Open a file." +msgstr "Mở tập tin." -#~ msgid "" -#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n" -#~ "one of the required fonts." -#~ msgstr "gedit không thể in vì không tìm thấy font yêu cầu." +msgid "" +"gedit is unable to print since it cannot find\n" +"one of the required fonts." +msgstr "gedit không thể in vì không tìm thấy font yêu cầu." -#~ msgid "Page: %d" -#~ msgstr "Trang: %d" +msgid "Page: %d" +msgstr "Trang: %d" -#~ msgid "gedit - Print Preview" -#~ msgstr "gedit - Xem trước bản in" +msgid "gedit - Print Preview" +msgstr "gedit - Xem trước bản in" -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while printing.\n" -#~ "\n" -#~ "%s," -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi khi in.\n" -#~ "\n" -#~ "%s," +msgid "" +"An error occurred while printing.\n" +"\n" +"%s," +msgstr "" +"Lỗi khi in.\n" +"\n" +"%s," -#~ msgid "C_ustomize Statusbar" -#~ msgstr "_Tùy biến thanh trạng thái" +msgid "C_ustomize Statusbar" +msgstr "_Tùy biến thanh trạng thái" -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Tùy biến" +msgid "Customize" +msgstr "Tùy biến" -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Tùy biến thanh Công cụ" +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Tùy biến thanh Công cụ" -#~ msgid "Dump XML" -#~ msgstr "Kết xuất XML" +msgid "Dump XML" +msgstr "Kết xuất XML" -#~ msgid "Dump the UI Xml description" -#~ msgstr "Kết xuất mô tả UI ra XML" +msgid "Dump the UI Xml description" +msgstr "Kết xuất mô tả UI ra XML" -#~ msgid "Find Again" -#~ msgstr "Tìm tiếp" +msgid "Find Again" +msgstr "Tìm tiếp" -#~ msgid "Icon and _Text" -#~ msgstr "Biểu tượng và _Text" +msgid "Icon and _Text" +msgstr "Biểu tượng và _Text" -#~ msgid "Show _Cursor Position" -#~ msgstr "Hiện _vị trí con trỏ" +msgid "Show _Cursor Position" +msgstr "Hiện _vị trí con trỏ" -#~ msgid "Show _Overwrite Mode" -#~ msgstr "Hiện chế độ _ghi đè" +msgid "Show _Overwrite Mode" +msgstr "Hiện chế độ _ghi đè" -#~ msgid "Show cursor position in the statusbar" -#~ msgstr "Hiện vị trí con trỏ hiện thời trên thanh trạng thái" +msgid "Show cursor position in the statusbar" +msgstr "Hiện vị trí con trỏ hiện thời trên thanh trạng thái" -#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar" -#~ msgstr "Hiện chế độ ghi đè trên thanh trạng thái" +msgid "Show overwrite mode in the statusbar" +msgstr "Hiện chế độ ghi đè trên thanh trạng thái" -#~ msgid "_Priority Text beside Icons" -#~ msgstr "Ch_ữ ưu tiên cạnh biểu tượng" +msgid "_Priority Text beside Icons" +msgstr "Ch_ữ ưu tiên cạnh biểu tượng" -#~ msgid "Choose one or more e_ncodings:" -#~ msgstr "Chọn một hay nhiều mã hóa:" +msgid "Choose one or more e_ncodings:" +msgstr "Chọn một hay nhiều mã hóa:" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croatian" +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#~ msgid "Farsi" -#~ msgstr "Farsi" +msgid "Farsi" +msgstr "Farsi" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Icelandic" +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" -#~ msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi" -#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi" +msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi" +msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi" -#~ msgid "Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" -#~ msgstr "Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" +msgid "Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" +msgstr "Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" -#~ msgid "Copyright (C) 2002 James Willcox" -#~ msgstr "Bản quyền (C) 2002 - James Willcox" +msgid "Copyright (C) 2002 James Willcox" +msgstr "Bản quyền (C) 2002 - James Willcox" -#~ msgid "James Willcox <jwillcox@cs.indiana.edu>" -#~ msgstr "James Willcox <jwillcox@cs.indiana.edu>" +msgid "James Willcox <jwillcox@cs.indiana.edu>" +msgstr "James Willcox <jwillcox@cs.indiana.edu>" -#~ msgid "" -#~ "Chema Celorio <chema@celorio.com> and Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" -#~ msgstr "" -#~ "Chema Celorio <chema@celorio.com> và Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" +msgid "" +"Chema Celorio <chema@celorio.com> and Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" +msgstr "" +"Chema Celorio <chema@celorio.com> và Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio\n" -#~ "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi" -#~ msgstr "" -#~ "Bản quyền (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n" -#~ "Bản quyền (C) 2002 Paolo Maggi" +msgid "" +"Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio\n" +"Copyright (C) 2002 Paolo Maggi" +msgstr "" +"Bản quyền (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n" +"Bản quyền (C) 2002 Paolo Maggi" -#~ msgid "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi" -#~ msgstr "Bản quyền (C) 2002 - Paolo Maggi" +msgid "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi" +msgstr "Bản quyền (C) 2002 - Paolo Maggi" -#~ msgid "Paolo Maggi <paolo.maggi@polito.it>" -#~ msgstr "Paolo Maggi <paolo.maggi@polito.it>" +msgid "Paolo Maggi <paolo.maggi@polito.it>" +msgstr "Paolo Maggi <paolo.maggi@polito.it>" -#~ msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi" -#~ msgstr "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi" +msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi" +msgstr "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi" -#~ msgid "" -#~ "Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> and Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey." -#~ "net>" -#~ msgstr "" -#~ "Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> và Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey." -#~ "net>" +msgid "" +"Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> and Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey." +"net>" +msgstr "" +"Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> và Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey.net>" -#~ msgid "" -#~ "Carlo Borreo <borreo@softhome.net>, Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey.net> " -#~ "and Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" -#~ msgstr "" -#~ "Carlo Borreo <borreo@softhome.net>, Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey.net> " -#~ "và Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" +msgid "" +"Carlo Borreo <borreo@softhome.net>, Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey.net> " +"and Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" +msgstr "" +"Carlo Borreo <borreo@softhome.net>, Lee Mallabone <gnome@fonicmonkey.net> và " +"Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it>" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2001 Carlo Borreo\n" -#~ "Copyright (C) 2002 Lee Mallabone and Paolo Maggi" -#~ msgstr "" -#~ "Bản quyền (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n" -#~ "Bản quyền (C) 2002 Paolo Maggi" +msgid "" +"Copyright (C) 2001 Carlo Borreo\n" +"Copyright (C) 2002 Lee Mallabone and Paolo Maggi" +msgstr "" +"Bản quyền (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n" +"Bản quyền (C) 2002 Paolo Maggi" -#~ msgid "Compare two files..." -#~ msgstr "So sánh hai tập tin..." +msgid "Compare two files..." +msgstr "So sánh hai tập tin..." -#~ msgid "_Word Count" -#~ msgstr "Đế_m từ" +msgid "_Word Count" +msgstr "Đế_m từ" -#~ msgid "Word count" -#~ msgstr "Đếm từ" +msgid "Word count" +msgstr "Đếm từ" -#~ msgid "Insert Shell _Output" -#~ msgstr "Chèn đầu ra của shell" +msgid "Insert Shell _Output" +msgstr "Chèn đầu ra của shell" -#~ msgid "Shell output" -#~ msgstr "Đầu ra của shell" +msgid "Shell output" +msgstr "Đầu ra của shell" -#~ msgid "" -#~ "Execute a program and insert its output in the current document at the " -#~ "current cursor position" -#~ msgstr "" -#~ "Thực hiện chương trình và chèn kết quả vào tài liệu hiện thời, tại vị trí " -#~ "con trỏ hiện thời" +msgid "" +"Execute a program and insert its output in the current document at the " +"current cursor position" +msgstr "" +"Thực hiện chương trình và chèn kết quả vào tài liệu hiện thời, tại vị trí " +"con trỏ hiện thời" -#~ msgid "_Insert Date/Time" -#~ msgstr "_Chèn ngày/giờ" +msgid "_Insert Date/Time" +msgstr "_Chèn ngày/giờ" -#~ msgid "_Goto line" -#~ msgstr "Đi tới _dòng" +msgid "_Goto line" +msgstr "Đi tới _dòng" -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Trình quản lý Plugin" +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Trình quản lý Plugin" -#~ msgid "Could not create the Plugin Manager dialog" -#~ msgstr "Không thể tạo hộp thoại Trình quản lý Plugin" +msgid "Could not create the Plugin Manager dialog" +msgstr "Không thể tạo hộp thoại Trình quản lý Plugin" -#~ msgid "Set program location ..." -#~ msgstr "Định vị trí chương trình..." +msgid "Set program location ..." +msgstr "Định vị trí chương trình..." -#~ msgid "" -#~ "Could not find the required widgets inside program-location-dialog." -#~ "glade2.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tìm thấy widget yêu cầu trong program-location-dialog.glade2.\n" +msgid "" +"Could not find the required widgets inside program-location-dialog.glade2.\n" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy widget yêu cầu trong program-location-dialog.glade2.\n" -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Thanh Công cụ" +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh Công cụ" -#~ msgid "Status bar" -#~ msgstr "Thanh trạng thái" +msgid "Status bar" +msgstr "Thanh trạng thái" -#~ msgid "MDI" -#~ msgstr "MDI" +msgid "MDI" +msgstr "MDI" -#~ msgid "User interface" -#~ msgstr "Giao diện người dùng" +msgid "User interface" +msgstr "Giao diện người dùng" -#~ msgid "sans 12" -#~ msgstr "sans 12" +msgid "sans 12" +msgstr "sans 12" -#~ msgid "Not yet implemented." -#~ msgstr "Chưa được làm." +msgid "Not yet implemented." +msgstr "Chưa được làm." -#~ msgid "The string \"%s\" has not been found." -#~ msgstr "Không tìm thấy chuỗi \"%s\"." +msgid "The string \"%s\" has not been found." +msgstr "Không tìm thấy chuỗi \"%s\"." -#~ msgid "Impossible to update gedit settings." -#~ msgstr "Không thể cập nhật thông số gedit." +msgid "Impossible to update gedit settings." +msgstr "Không thể cập nhật thông số gedit." -#~ msgid "Do_n't replace" -#~ msgstr "_Không thay thế" +msgid "Do_n't replace" +msgstr "_Không thay thế" -#~ msgid "Error, the plugin '%s' did not specified a name" -#~ msgstr "Lỗi, plugin '%s' không xác định tên" +msgid "Error, the plugin '%s' did not specified a name" +msgstr "Lỗi, plugin '%s' không xác định tên" -#~ msgid "Error, impossible to save settings of the plugin '%s'" -#~ msgstr "Lỗi, không thể lưu các thiết lập của plugin '%s'" +msgid "Error, impossible to save settings of the plugin '%s'" +msgstr "Lỗi, không thể lưu các thiết lập của plugin '%s'" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Giới thiệu..." +msgid "About..." +msgstr "Giới thiệu..." -#~ msgid "Clos_e All" -#~ msgstr "Đóng tất _cả" +msgid "Clos_e All" +msgstr "Đóng tất _cả" -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Nội dung" +msgid "Contents" +msgstr "Nội dung" -#~ msgid "Goto _Line" -#~ msgstr "Đi tới _dòng" +msgid "Goto _Line" +msgstr "Đi tới _dòng" -#~ msgid "Plugin _Manager" -#~ msgstr "Bộ quản lý _Plugin" +msgid "Plugin _Manager" +msgstr "Bộ quản lý _Plugin" -#~ msgid "Plugin _Manager..." -#~ msgstr "Bộ quản lý _plugin..." +msgid "Plugin _Manager..." +msgstr "Bộ quản lý _plugin..." -#~ msgid "Recent _Files" -#~ msgstr "Các _tập tin gần đây" +msgid "Recent _Files" +msgstr "Các _tập tin gần đây" -#~ msgid "Show _Tooltips" -#~ msgstr "_Hiện tooltip" +msgid "Show _Tooltips" +msgstr "_Hiện tooltip" -#~ msgid "The GNOME text editor" -#~ msgstr "Trình soạn thảo văn bản GNOME" +msgid "The GNOME text editor" +msgstr "Trình soạn thảo văn bản GNOME" -#~ msgid "" -#~ "If you wish to insert any of the characters in to the active \n" -#~ "document, select the character and click the \"Insert Char\" \n" -#~ "button or double click the character in the table." -#~ msgstr "" -#~ "Nếu bạn muốn chèn một ký tự bất kỳ vào trong tài liệu hiện thời, \n" -#~ "chọn ký tự đó và nhấn nút \"Chèn ký tự\" hoặc nhấp đúp vào ký tự\n" -#~ "trong bảng." +msgid "" +"If you wish to insert any of the characters in to the active \n" +"document, select the character and click the \"Insert Char\" \n" +"button or double click the character in the table." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn chèn một ký tự bất kỳ vào trong tài liệu hiện thời, \n" +"chọn ký tự đó và nhấn nút \"Chèn ký tự\" hoặc nhấp đúp vào ký tự\n" +"trong bảng." -#~ msgid "gedit: ASCII table" -#~ msgstr "gedit: Bảng ASCII" +msgid "gedit: ASCII table" +msgstr "gedit: Bảng ASCII" -#~ msgid "Capture the command _output" -#~ msgstr "Bắt lấy _kết quả lệnh" +msgid "Capture the command _output" +msgstr "Bắt lấy _kết quả lệnh" -#~ msgid "Specify the working directory and the command you want to run." -#~ msgstr "Xác định thư mục hiện thời và lệnh cần thực hiện." +msgid "Specify the working directory and the command you want to run." +msgstr "Xác định thư mục hiện thời và lệnh cần thực hiện." -#~ msgid "Select the format to use when inserting date/time." -#~ msgstr "Chọn dạng thức được dùng khi chèn ngày/giờ." +msgid "Select the format to use when inserting date/time." +msgstr "Chọn dạng thức được dùng khi chèn ngày/giờ." -#~ msgid "Courier 9" -#~ msgstr "Courier 9" +msgid "Courier 9" +msgstr "Courier 9" -#~ msgid "Helvetica 11" -#~ msgstr "Helvetica 11" +msgid "Helvetica 11" +msgstr "Helvetica 11" -#~ msgid "Helvetica 8" -#~ msgstr "Helvetica 8" +msgid "Helvetica 8" +msgstr "Helvetica 8" -#~ msgid " _Wrap lines (at character boundaries)" -#~ msgstr "_Cuộn dòng (tại biên ký tự)" +msgid " _Wrap lines (at character boundaries)" +msgstr "_Cuộn dòng (tại biên ký tự)" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Màu sắc" +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" -#~ msgid "Font used to print line _numbers:" -#~ msgstr "Font dùng để in số _dòng:" +msgid "Font used to print line _numbers:" +msgstr "Font dùng để in số _dòng:" -#~ msgid "Font used to print the _body:" -#~ msgstr "Font dùng để in phần thân tài liệu:" +msgid "Font used to print the _body:" +msgstr "Font dùng để in phần thân tài liệu:" -#~ msgid "" -#~ "The font & colors settings let you choose the font and the colors to be " -#~ "used in the editor windows." -#~ msgstr "" -#~ "Các thông số font & màu sắc cho phép bạn chọn font và màu sắc được dùng " -#~ "trong các cửa sổ hiệu chỉnh văn bản." +msgid "" +"The font & colors settings let you choose the font and the colors to be used " +"in the editor windows." +msgstr "" +"Các thông số font & màu sắc cho phép bạn chọn font và màu sắc được dùng " +"trong các cửa sổ hiệu chỉnh văn bản." -#~ msgid "" -#~ "The line numbers setting lets you choose to display the line numbers on " -#~ "the left hand side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số về số dòng cho phép bạn chọn hiển thị số dòng ở bên trái cửa sổ." +msgid "" +"The line numbers setting lets you choose to display the line numbers on the " +"left hand side of the window." +msgstr "" +"Thông số về số dòng cho phép bạn chọn hiển thị số dòng ở bên trái cửa sổ." -#~ msgid "" -#~ "The plugin manager settings let you choose which plugins you want to have " -#~ "loaded." -#~ msgstr "Thiết lập bộ quản lý plugin cho phép bạn chọn plugin bạn muốn nạp." +msgid "" +"The plugin manager settings let you choose which plugins you want to have " +"loaded." +msgstr "Thiết lập bộ quản lý plugin cho phép bạn chọn plugin bạn muốn nạp." -#~ msgid "" -#~ "The print fonts settings let you choose the fonts to be used to print " -#~ "documents." -#~ msgstr "Tham số font in cho phép bạn chọn font được dùng để in tài liệu." +msgid "" +"The print fonts settings let you choose the fonts to be used to print " +"documents." +msgstr "Tham số font in cho phép bạn chọn font được dùng để in tài liệu." -#~ msgid "" -#~ "The print page settings let you customize how gedit prints documents." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số trang in cho phép bạn xác định gedit sẽ in tài liệu như thế nào." +msgid "The print page settings let you customize how gedit prints documents." +msgstr "" +"Thông số trang in cho phép bạn xác định gedit sẽ in tài liệu như thế nào." -#~ msgid "The save settings let you customize how gedit saves files." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số lưu cho phép bạn xác định gedit sẽ lưu tập tin như thế nào." +msgid "The save settings let you customize how gedit saves files." +msgstr "Thông số lưu cho phép bạn xác định gedit sẽ lưu tập tin như thế nào." -#~ msgid "The tabs settings let you customize the tabs width." -#~ msgstr "Thiết lập tab cho phép bạn tùy biến độ rộng tab." +msgid "The tabs settings let you customize the tabs width." +msgstr "Thiết lập tab cho phép bạn tùy biến độ rộng tab." -#~ msgid "" -#~ "The undo settings let you set the maximum number of actions that gedit " -#~ "can undo." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số hoàn lại cho phép bạn thiết lập số hoạt động tối đa mà gedit có " -#~ "thể thực hiện quá trình hoàn lại." +msgid "" +"The undo settings let you set the maximum number of actions that gedit can " +"undo." +msgstr "" +"Thông số hoàn lại cho phép bạn thiết lập số hoạt động tối đa mà gedit có thể " +"thực hiện quá trình hoàn lại." -#~ msgid "" -#~ "The wrap mode settings let you customize how lines have to be wrapped." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số chế độ cuộn cho phép bạn xác định các dòng sẽ được cuộn như thế " -#~ "nào." +msgid "The wrap mode settings let you customize how lines have to be wrapped." +msgstr "" +"Thông số chế độ cuộn cho phép bạn xác định các dòng sẽ được cuộn như thế nào." -#~ msgid "When creating a new file..." -#~ msgstr "Khi tạo tập tin mới..." +msgid "When creating a new file..." +msgstr "Khi tạo tập tin mới..." -#~ msgid "When saving..." -#~ msgstr "Khi đang lưu..." +msgid "When saving..." +msgstr "Khi đang lưu..." -#~ msgid "Wrap lines at _word boundaries" -#~ msgstr "Cuộn dòng tại biên của _từ" +msgid "Wrap lines at _word boundaries" +msgstr "Cuộn dòng tại biên của _từ" -#~ msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries" -#~ msgstr "Cuộn dòng tại biên _ký tự" - -#~ msgid "_Font used by the editor: " -#~ msgstr "_Font dùng trong trình hiệu chỉnh: " +msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries" +msgstr "Cuộn dòng tại biên _ký tự" -#~ msgid "_Font used to print headers:" -#~ msgstr "_Font dùng để in tiêu đề:" +msgid "_Font used by the editor: " +msgstr "_Font dùng trong trình hiệu chỉnh: " -#~ msgid "_Never wrap lines" -#~ msgstr "_Không bao giờ cuộn dòng" +msgid "_Font used to print headers:" +msgstr "_Font dùng để in tiêu đề:" -#~ msgid "Case sensi_tive" -#~ msgstr "Phân biệt hoa/thường" +msgid "_Never wrap lines" +msgstr "_Không bao giờ cuộn dòng" -#~ msgid "Search fro_m the beginning of the document" -#~ msgstr "Tìm từ đầ_u tài liệu" +msgid "Case sensi_tive" +msgstr "Phân biệt hoa/thường" -#~ msgid "Search from the c_ursor position" -#~ msgstr "Tìm từ vị trí con trỏ hiện thời" +msgid "Search fro_m the beginning of the document" +msgstr "Tìm từ đầ_u tài liệu" -#~ msgid "" -#~ "(C) 1998-2000 Evan Lawrence and Alex Robert\n" -#~ "(C) 2000-2002 Chema Celorio and Paolo Maggi" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 1998-2000 Evan Lawrence và Alex Robert\n" -#~ "(C) 2000-2002 Chema Celorio và Paolo Maggi" +msgid "Search from the c_ursor position" +msgstr "Tìm từ vị trí con trỏ hiện thời" -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Mở %s" +msgid "" +"(C) 1998-2000 Evan Lawrence and Alex Robert\n" +"(C) 2000-2002 Chema Celorio and Paolo Maggi" +msgstr "" +"(C) 1998-2000 Evan Lawrence và Alex Robert\n" +"(C) 2000-2002 Chema Celorio và Paolo Maggi" -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Đáy" +msgid "Open %s" +msgstr "Mở %s" -#~ msgid "Icon and _text" -#~ msgstr "Biểu tượng và _text" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Trái" - -#~ msgid "Modal" -#~ msgstr "Modal" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Phải" - -#~ msgid "Show cursor _position" -#~ msgstr "Hiện vị trí _con trỏ" - -#~ msgid "Show overwrite _mode" -#~ msgstr "Hiện chế độ _ghi đè" - -#~ msgid "" -#~ "The MDI (Multiple Document Interface) mode refers to the way more than " -#~ "one text document is displayed in gedit. \n" -#~ "If you choose the Notebook mode, you may then decide where you want the " -#~ "tabs to appear in the gedit window." -#~ msgstr "" -#~ "Chế độ MDI (Giao diện đa tài liệu) là cách để hiển thị nhiều tài liệu " -#~ "trong gedit.\n" -#~ "Nếu bạn chọn chế độ Notebook, sau này bạn có thể quyết định có muốn các " -#~ "tab xuất hiện trong cửa sổ gedit hay không." +msgid "Bottom" +msgstr "Đáy" -#~ msgid "" -#~ "The status bar settings let you show or hide status bar and customize its " -#~ "appearance." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số thanh trạng thái cho phép bạn hiển thị hoặc ẩn thanh trạng thái " -#~ "và thay đổi diện mạo của nó." +msgid "Icon and _text" +msgstr "Biểu tượng và _text" -#~ msgid "" -#~ "The toolbar settings let you show or hide toolbar and customize its " -#~ "appearance." -#~ msgstr "" -#~ "Thông số thanh công cụ cho phép bạn hiện hoặc ẩn và thay đổi diện mạo " -#~ "thanh công cụ." +msgid "Left" +msgstr "Trái" -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Đỉnh" +msgid "Modal" +msgstr "Modal" -#~ msgid "U_se current locale only if the file already use it" -#~ msgstr "_Dùng locale hiện thời chỉ khi tập tin đã dùng nó" +msgid "Right" +msgstr "Phải" -#~ msgid "_According to system settings" -#~ msgstr "_Tùy thuộc vào thiết lập hệ thống" +msgid "Show cursor _position" +msgstr "Hiện vị trí _con trỏ" -#~ msgid "_MDI Mode:" -#~ msgstr "Chế độ _MDI:" +msgid "Show overwrite _mode" +msgstr "Hiện chế độ _ghi đè" -#~ msgid "_Show status bar" -#~ msgstr "_Hiện thanh trạng thái" +msgid "" +"The MDI (Multiple Document Interface) mode refers to the way more than one " +"text document is displayed in gedit. \n" +"If you choose the Notebook mode, you may then decide where you want the tabs " +"to appear in the gedit window." +msgstr "" +"Chế độ MDI (Giao diện đa tài liệu) là cách để hiển thị nhiều tài liệu trong " +"gedit.\n" +"Nếu bạn chọn chế độ Notebook, sau này bạn có thể quyết định có muốn các tab " +"xuất hiện trong cửa sổ gedit hay không." -#~ msgid "_Show toolbar" -#~ msgstr "_Hiện thanh công cụ" +msgid "" +"The status bar settings let you show or hide status bar and customize its " +"appearance." +msgstr "" +"Thông số thanh trạng thái cho phép bạn hiển thị hoặc ẩn thanh trạng thái và " +"thay đổi diện mạo của nó." -#~ msgid "" -#~ "This is the Plugin Manager. Plugins are extra pieces of software that " -#~ "extend gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you " -#~ "want to have loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Đây là trình quản lý plugin. Plugin là những phần phụ thêm của phần mềm " -#~ "giúp mở rộng tính năng của gedit. Từ đây, bạn có thể chọn plugin nào bạn " -#~ "muốn nạp." +msgid "" +"The toolbar settings let you show or hide toolbar and customize its " +"appearance." +msgstr "" +"Thông số thanh công cụ cho phép bạn hiện hoặc ẩn và thay đổi diện mạo thanh " +"công cụ." + +msgid "Top" +msgstr "Đỉnh" + +msgid "U_se current locale only if the file already use it" +msgstr "_Dùng locale hiện thời chỉ khi tập tin đã dùng nó" + +msgid "_According to system settings" +msgstr "_Tùy thuộc vào thiết lập hệ thống" + +msgid "_MDI Mode:" +msgstr "Chế độ _MDI:" + +msgid "_Show status bar" +msgstr "_Hiện thanh trạng thái" + +msgid "_Show toolbar" +msgstr "_Hiện thanh công cụ" + +msgid "" +"This is the Plugin Manager. Plugins are extra pieces of software that extend " +"gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you want to have " +"loaded." +msgstr "" +"Đây là trình quản lý plugin. Plugin là những phần phụ thêm của phần mềm giúp " +"mở rộng tính năng của gedit. Từ đây, bạn có thể chọn plugin nào bạn muốn nạp." -#~ msgid "level(s)" -#~ msgstr "mức" +msgid "level(s)" +msgstr "mức" -#~ msgid "gedit - Print Document" -#~ msgstr "gedit - Tài liệu in" +msgid "gedit - Print Document" +msgstr "gedit - Tài liệu in" -#~ msgid "_Plugin Manager" -#~ msgstr "Trình quản lý _plugin" +msgid "_Plugin Manager" +msgstr "Trình quản lý _plugin" @@ -405,15 +405,13 @@ msgid "Activate %s" msgstr "Activer %s" #: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160 -#, fuzzy msgid "Go to Line" msgstr "Potchî al roye" #. Add Goto Line button #: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:170 -#, fuzzy msgid "_Go to Line" -msgstr "Potchî al roye" +msgstr "_Potchî al roye" #: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:186 #: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:100 @@ -454,9 +452,8 @@ msgid "Found and replaced %d occurrences." msgstr "Dj' a trové (et candjî) «%d» côps li patron." #: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:87 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Drovi l' eplaeçmint..." +msgstr "Drovi l' eplaeçmint" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76 #, c-format |